RIDGID TwinBlade Saw Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1 - English
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your saw has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Cette scie a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonc-
tionnement robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Esta sierra ha sido diseñada y fabricada de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, el sierra le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
OPERATOR’S MANUAL
5 in. TWINBLADE SAW
MANUEL D’UTILISATION
127 mm (5 po) SCIE À LAME DOUBLE
MANUAL DEL OPERADOR
127 mm (5 pulg.) SIERRA CON DOBLE HOJA
R3250
2 - English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Power Tool Safety Warnings and Instructions .................................................................................................3-4
Avertissements Généraux et Instructions Générales de Sécurité en ce Qui a Trait aux Outils Électriques /
Instrucciones y Advertencias de Seguridad Generales para el Uso de Herramientas Eléctricas
TwinBlade Saw Safety Warnings and Instructions ........................................................................................................4-5
Avertissements et Instructions de Sécurité en ce qui à Trait a la Scie à lame double /
Instrucciones y Advertencias de Seguridad para el Uso de la Sierra con doble hoja
Symbols ............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Electrical ........................................................................................................................................................................... 8
Caractéristiques électrique / Aspectos eléctricos
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-12
Utilisation / Funcionamiento
 Maintenance ................................................................................................................................................................... 12
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................14-15
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements et les instructions de
sécurité. Ne pas suivre l’ensemble des avertissements
et des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les avertissements fait
référence aux outils électriques (avec fil) à alimentation sur secteur
ou aux outils électriques (sans fil) alimentés par batterie.
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou va-
peurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspon-
dre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la
fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil
et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cor-
don. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile,
des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéci-
alement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour
l’usage extrérieur réduit les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, installer un interrupteur de défaut à
la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de
décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut en-
traîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement protectif blessures. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement protectif tel qu’un masque
filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protec-
tion auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le
risque de blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil
à une source de courant ou d’y insérer une batterie, de le
ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter l’outil
en gardant le doigt sur la gâchette ou de le brancher lorsque la
gâchette est en position de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé
et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas
de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation d’un dép
oussiéreur peut réduire les risques liés à
la poussière.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le tra-
vail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon
moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l’outil et / ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger lesoutils électriqueshors deportée des enfantset
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec le fonc-
tionnement de l’outil ou ces instructions utiliser l’outil.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instruc-
tions adéquates, les outils sont dangereux.
Veiller à entretenir les outils électriques. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou brisée et
s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils cor-
rectement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les grains etc.
conformément à ces instructions en tenant compte
4 - Français
DANGER :
Garder les mains à l’écart de la zone de coupe
et de la lame. Garder la deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur. Lorsque
les mains sont utilisées pour tenir la scie, elle ne
risquent pas d’être coupées par la lame.
Ne pas passer les mains au-dessous de la pièce à
couper. La garde de lame n’offre aucune protection
au-dessous de la pièce à couper.
Ne jamais tenir une pièce en train d’être coupée à la
main ou posée sur la jambe. Immobiliser la pièce à
travailler sur une surface stable. Il est essentiel de soutenir
correctement la pièce à couper pour éviter les risques de
coupure, de blocage de la lame et de perte du contrôle.
Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un travail
risquant de le mettre en contact avec des fils électriques
cachés, le tenir par les surfaces de prise isolées. Le
contact avec un fil sous tension « électrifie » les pièces
métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Pour les coupes en long, utiliser un guide de chant ou
autre. Cela augmente la précision de la coupe, en plus de
réduire les risques de coincement de la lame.
Toujours utiliser des lames de la taille correcte, dont le
trou d’axe est approprié.Une lame incompatible avec la
quincaillerie de montage de la scie tournerait en faux rond,
causant la perte du contrôle.
Jamais la tentative pour fonctionner a vu avec
seulement une lame. Le rebond peut arriver et peut
causer la scie être dirigé vers vous a pour résultat de
blessures graves.
Ne jamais utiliser de rondelles ou boulon de lame
incorrects ou endommagés. Les rondelles et boulon de
lame fournis sont conçus spécialement pour assurer une
efficacité et une sécurité maximum.
CAUSES DU REBOND ET PRÉCAUTIONS À
PRENDRE
Le rebond est une réaction soudaine, causée par une lame
coincée, bloquée ou mal alignée et projetant la scie hors de la
pièce coupée vers le haut, en direction de l’opérateur.
Lorsque la lame est pincée ou bloquée par la fermeture du trait
de coupe, elle se bloque et la force du moteur projette la scie
en direction de l’opérateur.
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
EN CE QUI A TRAIT À LA SCIE À LAME DOUBLE
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Si la lame dévie dans le trait de coupe, les dents de l’arrière
risquent de mordre la surface de la planche, causant la projec-
tion de la lame hors du bois, en direction de l’opérateur.
Une mauvaise utilisation de la scie peut entraîner un rebond.
et/ou des méthodes de travail incorrectes et il peut être évité
en prenant les précautions suivantes :
Tenir fermement la scie avec les deux mains et positionner
les bras de manière à pouvoir résister aux rebonds. Se
tenir d’un côté de lame, et non dans la trajectoire de
celle-ci. En cas de rebond, la scie peut être propulsée vers
l’arrière. L’utilisateur peut toutefois résister aux rebonds et
demeurer en contrôle en prenant les précautions adéquates.
Si la lame se bloque ou si la coupe est interrompue pour
une raison quelconque, relâcher la gâchette et maintenir
la lame dans le trait de coupe jusqu’à ce qu’elle ait
complètement cessé de tourner. Pour éviter un rebond,
ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou de
la tirer en arrière pendant que la lame est en rotation.
Déterminer et éliminer la cause du blocage de la lame.
Avant de remettre la scie en marche en cours de coupe,
centrer la lame dans le trait de scie et s’assurer que
les dents ne mordent pas dans le pièce. Si la lame est
bloquée, elle peut causer un rebond et l’éjection du trait de
coupe lorsque la scie est remise en marche.
Soutenir les planches longues afin d’éviter les risques de
pincement de la lame et de rebond. Les planches longue
ont tendance à ployer sous leur propre poids. Des supports
doivent être placés sous la planche, de chaque côté, près
du trait de coupe et du bord de la planche.
Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées.
Une lames émoussée ou incorrectement réglée produit un
trait de scie étroit, causant le pincement de la lame et le
rebond.
Redoubler de prudence lors de la découpe d’évidements
dans des cloisons ou autres endroits sans visibilité arrière.
La lame peut heurter des objets ou matériaux causant un
rebond.
Avant chaque utilisation, s’assurer que la garde inférieure
se ferme correctement avant chaque utilisation. Ne pas
utiliser la scie si la garde ne fonctionne pas librement
ou ne se ferme pas instantanément. Ne jamais bloquer
la garde inférieure en position ouverte. En cas de chute
accidentelle de la scie, la garde inférieure peut se déformer.
Relever la garde inférieure avec la poignée de rétraction et
vérifier qu’elle fonctionne librement et ne touche ni la lame, ni
aucune autre pièce, quelle que soit l’angle ou la profondeur
de coupe.
des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation de cet outil électrique pour effectuer une
opération pour laquelle il n’est pas conçu peut occasionner
une situation dangereuse.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
5 - Français
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ EN CE
QUI A TRAIT À LA SCIE À LAME DOUBLE
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage perçage et autres opérations de
construction contient des produits chimiques connus pour causer le cancer, des malformations congénitales ou lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces matériaux :
• leplombcontenudanslapeintureauplomb,
• lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
• l’arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques respiratoires spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Vérifier le fonctionnement du ressort de la garde
inférieure. Tout problème de fonctionnement de la garde
et du ressort doit être corrigé avant d’utiliser la scie.
Des pièces endommagées, des résidus gommeux et les
accumulations de débris peuvent ralentir le fonctionnement
de la garde inférieure.
Il est possible de rétracter manuellement le protège-lame
inférieur afin de procéder à des coupes spéciales comme
des « coupes en plongée » et des « coupes composées ».
Relever le protège-lame inférieur à l’aide de la poignée
et la relâcher dès que la lame pénètre dans le matériau.
Pour tous les autres types de coupe, le protège-lame inférieur
est réglé automatiquement.
Toujours s’assurer que la garde inférieure couvre la lame
avant de poser la scie sur le sol ou un établi. Une lame
non protégée tournant en roue libre causerait un mouvement
en arrière de la scie, qui couperait tout ce qui se trouve sur
son passage. Tenir compte du temps nécessaire à l’arrêt
complet de la lame une fois que la gâchette est relâchée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le man-
uel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Porter des gants épais antidérapants, si besoin, lors
de l’utilisation ce produit.
 Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle
réduira les risques de lésions oculaires.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la pous-
sière. Le respect de cette consigne réduira les risques de
blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nou-
veau examiner soigneusement les pièces et dispositifs
de protection qui semblent endommagés afin de déter-
miner s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent
les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces
mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou
cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce en-
dommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette
consigne réduira les risques de choc électrique, d’incendie
et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa
capacité est suffisante pour supporter le courant de
fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au
minimum 14 est recommandé pour un cordon prolonga-
teur de 15 m (50 pi) ou moins. L’usage d’un cordon de
plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute,
utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur.
Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du
fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support in-
stable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
6 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concer-
nant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce
produit.
Porter une protection
oculaire, auditive et
respiratoire
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive et respiration.
Porter des gants Porter des gants épais antidérapants lors de l’utilisation ce produit.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
7 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur
les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cor-
don d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de le
produit. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puis-
sance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous
pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un
cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine
cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il
ne risque pas de se prendre dans les pièces de
bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la lame .....................................127 mm (5 po)
Arbre de la lame extérieure .........................19 mm (3/4 po)
Arbre de la lame intérieure .................... 28 mm (1-1/10 po)
Depth of cut ...................................... 26.79 mm (1-1/32 po)
Vitesse à vide .........................................5 500 r/min (RPM)
Alimentatio.......................................... 120 V~, 10, A, 60 Hz
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE
Voir la figure 1, page 14.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur la produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
VERROUILLAGE DE BROCHE
Le bouton de verrouillage de broche verrouille la broche en
empéchant la lame de tourner. Maintenir le bouton enfoncé
pour l’installation, le changement ou la dépose de la lame.
BÂTON DE CIRE
Lorsque vouis coupez dans les métaux tendre (i.e., l’aluminiu,
le cuivre, l’acier inoxydable, etc.) utiliser le bâton si les dents
de lame de scie pas « sèche la coupure » et le sabot.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Sortir l’outil et les accessoires de la boîte avec précaution.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DES PIÈCES
Scie à lame double de 127 mm (5 po)
Lame intérieure
Lame extérieure
Poignée auxiliaire
Vis (3)
Rondelle plate (2)
Rondelle frein (2)
Bâtons de cire
Sac résistant professionnelle
Clé de lame
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir
terminé l’assemblage. Le non respect de cet
avertissement peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Cette scie à lame double des usages ont conçu
spécialement des lames ; aucun autres type
ou aucune taille de lames jamais devraient être
utilisées. L’usage d’autre types de lame ou de taille
pourrait avoir pour entraîner des blessures graves.
9 - Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LES
LAMES
Voir les figures 2 et 3, page 14.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser les deux lames. L’usage de
seulement une lame peut avoir pour résultat la
blessure sérieuse.
Débrancher la scie.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages à la broche et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
Appuyer sur le verrouillage de la broche et le maintenir
enfoncé.
Retirer la écrou de lame en la tournant vers la gauche,
à l’aide de la clé de lame fournie, tout en maintenant le
verrou de broche enfoncé.
Rétracter le garde de lame inférieure dans la garde de
lame supérieure à l’aide de la levier de garde de lame
inférieure. S’assurer que le ressort de garde inférieure
fonctionne bien, permettant à la garde de se déplacer
librement.
Installation de la lame:
Avec les mots sur le revêtement de lame intérieur hors,
aligner la lame intérieure sur les goupilles de posi-
tionnement.
NOTE : Les dents de scie doivent être orientées vers le
bas à l’avant de la lame.
Vérifier pour voir que les dents de scie et la flèche sur la
lame de scie et la flèche sur le garde inférieur indiquent
dans la même direction (a appelé la lame intérieure).
Avec les mots sur la lame extérieure qui oriente vers l’haut,
place la lame extérieure sur la arbre.
NOTE : Les dents de scie vers le haut au devant de la
scie.
Vérifier pour voir que les dents de scie et la flèche sur la
lame de scie et la flèche sur le garde inférieur indiquent
dans la même direction (a appelé la lame extérieure).
Appuyer sur le verrouillage de la brocheet le maintenir
enfoncé et réinstaller le écrou de lame.
Resserrer le écrou de lame assurément en le tournant
dans le droite avec la clé de lame
Pour retirer de la lame:
Appuyer sur le verrouillage de la brocheet le maintenir
enfoncé et tourner les lames jusqu’à ce que la broche
se verrouille.
 À l’aide de la clé fournie, desserrer et retirer le écrou de
lame.
NOTE : Il doit donc être tourné vers la gauche pour être
desserré.
Rétracter la lame inférieure dans la garde supérieure, en
s’assurant que le ressort de l garde inféreure fonctionne
correctement et permet le libre mouvement de la garde.
Retirer la lame extérieure puis retirer la lame intérieure.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 4, page 15.
Glisser le sommet de la poignée auxiliaire dans le trou
dans la poignée avant.
Placer le base de la poignée auxiliaire dans fente illustrée
à la figure 4.
À l’aide d’un tournevis phillips, obtenir le base de la
poignée auxiliaire à l’utilisation de logement de la scie
deux vis court, les rondelles frein, et les rondelles plates.
Placer la vis longue dans le trou dans le sommet de de
la poignée auxiliaire. Serrer fermement les vis.
10 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive et respiration. Ne pas suivre
cette directive pourrait entraîner des blessures
graves, par exemple si l’appareil projetait des
objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Toujours assurer que les deux lames entrent la
pièce en même temps. Si coupant à un angle,
ne pas approcher du côté avec seulement une
lame qui touche la pièce ; la coupure du sommet
avec les deux lames qui entrent la pièce en même
temps. Entrer seulement une lame causera rebond
résultat des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser le côté des lames pour la coupe.
Donc dans les coupes horizontales, assurer que
la scie ne se repose pas sur la lame inférieure.
Toujours obtenir la pièce pour éviter du rebond et
résultat des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les application ci-
dessous :
Coupe transversale, coupe longitudinale, et découpe
d’ouvertures dans des matériaux en bois, plastique et
métaux
REBOND
Voir les figures 5 et 6, page 15.
On appelle rebond la projection brusque de la scie en
direction de l’opérateur, causée par un blocage soudain
de la lame. Le blocage de la lame est causée par son
pincement dans le pièce.
AVERTISSEMENT :
Si la lame se bloque ou la scie cale, relâcher
immédiatement la gâchette. Un rebond peut
causer la perte de contrôle de la toupie. La perte
du contrôle peut entraîner des blessures graves.
Pour réduire les risques de rebond, éviter les actions
dangereuses, telles que celles décrites ci-dessous :
Déviation de les lames en cours de coupe.
Coupe avec une lames émoussée.
Support incorrect de la pièce à couper.
Coupe forcée.
Utilisation incorrecte ou abusive de l’outil.
Pour réduire les risques de rebond, prendre les
précautions suivantes :
Effectuer des coupes droites. Ceci évite la déviation de
la lame.
Utiliser des lames propres et bien affûtées. Ne jamais
couper avec une lames émoussée.
Soutenir la pièce avant de commencer la coupe.
Appliquer une pression constante et régulière sur la scie.
Ne jamais forcer la scie.
Tenir la scie fermement à deux mains et se tenir bien campé
afin de pouvoir la maîtriser.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de la scie, toujours être attentif
en en contrôle de la scie. Ne pas retirer la scie de la
pièce avant arrêt complet de les lames.
LAMES DE SCIE
La meilleure des lames ne coupera efficacement que si elle
est propre, bien affûtée et correctement installée. L’usage
d’une lame émoussée impose une forte charge sur la scie et
accroît le risque de rebond. Garder des lames de rechange à
portée de la main afin de toujours disposer d’un outil affûté.
SYSTÈME DE GARDE DE LAME
La garde de lame inférieure de la scie à lame double est conçue
pour assurer la protection et la sécurité de l’utilisateur. Ne
pas la modifier, pour quelque raison que ce soit. Si elle est
endommagée, ne plus utiliser la scie jusqu’à ce qu’elle ait été
réparée ou remplacée. Toujours laisser la garde en position
de fonctionnement lors de l’utilisation de la scie.
DANGER :
Lors de la coupe traversante, la garde inférieure
ne protège pas la partie de la lame se trouvant au-
dessous de la planche. De ce fait, il est impératif de
garder les mains à l’écart de la zone de coupe et de
la lame. Le contact de toute partie du corps avec la
lame peut causer des blessures graves.
11 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne jamais
utiliser la scie si la garde ne fonctionne pas
correctement. Vérifier le fonctionnement de la
lame avant chaque utilisation. La garde fonctionne
correctement lorsqu’elle pivote librement et retourne
immédiatement en position fermée. En cas de chute
de la scie, examiner la garde de lame inférieure et
le butoir, ainsi que avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais bloquer la garde en position relevée. La
lame exposée pourrait infliger des blessures graves.
Si, quelle que soient les circonstances, la garde ne se
referme pas instantanément, débrancher la scie. Ouvrir et
fermer complètement et rapidement la garde plusieurs fois.
Normalement cela rétablit son bon fonctionnement. Si le
problème n’est pas corrigé et si la garde se referme lentement,
ne pas utiliser la scie. La confier à un centre de réparations
agréé.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA SCIE
Voir la figure 7, page 15.
Pour mettre la scie en marche : Appuyer sur la gâchette.
Toujours laisser la lame parvenir à sa vitesse maximum avant
de l’engager dans le pièce. Avec les deux mains sur les poi-
gnées de scie, les coupes de début avec la pièce disposé
entre le guide et abaisse le lèvre de garde de lame inférieure.
NOTE : Le protège-lame inférieure rétractera automatiquement.
AVERTISSEMENT :
La mise en contact avec le pièce d’une lame ne
tournant pas à pleine vitesse peut causer un rebond
risquant d’entraîner des blessures graves.
Pour arrêter la scie : Relâcher la gâchette.
Une fois la gâchette relâchée laisser la lame parvenir à l’arrêt
complet. Ne pas retirer la scie de la pièce avant arrêt
complet de la lame.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir les figures 8 à 12, page 15.
Il est essentiel de comprendre la méthode correcte d’utilisation
de la scie. Vois les illustrations de cette section montrant les
façons correctes et incorrectes d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder le contrôle de la scie pour faciliter le
travail et assurer la sécurité. Une perte de contrôle
peut entraîner des blessures graves.
DANGER :
Lorsque la scie est retirée de la planche, la partie
inférieure de la lame reste exposée jusqu’à ce que
la garde inférieure se ferme. S’assurer que la garde
inférieure est fermée avant de poser la scie.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum, suivre les
conseils ci-dessous :
Tenir la scie fermement, à deux mains.
Éviter de placer la main sur la pièce pendant la coupe.
Soutenir la planche de manière à ce le trait de scie se trouve
toujours sur le côté du corps.
Soutenir la pièce à couper près du trait de scie.
Assujettir la pièce solidement, afin qu’elle ne risque pas
de bouger pendant la coupe.
Toujours placer la scie sur la partie soutenue, pas sur la «
chute ».
Tracer la ligne de coupe désirée avant de commencer le
travail.
Garder le cordon d’alimentation à l’écart de la zone
de coupe. Toujours placer le cordon d’alimentation de
manière à ce qu’il ne pende pas sur la pièce pendant la
coupe.
AVERTISSEMENT :
Si le cordon d’alimentation se pose sur la
pièce pendant la coupe, relâcher la gâchette
immédiatement. Débrancher la scie et repositionner
le cordon, de manière à ce que le problème ne se
reproduise plus.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’une scie dont le cordon est
endommagé pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves ou mortelles. Si le cordon
est endommagé, le faire remplacer avant d’utiliser
la scie de nouveau.
12 - Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID®
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
GÉNÉRALITÉS
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
UTILISATION
COUPE TRANSVERSALE / COUPE EN LONG
Voir la figure 8, page 15.
Toujours effectuer un essai sur une chute pour déterminer
le déport du guide avant de commencer, pour obtenir une
coupe précise.
NOTE : La distance séparant la ligne de coupe du guide est
la distance sur laquelle le guide doit être déplacé.
Immobiliser la pièce à travailler.
Tenir la scie fermement, à deux mains.
Mettre la scie en marche et laisser les lames parvenir à
sa vitesse maximum.
Engager la scie dans la pièce et effectuer la coupe.
NOTE : Ne pas gripper les lames dans la coupe.
Relâcher la gâchette et laisser les lames parvenir à l’arrêt
complet.
Retirer la scie de la pièce.
ÉVIDEMENTS
Voir la figure 10, page 15.
Relever la garde de lame inférieure au moyen de la poignée
de la garde de lame inférieure.
NOTE : Toujours utiliser la levier pour relever la garde de
lame inférieure.
Tenir le protège-lame inférieur par la poignée.
Mettre la scie en marche et laisser la lame parvenir à sa
vitesse maximum.
Engager la scie dans la pièce, aflojar la levier de garde
de lame inférieure, et effectuer la coupe.
NOTE : Avec le scie à lame double, l’utilisateur peut
déplacer la scie en avant ou en arrière pendant les évide-
ments.
Relâcher la gâchette et laisser la lame parvenir à l’arrêt
complet.
Retirer la scie de la pièce.
Finir les coins avec une scie à main ou une scie sauteuse.
UTILISER LE BÂTON DE CIRE POUR COUPER
DES MÉTAUX TENDRE
Voir les figures 11 à 13, page 15.
Utiliser les bâtons de cire pour garder du nettoyeur de lames
et ont lubrifié quand les métaux tendre (i.e., l’aluminiu, le
cuivre, l’acier inoxydable, etc.).
Enlever le bouchon sur une fin du bâton de cire.
Insérer la fin découvert du bâton dans le porte-bâton de
cire.
Du côté de lame de la scie, tourner du cadran de cire
dans le gauche appliquer de la cire à la lame.
13 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit
est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’intention de : Service technique
des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au
1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut
être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit),
ou en accédant au site Internet RIDGID®, www.ridgid.com. Le
reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande
de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé
corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera
(à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID
®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID, INC ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES
QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE
PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
14 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
14
A - Upper blade guard (garde de lame supérieure, protector superior de la hoja)
B - Guide (guide, guía)
C - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo del husillo)
D - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del interruptor)
E - Auxilary handle (poignée auxiliaire, mango auxiliar)
F - Wax dial (cadran de cire, dial de cera)
G - Wax stick (bâton de cire, palillo de cera)
H - Lower blade guard (garde de lame inférieure, protección inferior de la hoja)
I - Outer blade (lame extérieure, hoja exterior)
J - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
K - Front handle (poignée avant, mango delantero)
L - Blade guard lever (levier de protection de lame, palanca de la protección de la hoja)
Fig. 1
A - Spindle lock (verrouillage de la broche,
bloqueo del husillo)
B - Blade wrench (clé de lame, llave de hoja)
C - Blade nut (écrou de lame, tuerca de la hoja)
D - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
E - To tighten (pour serrer, para ajustar)
Fig. 2
Fig. 3
A - Blade nut (écrou de lame, tuerca de la hoja)
B - Outer blade (lame extérieure, hoja exterior)
C - Inner blade (lame intérieure, hoja interior)
D - Spindle (broche, husillo)
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
F
G
H
I
A
B
C
D
J
K
L
15
Fig. 4
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 6
A - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor.)
B - Guide (guide, guía)
C - Lower blade guard lip (lèvre de garde de
lame inférieure, reborde de la protección
inferior de la hoja)
Fig. 5
A - Incorrect support (support incorrect, soporte
incorrecto)
Fig. 9
Fig. 13
A - Correct support (support correct, soporte
correcto)
WRONG / INCORRECT / FORMA INCORRECTA
A
A -Wax stick (bâton de cire, palillo de cera)
B -Wax dial (cadran de cire, dial de cera)
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 7
A
B
POCKET CUTTING / ÉVIDEMENT / CORTE EN
CAVIDAD
CUTTING PIPE / COUPE TUYAU / CORTE TUBOS
CUTTING METAL / COUPE MÉTAUX / CORTE METAL
RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA
A - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
B - Screw (long) [vis (longueur), tornillo
(largo)]
C - Auxilary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
D - Lock washer (rondelle frein, arandela de
fijación)
E - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
F - Slot (fente, ranura)
G - Screw (short) [vis (court), tornillo (corto)
G
D
B
C
A
E
F
B
C
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R3250
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R3250
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.
com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R3250
988000-317
7-12-11 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL
5 in. TWINBLADE SAW
MANUEL D’UTILISATION
127 mm (5 po) SCIE À LAME DOUBLE
MANUAL DEL OPERADOR
127 mm (5 pulg.) SIERRA CON DOBLE HOJA
R3250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

RIDGID TwinBlade Saw Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à