RIDGID R3205 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
7-1/4 in. CIRCULAR SAW
MANUEL D’UTILISATION
SCIE CIRCULAIRE DE 184 mm (7-1/4 po)
MANUAL DEL OPERADOR
SIERRA CIRCULAR DE 184 mm (7-1/4 pulg.)
R3205
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Circular Saw Safety Rules ...............3-4
Symbols ..............................................5
 Electrical ............................................. 6
Features ..............................................7
Assembly .........................................7-8
Operation .......................................8-12
Adjustments .....................................12
Maintenance ..................................... 13
Accessories ......................................13
Warranty ...........................................14
Figure Numbers (Illustrations) ......15-17
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives aux outils
electriques .......................................2-3
Avertissements de sécurité relatifs scie
circulaire ..........................................3-4
Symboles ............................................5
 Caractéristiques électriques ...............6
Caractéristiques .................................7
Assemblage .....................................7-8
Utilisation .......................................8-12
Réglages ...........................................12
Entretien ...........................................13
Accessoires ......................................13
Garantie ............................................ 14
 Figure numéros (illustrations) .....15-17
Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas ................. 2-3
Advertencias de seguridad sierra
circular ........................................... 3-4
Símbolos ............................................5
 Aspectos eléctricos ...........................6
Características ...................................7
Armado .......................................... 7-8
Funcionamiento ........................... 8-12
Ajustes ..............................................12
Mantenimiento .................................13
Accesorios ........................................13
Garantía ............................................ 14
 Figura numeras (ilustraciones) ....15-17
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
Includes: Circular saw, blade, hex key,
Operator’s Manual
Inclut : Scie circulaire, lame, clé
hexagonale, manuel d’utilisation
Incluye: Sierra circular, hoja, llave
hexagonal, manual del operador
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
2 — Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions de sécurité. Ne pas suivre l’ensemble
des avertissements et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » utilisé dans
les avertissements fait référence aux outils électriques (avec
fil) à alimentation sur secteur ou aux outils électriques (sans fil)
alimentés par pile.
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à
la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et ré-
frigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéci-
alement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour
l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appro-
priées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le com-
mutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher
un outil dont le commutateur est en position de marche peut
causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support in-
stable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.

Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est
brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beau-
coup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils cor-
rectement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformé-
ment à ces instrutions pour les applications pour lesquelles
ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des ap-
plications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser aucune sorte de meules abrasives
avec cette scie. L’utilisation de lames autres que pour
le bois peut causer des dommages à la propriété ou
des blessures graves.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instruc-
tions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de
pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut
présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
DANGER :
Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée
auxiliaire ou le boîtier du moteur. Lorsque les mains
sont utilisées pour tenir la scie, elle ne risquent pas
d’être coupées par la lame.
Ne pas passer les mains au-dessous de la pièce à couper.
La garde de lame n’offre aucune protection au-dessous de la
pièce à couper.
Ajuster la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur
de la pièce à travailler. Sous la pièce à travailler, on devrait
pouvoir distinguer moins d’une dent entière parmi celles de
la lame.
Ne jamais tenir une pièce en train d’être coupée à la main
ou posée sur la jambe. Immobiliser la pièce à travailler sur
une surface stable. Il est essentiel de soutenir correctement
la pièce à couper pour éviter les risques de coupure, de
blocage de la lame et de perte du contrôle.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors
des opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec du câblage caché. Le contact
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Pour les coupes en long, utiliser un guide de chant ou
autre. Cela augmente la précision de la coupe, en plus de
réduire les risques de coincement de la lame.
Toujours utiliser des lames de la taille correcte, dont le
trou d’axe est approprié (losange au lieu de rond). Une
lame incompatible avec la quincaillerie de montage de la scie
tournerait en faux rond, causant la perte du contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou boulon de lame
incorrects ou endommagés. Les rondelles et boulon de lame
fournis sont conçus spécialement pour assurer une efficacité
et une sécurité maximum.
CAUSES DU REBOND ET PRÉCAUTIONS À
PRENDRE :
Le rebond est une réaction soudaine, causée par une lame
coincée, bloquée ou mal alignée et projetant la scie hors de la
pièce coupée vers le haut, en direction de l’opérateur.
Lorsque la lame est pincée ou bloquée par la fermeture du trait
de coupe, elle se bloque et la force du moteur projette la scie
en direction de l’opérateur.
Si la lame dévie dans le trait de coupe, les dents de l’arrière
risquent de mordre la surface de la planche, causant la projection
de la lame hors du bois, en direction de l’opérateur.
Une mauvaise utilisation de la scie peut entraîner un rebond et/
ou des méthodes de travail incorrectes et il peut être évité en
prenant les précautions suivantes :
Tenir fermement la scie avec les deux mains et positionner
les bras de manière à pouvoir résister aux rebonds. Se tenir
d’un côté de lame, et non dans la trajectoire de celle-ci.
En cas de rebond, la scie peut être propulsée vers l’arrière.
L’utilisateur peut toutefois résister aux rebonds et demeurer
en contrôle en prenant les précautions adéquates.
Si la lame se bloque ou si la coupe est interrompue pour
une raison quelconque, relâcher la gâchette et maintenir
la lame dans le trait de coupe jusqu’à ce qu’elle ait
complètement cessé de tourner. Pour éviter un rebond, ne
jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou de la tirer
en arrière pendant que la lame est en rotation. Déterminer
et éliminer la cause du blocage de la lame.
Avant de remettre la scie en marche en cours de coupe,
centrer la lame dans le trait de scie et s’assurer que les
dents ne mordent pas dans le bois. Si la lame est bloquée,
elle peut causer un rebond et l’éjection du trait de coupe
lorsque la scie est remise en marche.
Soutenir les planches longues afin d’éviter les risques de
pincement de la lame et de rebond. Les planches longue
ont tendance à ployer sous leur propre poids. Des supports
doivent être placés sous la planche, de chaque côté, près du
trait de coupe et du bord de la planche.
Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées.
Une lames émoussée ou incorrectement réglée produit un trait
de scie étroit, causant le pincement de la lame et le rebond.
Les leviers de réglage de profondeur et d’angle de coupe
doivent être fermement serrés et assujettis avant de
commencer la coupe. Si la lame se dérègle en cours de
coupe, elle peut se bloquer et causer un rebond.
Redoubler de prudence lors de la découpe dans des
cloisons ou autres endroits sans visibilité arrière. La lame
peut heurter des objets ou matériaux causant un rebond.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT À LA SCIE
CIRCULAIRE
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 — Français
Avant chaque utilisation, s’assurer que la garde inférieure
se ferme correctement avant chaque utilisation. Ne pas
utiliser la scie si la garde ne fonctionne pas librement ou ne
se ferme pas instantanément. Ne jamais bloquer la garde
inférieure en position ouverte. En cas de chute accidentelle
de la scie, la garde inférieure peut se déformer. Relever la
garde inférieure avec la poignée de rétraction et vérifier qu’elle
fonctionne librement et ne touche ni la lame, ni aucune autre
pièce, quelle que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
Vérifier le fonctionnement du ressort de la garde inférieure.
Tout problème de fonctionnement de la garde et du
ressort doit être corrigé avant d’utiliser la scie. Des pièces
endommagées, des résidus gommeux et les accumulations
de débris peuvent ralentir le fonctionnement de la garde
inférieure.
La garde doit être rétractée manuellement seulement pour
des coupes spéciales comme des « coupes plongeantes »
et des « coupes combinées. » Relever le protège-lame
avec la poignée de rétraction puis relâcher-le dès que la
lame pénètre dans le matériau. La garde inférieure opérera
automatiquement pour toutes les autres coupes.
Toujours s’assurer que la garde inférieure couvre la lame
avant de poser la scie sur le sol ou un établi. Une lame non
protégée tournant en roue libre causerait un mouvement en
arrière de la scie, qui couperait tout ce qui se trouve sur son
passage. Tenir compte du temps nécessaire à l’arrêt complet
de la lame une fois que la gâchette est relâchée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Utiliser des serre-joints ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut
causer une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent
les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces
mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou
cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect
de cette consigne réduira les risques de choc électrique,
d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 12 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15,2 m (50
pi) ou moins. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100
pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon
du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro
de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la
tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une
surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales
ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT À LA SCIE
CIRCULAIRE
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
ATTENTION :
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou
mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de
gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
AVIS :
6 — Français
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-
dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de le
produit. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la lame.............................. 184 mm (7-1/4 po)
Axe de lame ................................................ 16 mm (5/8 po)
Profondeur de coupe à 0° ...................... 60 mm (2-3/8 po)
Profondeur de coupe à 45° .................... 45 mm (1-3/4 po)
Profondeur de coupe à 56° .................... 35 mm (1-3/8 po)
Vitesse à vide ........................................5 800 r/min (RPM)
Alimentation.................. 120 V, 60 hZ, c.a. seulement, 15A
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA SCIE
CIRCULAIRE
Voir la figure 1, page 15.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
GOULOTTE D’EVACUATION
L’éjecteur, situé à l’arrière de la garde de lame supérieure
permet d’évacuer la sciure et les copeaux à l’écart de
l’opérateur.
INDICATEURS DE TRAIT DE SCIE AVANT ET
ARRIÈRE
L’indicateur de trait de scie avant permet de suivre la ligne
de coupe lors de la coupe de la pièce de travail. L’indicateur
de trait de scie arrière facilite l’alignement des coupes
plongeantes et suit le trait de scie lors de la sortie de la
pièce de travail.
PRISE HEXAGONALE
Poignèe arrière avec surmoulage prise hexagonale pour un
plus grand confort et une meilleure prise.
RANGEMENT DE CLÉ HEXAGONALE
Le rangement de la clé hexagonale est situé sur la poignèe
de la lame.
LEVIERS D’INDEXATION
Les leviers d’indexation peuvent être repositionnés pour
s’adapter aux préférences de l’utilisateur.
VERROUILLAGE DE BROCHE
Le verrouillage de broche vous permet de bloquer la lame
pour tourner la vis de lame.
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Sortir l’outil et les accessoires de la boîte avec précaution.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
des pièces sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait
d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon
inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. L’utilisation sûre de ce produit avec
les pièces manquent ou sont endommagées
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir
terminé l’assemblage. Le non respect de cet
avertissement peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
8 — Français
Vérifier que les dents de la scie et la flèche sur la lame de
la scie et sur la garde inférieure pointent dans la même
direction.
NOTE : Les dents doivent être orientées vers le bas à
l’avant de la lame, comme illustré.
AVERTISSEMENT :
Si la douille à collerette intérieure a été retirée,
la remettre en place avant d’installer la lame
sur la broche. L’absence de cette pièce pourrait
causer un accident, car la lame ne serait pas
correctement serrée.
Engager la lame dans la garde inférieure et sur la broche.
Remettre la rondelle extérieure de la lame en « D » en
place.
Appuyer sur le verrouillage de la broche et réinstaller la
vis de lame.
Serrer fermement la vis de lame en la tournant vers la
droite, à l’aide de la clé.
NOTE : Ne jamais utiliser une lame trop épaisse pour
permettre à la rondelle extérieure de la lame en « D » de
s’engager sur les méplats de la broche.
Retrait de la lame :
Débrancher la scie.
Appuyer sur le verrou de broche et le maintenir enfoncé.
Retirer la vis de lame en la tournant vers la gauche, à
l’aide de la clé hexagonale fournie, tout en maintenant le
verrou de broche enfoncé.
Retirer la rondelle de lame extérieure (rondelle en « D »).
Relever la garde de lame inférieure.
Retirer la lame.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de lame pouvant être utilisée
sur cette scie est de 184 mm (7-1/4 po). Ne jamais
utiliser une lame trop épaisse pour permettre à la
rondelle extérieure de la lame de s’engager sur les
méplats de la broche. Des lames de trop grand
diamètre toucheraient les protections de lame et
des lames trop épaisses empêcheraient que le
boulon puisse maintenir la lame sur la broche. Ces
deux situations peuvent causer un accident grave.
AVIS :
Pour éviter des dommages à la broche et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
INSTALLATION/RETRAIT DE LA LAME
Voir les figures 2 et 3, page 15.
Débrancher la scie.
Appuyer sur le verrou de broche et le maintenir enfoncé.
Retirer la vis de lame en la tournant vers la gauche, à
l’aide de la clé hexagonale fournie, tout en maintenant
le verrou de broche enfoncé.
Enlevez la rondelle ressort et la rondelle extérieure de la
lame (rondelle « D »).
Appliquer une mince couche d’huile sur la surface de
contact de la douille à collerette intérieure et de la rondelle
extérieure (en « D ») avec la lame.
Rétracter le garde de lame inférieure dans la garde de lame
supérieure à l’aide de la poignée de garde de lame inférieure.
S’assurer que le ressort de garde inférieure fonctionne
bien, permettant à la garde de se déplacer librement.
ASSEMBLAGE
DANGER :
Garder les mains à l’écart de la zone de coupe
et de la lame. Garder la deuxième main sur
la poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur.
Lorsque les deux mains sont utilisées pour tenir
la scie, elles ne risquent pas d’être blessées par
la lame.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
APPLICATIONS
La scie ne doit être utilisée que pour les applications listées
ci-dessous.
Le sciage de tous types de produits en bois (planches,
contre-plaqué, lambrissage, aggloméré et bois dur)
Coupes diagonales et longitudinales pour pièces en bois
UTILISATION
9 — Français
UTILISATION
Coupe en biseau pour pièces en bois
Évidement pour pièces en bois
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser aucune sorte de meules
abrasives avec cette scie. L’utilisation de lames
autres que pour le bois peut causer des dommages
à la propriété ou des blessures graves.
REBOND
Voir les figures 4 à 7, pages 15 et 16.
On appelle rebond la projection brusque de la scie en
direction de l’opérateur, causée par un blocage soudain
de la lame. Le blocage de la lame est causée par son
pincement dans le bois.
AVERTISSEMENT :
Si la lame se bloque ou la scie cale, relâcher
immédiatement la gâchette. Un rebond peut
causer la perte de contrôle de la scie. La perte
du contrôle peut entraîner des blessures graves.
Pour réduire les risques de rebond, éviter les actions
dangereuses, telles que celles décrites ci-dessous :
Réglage incorrect de la profondeur de coupe
Sciage de noeuds ou de clous dans le bois
Déviation de la lame en cours de coupe
Coupe avec une lame émoussée, encrassée ou mal
réglée
Support incorrect de la pièce à couper
Coupe forcée
Coupe de planches humides ou voilées
Utilisation incorrecte ou abusive de l’outil
Pour réduire les risques de rebond, prendre les précautions
suivantes :
Maintenir un réglage de profondeur de coupe correct.
Sous la pièce à travailler, on devrait pouvoir distinguer
moins d’une dent entière parmi celles de la lame.
S’assurer de l’absence de noeuds ou de clous dans le bois
avant de scier. Ne jamais scier de noeuds ou de clous.
Effectuer des coupes droites. Toujours utiliser un guide
pour le sciage en long. Ceci évite la déviation de la lame.
Utiliser des lames propres, bien affûtées et correctement
réglées. Ne jamais couper avec une lame émoussée.
Soutenir la pièce avant de commencer la coupe.
Appliquer une pression constante et régulière sur la scie.
Ne jamais forcer la scie.
Ne pas couper de planches humides ou voilées.
Tenir la scie fermement à deux mains et se tenir bien
campé afin de pouvoir la maîtriser en cas de rebond.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de la scie, toujours être attentif
et en contrôle de la scie. Ne pas retirer la scie de
la pièce avant arrêt complet de la lame.
LAME DE SCIE
La meilleure des lames ne coupera efficacement que si elle
est propre, bien affûtée et correctement installée. L’usage
d’une lame émoussée impose une forte charge sur la scie et
accroît le risque de rebond. Garder des lames de rechange à
portée de la main afin de toujours disposer d’un outil affûté.
Les résidus gommeux et la résine séchés sur la lame causent
également un ralentissement de la scie. Retirer la lame de
la scie et éliminer ces résidus avec un produit spécialement
conçu à cet effet, de l’eau chaude ou du kérosène. NE PAS
UTILISER DE L’ESSENCE.
SYSTÈME DE GARDE DE LAME
Voir la figure 8, page 16.
La garde de lame inférieure de la scie circulaire est conçue
pour assurer la protection et la sécurité de l’utilisateur. Ne
pas la modifier, pour quelque raison que ce soit. Si elle est
endommagée, ne plus utiliser la scie jusqu’à ce qu’elle ait été
réparée ou remplacée. Toujours laisser la garde en position
de fonctionnement lors de l’utilisation de la scie.
DANGER :
Lors de la coupe traversante, la garde inférieure
ne protège pas la partie de la lame se trouvant au-
dessous de la planche. De ce fait, il est impératif
de garder les mains à l’écart de la zone de coupe
et de la lame. Le contact de toute partie du corps
avec la lame peut causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais bloquer la protection de lame inférieure
garde en position relevée. La lame exposée
pourrait infliger des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures, ne jamais utiliser la scie si
la garde ne fonctionne pas correctement. Vérifier le
fonctionnement de la lame avant chaque utilisation.
La garde fonctionne correctement lorsqu’elle
pivote librement et retourne immédiatement
en position fermée. En cas de chute de la scie,
examiner la garde de lame inférieure et le butoir,
ainsi que les réglages de profondeur de coupe
avant de l’utiliser de nouveau.
10 — Français
UTILISATION
Si, quelles que soient les circonstances, la garde ne se
referme pas instantanément, débrancher la scie. Ouvrir
et fermer complètement et rapidement la garde plusieurs
fois. Normalement cela rétablit son bon fonctionnement.
Si le problème n’est pas corrigé et si la garde se referme
lentement, ne pas utiliser la scie. La confier à un centre de
réparations agréé.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA SCIE
Voir la figure 9, page 16.
Pour mettre la scie en marche : Appuyer sur la gâchette.
Toujours laisser la lame parvenir à sa vitesse maximum
avant de l’engager dans le bois.
AVERTISSEMENT :
La mise en contact avec le bois d’une lame ne
tournant pas à pleine vitesse peut causer un
rebond risquant d’entraîner des blessures graves.
Pour arrêter la scie : Relâcher la gâchette.
Une fois la gâchette relâchée laisser la lame parvenir à l’arrêt
complet. Ne pas retirer la scie de la pièce avant arrêt
complet de la lame.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figures 10, page 16.
Toujours maintenir un réglage de profondeur de coupe
correct. Sous la pièce à travailler, on devrait pouvoir
distinguer moins d’une dent entière parmi celles de la
lame.Un dépassement plus important augmente le risque
de rebond et nuit à la netteté de la coupe. La support de
profondeur comporte une échelle graduée permettant une
plus grande précision du réglage de la profondeur de coupe.
Pour régler la profondeur de coupe :
Débrancher la scie.
Tirer le levier de verrouillage de profondeur vers le haut
pour débloquer le mécanisme.
Déterminer la profondeur de coupe voulue.
Tenir la base à plat contre la planche à couper et élever
ou abaisser la lame de manière à ce que le repère du
support s’aligne sur l’encoche de la garde.
Abaisser le levier de verrouillage de profondeur pour
verrouiller le mécanisme.
LEVIERS D’INDEXATION
Voir la figure 11, page 16.
Les leviers de la scie peuvent être repositionnés pour obtenir
une meilleure position de serrage.
Tirer le levier hors de la scie et le mettre sur la position
souhaitée.
Enfoncer le levier pour le verrouiller en place.
Vérifier que la base est fermement verrouillée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de pratiquer une coupe en biseau
sans avoir vérifié que le levier de verrouillage est
solidement verrouillé, car cela présenterait des
risques de blessures graves.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir les figures 12 à 14, pages 16 et 17.
Vois les illustrations de cette section montrant les façons
correctes et incorrectes d’utiliser la scie. Vois les illustrations
de cette section montrant les façons correctes et incorrectes
d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder le contrôle de la scie pour faciliter
le travail et assurer la sécurité. Une perte de
contrôle peut entraîner des blessures graves.
DANGER :
Lorsque la scie est retirée de la planche, la partie
inférieure de la lame reste exposée jusqu’à ce que
la garde inférieure se ferme. S’assurer que la garde
inférieure est fermée avant de poser la scie.
AVERTISSEMENT :
Utiliser des serre-joint ou un autre système
approprié pour maintenir fermement la pièce
sur une surface stable. Soutenir une pièce avec
une main ou contre le corps ne procure pas de
stabilité et peut provoquer une perte de contrôle
et occasionner des blessures graves.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum :
Tenir la scie fermement, à deux mains.
Éviter de placer la main sur la pièce pendant la coupe.
Soutenir la planche de manière à ce le trait de scie se
trouve toujours sur le côté du corps.
Soutenir la pièce à couper près du trait de scie.
Assujettir la pièce solidement, afin qu’elle ne risque pas
de bouger pendant la coupe.
Toujours placer la scie sur la partie soutenue, pas sur la
« chute ».
Placer la pièce avec la « bonne » face vers le bas.
Tracer la ligne de coupe désirée avant de commencer le
travail.
Garder le cordon d’alimentation à l’écart de la zone de
coupe. Toujours placer le cordon d’alimentation de manière
à ce qu’il ne pende pas sur la pièce pendant la coupe.
11 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Si le cordon d’alimentation se pose sur la
pièce pendant la coupe, relâcher la gâchette
immédiatement et permettre à la lame parvenir à
l’arrêt complet. Débrancher la scie et repositionner
le cordon, de manière à ce que le problème ne se
reproduise plus.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’une scie dont le cordon est
endommagé pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves ou mortelles. Si le cordon
est endommagé, le faire remplacer avant d’utiliser
la scie de nouveau.
COUPE TRANSVERSALE ET EN LONG
Voir les figures 12 à 14, page 17.
Pour effectuer une coupe transversale ou en long, aligner
l’encoche extérieure de la base du guide de lame sur le trait
de coupe, comme illustré.
Différentes lames étant d’épaisseurs différentes, toujours
effectuer un essai sur une chute, afin de déterminer le
déport du guide avant de commencer, pour obtenir une
coupe précise.
NOTE : La distance séparant la ligne de coupe du guide est
la distance sur laquelle le guide doit être déplacé.
GUIDE DE CHANT FACULTATIF
Voir figures 15 à 16, page 17.
Utilisez le guide de bord (facultatif et non inclus) fourni lors
de longues ou larges coupes longitudinales avec la scie.
Installation le guide de chant :
Débrancher la scie.
Faites passer le guide de chant par les fentes de la semelle
de la scie.
Réglez le guide de chant selon la largeur de coupe désirée
pour la coupe.
Serrez bien le bouton de guide de chant.
Pour utiliser le guide de chant :
Fixez la pièce pour prévenir le déplacement.
Maintenez fermement sa face contre le bord de la pièce.
Guidez la scie le long du chant pour effectuer une coupe
droite.
NOTE: Pour que votre coupe soit droite, le bord de guid-
age de la pièce doit être droit lui aussi. Faites attention
d’empêcher la lame de se coincer dans la coupe
COUPE EN LONG SANS GUIDE DE CHANT
Voir la figure 16, page 17.
Utiliser un guide pour effectuer les coupes de grande largeur
ou longueur.
Immobiliser la pièce à travailler.
Assujettir une pièce rectiligne sur la pièce à couper, au
moyen de serre-joints.
Suivre le guide pour assurer une coupe rectiligne.
NOTE : Ne pas bloquer la lame dans le trait de scie.
COUPE EN BISEAU
Voir les figures 17 à 18, page 17.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum :
Lors de coupes en biseau à 45
o
, aligner l’encoche de
guidage sur le trait de scie.
Effectuer un essai sur une chute pour déterminer le déport
du guide avant de commencer.
Régler l’angle de coupe comme désiré, ente 0 et 56°. Les
arrêts positifs sont situés à 0, 15°, 22.5°, 30°, 45 et 56°.
Voir Réglage de coupe en biseau, ci-après.
Réglage de coupe en biseau :
Débrancher la scie.
Tirer le levier de verrouillage de biseau vers le haut pour
déverrouiller le boîtier moteur.
Incliner le boîtier moteur à l’angle désiré, indiqué par
l’échelle graduée de la garde.
NOTE : Les arrêts positifs sont situés à 0, 15°, 22.5°, 30°,
45 et 56°.
Abaisser le levier de verrouillage de biseau pour ver-
rouiller le boîtier moteur.
AVERTISSEMENT :
Si vous essayez de scier en biseau sans avoir bien
serréle bouton de verrouillage de biseau, vous
risquez de vous blesser gravement.
Coupe en biseau :
Tenir la scie fermement, à deux mains, comme illustré.
Poser le bord avant de la base sur la pièce à couper.
Mettre la scie en marche et laisser la lame parvenir à sa
vitesse maximum.
Engager la scie dans la pièce et effectuer la coupe.
Relâcher la gâchette et laisser la lame parvenir à l’arrêt
complet.
Retirer la scie de la pièce.
12 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que
l’outil est débranché et que son commutateur
est en position d’ARRÊT. Le non respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais bloquer la garde en position relevée.
La lame exposée pourrait infliger des blessures
graves.
BUTÉE DE BISEAU À 0°
Voir les figures 20 - 21, page 17.
La scie est dotée d’une butée de biseau à 0° réglée en
usine pour assurer la que la lame est d’équerre lors des
coupes à 0°. Toutefois l’alignement peut se dérégler en
cous d’expédition.
Pour vérifier la butée 0° de coupe en biseau :
Débrancher la scie.
RÉGLAGES
Poser la scie à l’envers sur un établi.
Écarter la garde de lame inférieure pour exposer la lame.
Vérifier que la lame est à angle droit par rapport à la base
de la scie au moyen d’une équerre combinée.
Pour régler la butée 0° de coupe en biseau :
Débrancher la scie.
Relever le levier de réglage pour débloquer le mécanisme.
Tourner la vis de serrage T 8 avec la clé de T 8 (non fournie)
et régler la base de manière à la rendre perpendiculaire
à la lame.
Bloquer fermement de levier de verrouillage de biseau.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de pratiquer une coupe en biseau
sans avoir vérifié que le levier de verrouillage est
solidement verrouillé, car cela présenterait des
risques de blessures graves.
UTILISATION
DÉCOUPAGE D’UNE OUVERTURE
Voir la figure 19, page 17.
AVERTISSEMENT :
Toujours mettre le réglage de biseau sur zéro
avant de pratiquer un évidement. La découpe d’un
évidement avec un quelconque autre réglage peut
causer la perte de contrôle de la scie et entraîner
des blessures graves.
Régler l’angle de biseau sur zéro et e levier de verrouillage
de biseau pour verrouiller.
Régler la lame sur la profondeur de coupe correcte.
Relever la garde de lame inférieure au moyen de la poignée
de la garde de lame inférieure.
NOTE : Toujours utiliser la poignée pour relever la garde
de lame inférieure, pour éviter des blessures
Maintenez le protège-lame par son levier tout en tenant
la main à l’avant de la poignée, comme illustré.
Placer le devant de la base contre la pièce à couper et
relever l’arrière de la scie pour empêcher que la lame ne
touche le bois.
Mettre la scie en marche et laisser la lame parvenir à sa
vitesse maximum.
Engager la scie dans la pièce et effectuer la coupe.
AVERTISSEMENT :
Toujours couper vers l’avant lors des évidements.
La coupe en arrière pourrait causer l’éjection de la
scie en arrière, en direction de l’opérateur.
Relâcher la gâchette et laisser la lame parvenir à l’arrêt
complet.
Retirer la scie de la pièce.
Finir les coins avec une scie à main ou une scie sauteuse.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais bloquer la garde en position relevée.
La lame exposée pourrait infliger des blessures
graves.
13 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique,
ce qui peut entraîner des blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
Il n’est donc pas recommandé d’utiliser ces outils sur ces
matériaux pour des durées prolongées.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
VÉRIFICATION/REMPLACEMENT DES BALAIS
EXTERNES
Voir la figure 22, page 17.
NOTE : La scie est équipée de balais charbons accessibles
de l’extérieur.
Débrancher la scie.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher l’outil peut causer un
démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
NOTE : Des capuchons de balais (2) sont situés de chaque
côté du carter moteur.
Retirer les (2) capuchons de balais à l’aide d’un tournevis.
Retirer les balais (2).
Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais
lorsque la longueur du charbon est de 6,4 mm (1/4 po)
ou moins.
NOTE : Ne jamais remplacer un seul balai.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
Réinstaller les balais en reprenant la procédure de
démontage ci-dessus à l’inverse.
Serrer fermement les capuchons de balais. Ne pas trop
serrer.
ACCESSOIRES
Pour obtenir ces accessoires, appeler le 1-866-539-1710.
Guide de chant .................................................................................................................................................202050001
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 15 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
14 — Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’intention de: Service technique
des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au
1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710
(appel gratuit),ou en accédant au site Internet RIDGID®,
www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté
lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID, INC. ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES
QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE
PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
15
E
H
I
K
L
M
A
B
C
F
J
N
D
G
Fig. 1
A - Spindle lock (verrouillage de broche,
seguro del husillo)
B - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
C - Bevel lock lever (levier de verrouillage de
biseau, palanca de fijación de bisel)
D - Dust chute (éjecteur de sciure, vertedero de
aserrín)
E - Full length kerf indicator (indicateur de trait
de scie pleine longueur, indicador de corte
de longitud total)
F - Upper blade guard (garde de lame
supérieure, protector superior de la hoja)
G - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
H - Lower blade guard (garde de lame
inférieure, protección inferior de la hoja)
I - Blade wrench storage (rangement de clé de
lame, lugar de guardar la llave de la hoja)
J - 6 mm blade wrench (clé à lame de 6 mm,
llave de hoja de 6 mm)
K - Depth lock lever (levier de verrouillage
de profondeur, palanca de fijación de
profundidad)
L - Handle (poignée, mango)
M - Depth of cut scale (l’échelle de profondeur
de coupe, escala de profundidad de corte)
N - Blade (lame, hoja)
A - Spindle lock (verrouillage de broche,
seguro del husillo)
B - Inner flange bushing (douille à collerette
intérieure, buje de brida interior)
C - Blade (lame, hoja)
D - Blade screw (viz de lame, perno de la hoja)
E - Outer blade washer (“d” washer) [rondelle
de lame extérieure (en « d »), arandela de
hoja exterior (arandela en “d”)]
F - Spindle (broche, husillo)
Fig. 2
E
A
B
C
D
F
Fig. 4
Fig. 3
A
B
C
D
A - Spindle lock (verrouillage de broche,
seguro del husillo)
B - 6 mm blade wrench (clé de lame de 6 mm,
llave de hoja de 6 mm)
C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D - To tighten (pour serrer, para apretar)
KICKBACK - BLADE SET TOO DEEP / REBOND
- LAME TROP ENFONCÉE / CONTRAGOLPE -
LA HOJA SE AJUSTÓ MUY PROFUNDA
16
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
A
A
A
B
B
C
A - Lower blade guard is in up position when
making a cut (pendant la coupe, la garde
inférieure est relevée, la protección inferior
de la hoja está en la posición elevada al
efectuarse cortes)
B - Correct blade depth setting = less than a full
tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece (réglage de profondeur
de coupe correct = sous la pièce à travailler,
on devrait pouvoir distinguer moins d’une
dent entière parmi celles de la lame, ajuste
correcto de la profundidad de la hoja = por
debajo de la pieza de trabajo, debe verse
menos de un diente completo de la hoja)
A - Lower blade guard is in up position when
making a cut (pendant la coupe, la garde
inférieure est relevée, la protección inferior
de la hoja está en la posición elevada al
efectuarse cortes)
A - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A - Depth of cut scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
B - Index point (indication de profondeur, punto
indicador)
C - Depth lock lever (levier de verrouillage
de profondeur, palanca de fijación de
profundidad)
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
A
B
A - Push in and down to lock (enfoncer et
abaisser le levier pour le verrouiller, oprima
hacia abajo y hacia adentro para trabar)
B - Pull out and up to position (tirer sur le
levier et le repositionner en place, tire hacia
afuera y hacia arriba para colocar)
A
CORRECT SUPPORT / SUPPORT CORRECT /
SOPORTE CORRECTO
INCORRECT SUPPORT / SUPPORT
INCORRECT / SOPORTE INCORRECTO
17
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
A
A
B
B
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
A
A
B
C
D
Fig. 20
Fig. 21
A
A
B
B
C
D
A - Guideline (ligne, línea guía)
B - Full length kerf indicator (indicateur de trait
de scie pleine longueur, indicador de corte
de longitud total)
A - Lock knob (optional) [bouton de
verrouillage (facultatif), perilla de fijación
(opcional)]
B - Edge guide (optional) [guide de chant
(facultatif), guía de bordes (opcional)]
A - C-Clamp (serre-joint, prensas de mano)
B - Straight edge (guide, pieza recta)
C - Workpiece (pièce, pieza de trabajo)
D - Guideline (ligne, línea guía)
A - Bevel lock lever (levier de verrouillage de
biseau, palanca de fijación de bisel)
A - Lower blade guard (garde de lame
inférieure, protección inferior de la hoja)
B - Lower blade guard handle (poignée de
garde de lame inférieure, manija de la
protección inferior de la hoja)
A - Combination square (équerre combinée,
escuadra combinada)
B - Blade (lame, hoja)
C - Torx T-8 adjustment screw Torx T-8
adjustment screw (vis de Torx T-8, tornillo
de Torx T-8)
D - Torx T-8 wrench (clé de Torx T-8 , llave de
Torx T-8)
A - Positive 0° bevel stop (butée fixe de biseau
à 0°, tope de bisel a 0°)
B - Torx T-8 adjustment screw (vis de Torx T-8,
tornillo de Torx T-8)
C - Bevel lock lever (levier de verrouillage de
biseau, palanca de fijación de bisel)
A
B
C
Fig. 22
A - Brush cap (couvercle de balai, tapa de la
escobilla)
B - Brush assembly (balai, conjunto de la
escobilla)
B
A
A
B
990000386
9-16-13 (REV:02)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7-1/4 in. CIRCULAR SAW
SCIE CIRCULAIRE DE 184 mm (7-1/4 po)
SIERRA CIRCULAR DE 184 mm (7-1/4) pulg.)
R3205
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos
llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

RIDGID R3205 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues