Epson DC750KA Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt
and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic
brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
If you need any assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Low Range- 1 High Range- 2
BITS, METAL DRILLING 3/8" (.95 cm) 1/4" (.64 cm)
WOOD, FLAT BORING 3/4" (1.91 cm) 1/2" (1.27 cm)
HOLE SAWS 3/4" (1.91 cm) 5/8" (1.59 cm)
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center, a
D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packag-
ing, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COM-
MENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ
SANS FRAIS LE :
1 800 433-9258. (1-800-4-DEWALT).
Régles de sécurité concernant les outils â piles
généralités
AVERTISSEMENT : Lire, comprendre et suivre toutes les directives
précisées ci-dessous afin d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou
de blessure grave.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
Garder l’aire de travail propre et bien éclairée; les établis encombrés et les endroits som-
bres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère explosive, comme à prox-
imité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables; le moteur peut créer des étin-
celles et enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes.
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un
outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le
tenant par le cordon. On doit tenir le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons
endommagés, car ces derniers peuvent causer un incendie.
Un outil à piles intégrées ou à bloc-pile externe doit être rechargé seulement au moyen
du chargeur approprié, car un chargeur destiné à une pile particulière peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre.
N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-pile désigné, car l’utilisation d’un autre type de
piles peut entraîner un risque d’incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil
électrique. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures
graves.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux.
Couvrir ou attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux
et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné
des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est placé en position de
verrouillage ou d’arrêt avant d’insérer un bloc-pile. Le fait de transporter les outils en
appuyant sur la gâchette ou d’insérer le bloc-pile alors que l’interrupteur est en position de
marche peut causer des accidents.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rota-
tive pourrait entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin de
maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations
imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au moyen d’une bride de serrage
ou de tout autre dispositif semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient manuelle-
ment ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire perdre la maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil
couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas. Tout outil
qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher le bloc-pile de l’outil ou mettre l’interrupteur en position de verrouillage
ou d’arrêt avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou de ranger
l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des per-
sonnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpéri-
mentées.
Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-pile, le ranger à l’écart des objets métalliques tels que
les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits
objets susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes et d’occasionner ainsi un
courtcircuit pouvant provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien propre et aiguisé. Les outils bien
entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés
et sont plus faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne
restent pas coincées. Vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car
les accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle concerné.
Un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec
un autre.
ENTRETIEN
L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance effec-
tuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les
directives précisées à la section « Entretien » du présent manuel afin de prévenir les
risques de choc électrique ou de blessure.
Règles de sécurité spécifiques
Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil risque d’entrer
en contact avec un câblage caché. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous
tension » les pièces métalliques de l’outil et électrocutera l’opérateur de l’outil.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue ne
constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière
si l’opération de découpe génère de la poussière. Tous les utilisateurs et les personnes à prox-
imité DOIVENT TOUJOURS UTILISER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques
pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions
reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie; et
l’arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle
l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produits
chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de
protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d’eau et de savon.
Laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou reposer sur la peau peut favoris-
er l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières qui
risqueraient de causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres prob-
lèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se
protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
MISE EN GARDE : porter une protection auditive appropriée pour utiliser l’appareil.
Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut
contribuer à une perte auditive.
MISE EN GARDE : lorsque l’outil n’est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une
surface stable, de manière à ne faire trébucher ou tomber personne. Certains outils
présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risque d’être
facilement renversés.
L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V..................volts A ..................ampères
Hz................hertz W..................watts
min ..............minutes ................courant alternatif
............courant continu
n
o ................vitesse à vide
................Construction de classe I ..................borne de terre
....................(mis à la terre) ..................symbole d’alerte à la sécurité
................Construction de classe II .../min ..........rotations par minute
....................(à double isolation) BPM ............coups par minute
CONSERVER CES DIRECTIVES
Directives de sécurité importantes pour les blocs-piles
L’outil fonctionne avec un bloc-piles de 12, de 14,4 ou de 18 volts de DEWALT. Pour la com-
mande d’un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension :
les blocs-piles à durée d’exécution prolongée fournissent une durée d’exécution 25 %
supérieure à celle des blocs-piles standards. Consulter le tableau figurant à la fin du présent
manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
REMARQUE : l’outil sera compatible avec les blocs-piles standards ou à durée d’exécution
prolongée. Cependant, s’assurer de sélectionner la tension appropriée.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de la boîte pliante. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les directives de sécurité ci-après. Suivre les consignes de
chargement décrites.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est très endommagé ou complètement usé. Le
bloc-piles peut exploser dans un feu.
Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-piles en cas d’u-
tilisation extrême ou de conditions de température. Cela n’indique pas de défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu et que la fuite entre en contact avec la
peau :
a. Laver rapidement la zone touchée au savon et à l’eau.
b. Neutraliser avec un acide doux comme du jus de citron ou du vinaigre.
c. Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, les laver abondamment à l’eau
propre, pendant un minimum de 10 minutes, puis obtenir des soins médicaux. (Note médi-
cale : le liquide est composé d’une solution de 25 % – 35 % d’hydroxyde de potassium).
Ne pas transporter de bloc-piles supplémentaires dans des tabliers, poches ou boîtes
à outils en présence d’autres objets métalliques. Ils risquent d’être court-circuités. Ceci
endommagerait le bloc-piles et pourrait provoquer de graves brûlures ou un incendie.
Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs D
E
WALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser les 40,5 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
DANGER: Risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce
soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur.
Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être
envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
REMARQUE : le rangement du bloc-piles et les bouchons de transport sont fournis
afin d’être utilisés lorsque le bloc-piles n’est pas dans l’outil ou le chargeur. Enlever
le bouchon avant de mettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne transporter
les piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en con-
tact avec les bornes exposées des piles. Par exemple, ne mettez pas la bat-
terie sans bouchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de
produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés, etc. Le transport des piles peut
causer un incendie si les bornes des piles entrent en contact involontairement avec
des matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des outils manuels et
d’autres éléments semblables. La Hazardous Material Regulation du département améri-
cain des transports interdit en fait le transport des piles pour le commerce et dans les avions
(ex. : piles emballées dans des valises et des bagages à main) À MOINS qu’elles soient bien
protégées contre les courts-circuits. Pour le transport de piles individuelles, s’assurer que les
bornes sont protégées et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec
elles et causer un court-circuit.
MISE EN GARDE : bien fixer le bloc-piles à l’outil. En effet, il y a risque de blessures per-
sonnelles s’il se détache de l’outil.
Le Sceau SRPRC™
Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au
Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium et à hydrure
métallique de nickel indique que D
EWALT défraie le coût du recyclage de la pile
ou du bloc-piles à la fin de sa durée utile. Le programme SRPRC™ offre une
solution de rechange pratique à la mise au rebut des piles au nickel-cadmium et
à hydrure métallique de nickel usées, que ce soit à la poubelle ou dans le sys-
tème municipale car cette mise au rebut est illégale à certains endroits.
L’organisme SRPRC,™ en collaboration avec D
EWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis
sur pieds des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles
au nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel épuisées. Pour aider à préserver
l’environnement et à conserver les ressources naturelles, il suffit de retourner les piles au
nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel usées à un centre de réparations D
EWALT ou
chez le détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est aussi possible de com-
muniquer avec le centre de recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les lieux
de dépôt des piles épuisées.
SRPRC™ est une marque déposée de la
Société de recyclage des piles rechargeables au Canada
.
Directives de sécurité importantes pour les chargeurs
de piles
CONSERVER CES MESURES : ce manuel comprend d’importantes mesures de sécurité pour
les chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et les indications d’avertissement figurant
sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles.
DANGER: Risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de 120 V. Ne
pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la pénétration de tout liquide dans le
chargeur. Cela peut provoquer des chocs électriques.
MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, charger seule-
ment les piles rechargeables au nickel-cadmium D
E
WALT. D’autres types de piles peuvent
exploser et provoquer des blessures corporelles et des dommages.
MISE EN GARDE : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché au bloc
d’alimentation, les contacts de chargement exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-
circuités par des corps étrangers Tout corps étranger conducteur, tel que, mais sans s’y limiter,
la laine d’acier, le papier d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques, doit être
maintenu à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement celui-ci si aucun
bloc-piles n’y est inséré ou avant de le nettoyer.
NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur que ceux mentionnés
dans le présent manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être
utilisés ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour être utilisés à d’autres fins que celles de
charger les piles rechargeables D
E
WALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un
incendie, un choc électrique ou une électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire le risque d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que personne ne marche
ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire. L’utilisation
d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une
électrocution.
La rallonge utilisée doit présenter un calibre adéquat (AWG ou calibrage américain
normalisé des fils) pour assurer la sécurité. Plus le numéro de calibre de fil est petit et
plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18.
Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.
Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur une surface molle
pouvant obstruer les fentes de ventilation et ainsi provoquer une chaleur interne
excessive. Mettre le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La ventila-
tion du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et
inférieures du boîtier.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé; les
remplacer immédiatement.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a
été endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de
réparation autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation autorisé lorsqu’un
entretien ou une réparation est requise. Un chargeur mal réassemblé peut causer un choc
électrique, une électrocution ou un incendie.
Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela permettra de réduire le risque de
choc électrique. Retirer le bloc-piles ne réduira pas le risque.
Ne JAMAIS relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant domestique standard 120 volts.
Ne pas utiliser une tension supérieure pour le chargeur. Cela ne s’applique pas au
chargeur pour poste mobile.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR
UN USAGE ULTÉRIEUR
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT de 12, de 14,4 ou de 18 volts. La pile peut être chargée au
moyen d’un chargeur 1 heure, d’un chargeur 15 minutes ou d’un chargeur 12 V pour poste
mobile D
EWALT. S’assurer de bien lire les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur.
Consulter le tableau figurant à la fin du présent manuel pour connaître la compatibilité des
chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge
DANGER: Risque d’électrocution. Tension de 120 V aux bornes de charge. Ne pas sonder les
bornes avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution.
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (charge) clignotera continuellement
pour indiquer que la charge a débuté.
3. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge qui demeurera allumé. Le bloc-piles
est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Utilisation du mode Tune-Up
MC
Automatique
Le mode Tune-up
MC
automatique équilibre les différents éléments du bloc-piles afin de lui
permettre de fonctionner à pleine capacité. Les blocs-piles doivent être mis au point chaque
semaine ou après 10 cycles de charge/décharge, ou quand ils n'offrent plus le même rendement.
Pour utiliser le mode Tune-Up
MC
automatique, placer le bloc-piles dans le chargeur pendant une
période d'au moins huit heures.
Fonctionnement du voyant
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles pouvant survenir avec les
blocs-piles. Les troubles sont indiqués par le clignotement rapide du voyant rouge. Si cela se
produit, réinsérer le bloc-piles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-piles
différent afin de déterminer si le chargeur est en bon état. Si le nouveau bloc-piles est chargé
correctement, cela signifie que le bloc-piles initial était défectueux et doit être retourné à un
centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage. Si le nouveau bloc-piles
présente le même trouble que celui d’origine, faire vérifier le chargeur par un centre de
réparation autorisé.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du bloc-piles chaud/froid. En effet,
lorsque le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il suspend immédiatement le chargement
jusqu’au refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur passe automa-
tiquement au mode de charge du bloc-piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale
au bloc-piles. Le voyant rouge émet un clignotement long, puis court en mode de suspension
de bloc-piles chaud.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le chargeur
est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des
alternateurs, le chargeur peut suspendre temporairement son fonctionnement et un voyant
rouge émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc
d’alimentation est hors tolérance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant rouge demeurant indéfini-
ment allumé. Le chargeur maintiendra le bloc-piles chargé à plein et en bon état.
REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré du chargeur. Si le bloc-
piles n’a pas été maintenu chargé (charge d’entretien), il peut falloir le recharger avant de
l’utiliser. De plus, un bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un chargeur
qui n’est pas branché à une source de c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également détecter les blocs-piles faibles.
Ces blocs-piles peuvent encore être utilisés, mais il faut s’attendre à un rendement moindre.
Dans un tel cas, environ 10 secondes après l’insertion du bloc-piles, le chargeur émettra
rapidement un bip sonore à 8 reprises pour indiquer qu’un bloc-piles est faible. Le chargeur
chargera ensuite le bloc-piles au maximum de sa capacité..
Remarques importantes de chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le charger à une
température entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F). NE PAS charger le bloc-piles à des tempéra-
tures inférieures à 4,5 ºC (40 °F) ou supérieures à 40,5 °C (105 °F). Ces consignes sont
importantes et permettent d’éviter d’endommager le bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Il s’agit
d’un état normal et n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles
après son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans un endroit chaud
comme dans une remise métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement :
a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil électrique.
b. Vérifier si la prise est reliée à un interrupteur de lumière qui la met hors tension lorsque
vous éteignez les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température ambiante est entre
18 °C et 24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, apporter ou envoyer l’outil, le bloc-piles et le chargeur au centre
de réparation de votre région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produire suffisamment de puissance
pour des travaux qui étaient facilement réalisés précédemment. NE PAS CONTINUER
à utiliser le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures de charge. On peut
également recharger en tout temps un bloc-piles partiellement déchargé sans nuire à son
fonctionnement.
5. Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché au bloc d’alimentation, les
contacts de chargement exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par
des corps étrangers. conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, la laine d’acier, le papier
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils doivent être maintenus
à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement celui-ci si aucun
bloc-piles n’y est inséré ou avant de le nettoyer.
6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l’eau ou dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la pénétration de tout liquide dans le
chargeur. Cela peut provoquer des chocs électriques.
MISE EN GARDE : ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîti-
er de plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de réparation pour être
recyclé.
Installation et retrait du bloc-piles (fig. 2, 3)
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles soit complètement chargé.
Pour l’installer dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec l’encoche située à
l’intérieur de la poignée (fig. 2) et glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à ce
qu’on entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de déclenchement, puis retirer le bloc
de la poignée en le tirant fermement, tel qu’illustré à la fig. 3. L’insérer dans le chargeur selon
les directives de la section «Chargeur» du présent manuel.
Commande de variation de vitesse (fig. 4)
Enfoncer l’interrupteur à gâchette pour faire fonctionner l’outil (A); le relâcher pour arrêter l’outil.
Celui-ci est muni d’un frein et le mandrin s’arrête dès que l’interrupteur est complètement relâché.
Le variateur de vitesse permet de sélectionner la vitesse qui convient le mieux à une tâche par-
ticulière. Plus on enfonce l’interrupteur, plus la vitesse augmente. Sélectionner les plus basses
vitesses pour amorcer un trou sans pointeau, pour percer le métal, le plastique ou la céramique,
pour enfoncer des vis ou pour toute tâche requérant un couple élevé. Pour obtenir de meilleurs
résultats, sélectionner les vitesses plus élevées pour percer le bois et les éléments qui en sont
composés, ou lorsqu’on se sert d’un accessoire d’abrasion ou de polissage. Pour maximiser la
durée de vie de l’outil, utiliser le variateur seulement pour amorcer des trous ou enfoncer des
attaches.
REMARQUE : une utilisation sans arrêt de la commande de vitesse variable n’est pas recom-
mandée, car cela pourrait endommager l’interrupteur; il faut donc éviter une telle pratique.
Bouton de commande marche avant ou marche arrière
(fig. 4 )
Un bouton de commande marche avant-arrière (B), qui sert aussi comme bouton de verrouil-
lage en position d’arrêt, détermine la direction de marche de l’outil. Pour sélectionner la position
de marche avant, relâcher l’interrupteur à gâchette et enfoncer le bouton de commande situé du
côté droit de l’outil. Pour sélectionner la position de marche arrière, appuyer sur le bouton situé
du côté gauche de l’outil. La position centrale du bouton sert à verrouiller l’outil en position d’ar-
rêt. On doit toujours relâcher la gâchette lorsqu’on change la position du bouton.
REMARQUE : la première fois qu’on démarre l’outil après avoir changé la direction de marche,
un déclic peut se faire entendre; ce son est normal et n’indique pas la présence d’un problème.
Collier de réglage de couple (fig. 5)
Le collier de réglage de couple (A) est clairement indiqué par des chiffres et un symbole de
mèche. On doit le tourner jusqu’au réglage voulu, soit vers la partie supérieure de l’outil. Le
collier est muni de positionneurs visant à faciliter la sélection du couple; plus le chiffre est élevé,
plus le couple est élevé et plus la dimension du dispositif de fixation qu’on veut enfoncer peut
être grande. Pour bloquer l’engrenage en vue du perçage, déplacer le collier vers la position de
la mèche.
REMARQUE : lorsqu’on perce des trous en mode perçage, on doit s’assurer de positionner le
collier de réglage de couple de manière à ce que le symbole de mèche s’aligne avec la flèche
située sur la partie supérieure de l’outil, et ce, afin d’empêcher l’engrenage de glisser durant le
perçage.
Bouton à deux vitesses d’engrenage (fig. 5)
Le bouton à deux vitesses d’engrenage permet de changer la vitesse d’engrenage en mode
martelage ou perçage, rendant ainsi l’outil encore plus polyvalent. Pour sélectionner la basse
vitesse à couple élevé, arrêter l’outil et attendre qu’il s’arrête complètement, puis glisser le
bouton à deux vitesses d’engrenage (B) complètement vers l’avant, en direction du mandrin
(position 1), tel qu’illustré. Pour sélectionner la haute vitesse à couple faible, arrêter l’outil
et attendre qu’il s’arrête complètement, puis glisser le bouton à deux vitesses d’engrenage
complètement vers l’arrière, dans la direction opposée du mandrin (position 2).
REMARQUE : ne pas changer la vitesse d’engrenage lorsque l’outil est en marche. Si on
éprouve de la difficulté à modifier cette dernière, s’assurer que Le bouton à deux vitesses
d’engrenage soit poussé complètement vers l’avant ou vers l’arrière, selon le cas.
Mandrin à manchon unique sans clé (Fig. 6)
L’outil est doté d’un mandrin sans fil à manchon rotatif afin de permettre à l’utilisateur de
manipuler le mandrin d’une seule main. Pour insérer une mèche ou tout autre accessoire,
suivre les étapes décrites ci-dessous :
1. Verrouiller l’interrupteur à gâchette en position d’arrêt, tel que décrit.
2. Saisir la partie arrière du mandrin d’une main et utiliser l’autre pour retenir fermement l’outil.
Faire tourner le manchon vers la gauche, jusqu’à ce que l’ouverture soit assez grande pour
recevoir l’accessoire.
3. Insérer l’accessoire sur environ 19 mm (3/4 po) dans le mandrin et le serrer fermement en
tournant le manchon vers la droite d’une main et en utilisant l’autre pour tenir l’outil. L’outil
est muni d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche permettant d’ouvrir et
de fermer le mandrin d’une seule main.
Pour retirer l’accessoire, reprendre l’étape 2 décrite ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Ne pas serrer la mèche (ou l’accessoire) en saisissant la partie avant
du mandrin et en faisant fonctionner l’outil, ce qui aurait pour effet d’endommager le mandrin ou
de blesser l’utilisateur. Toujours verrouiller l’interrupteur à gâchette en position d’arrêt lorsqu’on
change d’accessoire.
S’assurer de serrer le mandrin des deux mains, une sur le manchon et l’autre, sur l’outil, afin
d’assurer un serrage maximal.
Retrait du mandrin (fig. 7)
AVERTISSEMENT : Toujours porter protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3).
Tourner le collier de réglage vers la position de perçage et le bouton à deux vitesses d’en-
grenage vers la position 1. Serrer le mandrin en y insérant la section la plus courte d’une clé
hexagonale (non fournie) de 0,64 cm (1/4 po) ou plus et en frappant la section la plus longue
située vers la droite au moyen d’un maillet de bois ou d’un outil semblable, tel qu’illustré, afin de
desserrer la vis à l’intérieur du mandrin.
Ouvrir complètement les mâchoires de serrage situées à la section avant du mandrin et engager
un tournevis ordinaire (ou un tournevis à tête étoilée, le cas échéant) dans la tête de la vis située
entre les mâchoires. Retirer celle-ci en tournant le tournevis vers la droite (filetage gauche).
Placer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer, tel qu’illustré à la fig. 8, puis frapper la clé
d’un coup sec vers la gauche au moyen du maillet de bois ou d’un outil semblable afin de
desserrer le mandrin suffisamment pour pouvoir l’enlever manuellement.
Installation du mandrin (fig. 8)
Visser le mandrin manuellement aussi loin que possible et insérer la vis à filetage gauche, puis
bien serrer la vis. Serrer ensuite le mandrin en y insérant la section la plus courte d’une clé
hexagonale (non fournie) de 6,4 mm (1/4 po) ou plus et en frappant la section la plus longue
située vers la droite au moyen d’un maillet en bois, tel qu’illustré. Resserrer la vis en tournant
vers la gauche.
Mode perçage
Tourner le collier jusqu’au symbole de la mèche. Installer la mèche désirée dans le mandrin et
bien serrer. Sélectionner la vitesse et le couple qui convient à la tâche au moyen du bouton à
deux vitesses d’engrenage. En suivant les présentes directives, on s’assure d’obtenir les
meilleurs résultats possible.
PERÇAGE
1. Utiliser des mèches aiguisées seulement. Pour percer le BOIS, utiliser une mèche hélicoïdale
ou à bois, une vrille ou une scie à trous; pour le MÉTAL, utiliser une mèche hélicoïdale en
acier à haute vitesse ou une scie à trous.
2. Bien fixer et soutenir l’ouvrage. Dans le cas de matériaux minces, utiliser des blocs de rem-
plissage afin de ne pas l’endommager.
3. Appliquer une pression en ligne droite au moyen de la mèche en exerçant juste assez de
pression pour permettre à la mèche de mordre dans l’ouvrage, en évitant de caler le moteur
ou de faire dévier la mèche.
4. Saisir fermement l’outil afin de maîtriser la torsion.
5. LE CALAGE DE LA PERCEUSE découle généralement d’une surcharge. Lorsque cela se
produit, RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirer la mèche de l’ouvrage et
déterminer la cause du calage. NE PAS ENFONCER ET RELÂCHER LA GÂCHETTE À
PLUSIEURS REPRISES POUR ESSAYER DE REDÉMARRER LA PERCEUSE AFIN
D’ÉVITER DE L’ENDOMMAGER.
6. Réduire le calage au minimum lorsque la mèche perce l’ouvrage en réduisant la pression et
en perçant lentement la dernière section du trou.
7. Maintenir le moteur en marche lorsqu’on retire la mèche du trou percé afin d’éviter qu’elle
reste coincée.
8. Lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse variable, il n’est pas nécessaire de marquer l’em-
placement prévu du trou au moyen d’un pointeau. Faire fonctionner la perceuse à basse
vitesse pour amorcer le trou et l’augmenter lorsque le trou est suffisamment profond pour
empêcher la mèche d’en sortir, puis choisir la vitesse maximale pour poursuivre le travail.
Perçage du bois
On peut percer le bois au moyen des mèches hélicoïdales qu’on utilise pour le métal. Ces mèch-
es peuvent surchauffer si on ne les sort pas fréquemment pour enlever les copeaux restés
coincés dans les goujures. Pour percer de plus grands trous, utiliser des mèches à bois à basse
vitesse. Les ouvrages susceptibles de fendre doivent être supporté par un bloc de bois.
Perçage du métal
Utiliser une huile de coupe lorsqu’on perce des métaux, à l’exception de la fonte et du laiton, car
des derniers doivent être percés à sec. Pour cette tâche, les meilleurs lubrifiants sont l’huile sul-
furée et l’huile de lard; on peut aussi utiliser de la graisse de bacon.
Mode tournevis
Sélectionner la vitesse et le couple qui conviennent le mieux à la tâche au moyen du bouton à
deux vitesses d’engrenage situé sur la partie supérieure de l’outil.
Insérer l’accessoire de fixation approprié dans le mandrin de la même manière qu’une mèche
ordinaire. Faire des essais sur des retailles ou des endroits cachés afin de déterminer la posi-
tion requise pour le collier de mandrin.
ENTRETIEN
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air com-
primé sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, tou-
jours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. Les
pièces extérieures en plastique peuvent être nettoyées avec un chiffon humecté et un détergent
doux. Bien que ces pièces soient hautement résistantes aux solvants, ne JAMAIS utiliser de
solvants.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Débrancher le chargeur de la prise de
courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface
extérieure du chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas
utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour être utilisés avec l’outil sont disponibles auprès du centre
de réparation de votre région.
MISE EN GARDE : l’utilisation de tout accessoire non recommandé peut présenter un
danger.
Pour toute demande d’assistance pour trouver un accessoire, veuillez contacter DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1 (800)
4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
Basse vitesse - 1 Vitesse élevée - 2
MÈCHES À MÉTAL 0,95 cm (3/8 po) 0,64 cm (1/4 po)
MÈCHES PLATES À BOIS 1,91 cm (3/4 po) 1,27 cm (1/2 po)
SCIES À TROUS 1,91 cm (3/4 po) 1,59 cm (5/8 po)
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
(y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou-
vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT pour obtenir une étiquette de
remplacement gratuite.
Reglas generales de seguridad – Para todas las
herramientas operadas con baterías
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. No seguir las instrucciones
listadas a continuación puede resultar en un choque eléctrico, incendio y(o) lesiones
personales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las bancas amontonadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición de los polvos o los vapores.
Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para
desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor aceite, bordes afila-
dos o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados
aumentan el riego de choque eléctrico.
Una herramienta operada con baterías integradas o por separado debe recargarse con
el cargador especificado para la batería. Un cargador que es adecuado para un tipo de
baterías puede crear riesgos de incendio cuando se emplea con otra batería.
Utilice la herramienta únicamente con la batería específicamente diseñada para ella.
El uso de otras baterías puede crear riesgos de incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras
se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.
Vístase de manera adecuada. No vista ropas o artículos de joyería flojos. Cubra su
cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes alejados de las piezas
móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo pueden resultar atrapados por
las piezas móviles.
Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apagado
antes de insertar la batería. Sostener una herramienta con el dedo en el interruptor o colocar
la batería sin fijarse si el interruptor está en posición de encendido propicia los accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja en
una pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.
No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equilibrio.
La posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la herramienta en
situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar mas-
carillas contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos para tener
las condiciones apropiadas.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo en
una plataforma estable. Sujetar las piezas con la mano o contra su cuerpo es inestable y
puede originar la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para su aplicación. La her-
ramienta apropiada hará el trabajo mejor y de manera más segura bajo las especificaciones
para las que se diseñó.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no pueda controlarse por medio del interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en posición de apa-
gado antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o de guardar la her-
ramienta. Tales medidas de seguridad preventivas reducirán el riesgo de que la herramien-
ta se encienda accidentalmente.
Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no entre-
nadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Cuando no use la batería consérvela alejada de otros objetos metálicos como: clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer conexión de una terminal a otra. Hacer un corto entre las terminales puede causar
chispas, quemaduras o un incendio.
Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las her-
ramientas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas, difícil-
mente se atascan y son más fáciles de controlar.
Verifique la alineación de las piezas móviles, busque fracturas en las piezas y cua-
lesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. Si
está dañada, lleve su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo. Muchos accidentes
se deben a herramientas con mantenimiento pobre.
Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para su modelo de her-
ramienta. Los accesorios que estén diseñados para una herramienta, pueden volverse peli-
grosos cuando se emplean con otra.
SERVICIO
El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente personal calificado. El ser-
vicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede originar riesgos de
lesiones.
Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas.
Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas
no autorizadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede originar riegos de
choque eléctrico o lesiones.
Reglas de seguridad adicionales
Sujete la herramienta de las superficies aislantes cuando efectúe una operación en la
que la herramienta de corte pueda hacer contacto con cableado oculto o con su pro-
pio cable. El contacto con un cable “vivo” hará que las partes metálicas expuestas queden
“vivas” y descarguen hacia el operador.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son
lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si el corte produce polvillo.
UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3)
Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19)
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar
otras actividades de construcción contienen productos químicos que producen cáncer, defectos
de nacimiento y otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos
son:
el plomo de las pinturas de base plomo,
la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y
el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos, se recomienda trabajar
en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para
polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar,
esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Use indumentaria
protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la
boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos
nocivos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo,
que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre
protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el Instituto Nacional
de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. y la Administración de Salud y Seguridad
Ocupacional de EE.UU. (NIOSH y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la
cara y el cuerpo del contacto con las partículas.
PRECAUCIÓN: Mientras use la herramienta, utilice la protección auditiva adecuada.
En determinadas condiciones y según el período de uso, el ruido provocado por este
producto puede originar pérdida de audición.
PRECAUCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una
superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas
con paquetes de baterías grandes permanecerán en forma vertical, pero pueden ser
derribadas fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ..................voltios A ....................amperios
Hz ................hertz W ..................vatios
min ..............minutos ..................corriente alterna
............corriente directa
n
o ..................velocidad sin carga
................Construcción Clase I ..................terminal a tierra
....................(con conexión a tierra) ..................símbolo de alerta de seguridad
................Construcción Clase II …/min ............revoluciones por minuto
....................(con aislamiento doble) BPM ..............golpes por minuto
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de seguridad importantes para los
paquetes de baterías
Su herramienta utiliza un paquete de baterías DEWALT de 12, 14,4 o 18 voltios Al solicitar
paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje: los
paquetes de baterías de duración prolongada brindan un 25% más de tiempo de fun-
cionamiento que los paquetes de baterías estándar. Consulte el gráfico al final del manual para
conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.
NOTA: la herramienta aceptará paquetes de baterías estándar o de duración prolongada. No
obstante, asegúrese de seleccionar el voltaje adecuado.
El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el
paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga
los procedimientos de carga descriptos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o está completa-
mente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego.
Una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de baterías puede presen-
tarse en condiciones de uso o temperatura extremas. Esto no indica una falla. Sin
embargo, si el sello externo está roto y esta pérdida toca su piel:
a. Lave rápidamente con agua y jabón.
b. Neutralice con un ácido suave como jugo de limón o vinagre.
c. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante
10 minutos como mínimo y busque atención médica inmediata. (Nota médica: el líquido
es una solución de hidróxido de potasio del 25% al 35%.)
No transporte paquetes de baterías adicionales en delantales, bolsillos o cajas de
herramientas junto con otros objetos metálicos. El paquete de baterías podría producir
cortocircuitos causando daños al paquete y podría provocar quemaduras o incendio.
Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores D
E
WALT.
NO salpique o sumerja en agua u otros líquidos.
No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la
temperatura puede llegar a o superar los 40,5 °C (105 °F) (como en toldos al aire libre
o construcciones de metal en verano).
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Epson DC750KA Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues