Stanley SCD121 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
SCD121
English Page 04
French Page 13
2
ENGLISH (Original Instructions)
A
B
9
1
2
8
5
3
4
6
7
7
10
SC122
3
(Original Instructions) ENGLISH
C D
E F
G
H
6
7
4
3
4
ENGLISH (Original Instructions)
INTENDED USE
Your STANLEY SCD121 Li-Ion drill driver has been
designed for light fastening and drilling applications. This
tool is intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
5
(Original Instructions) ENGLISH
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Additional safety warnings for
drills/screwdrivers
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” an could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
SAFETY OF OTHERS
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
RESIDUAL RISKS
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
ELECTRICAL SAFETY
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds
to the voltage on the rating plate. Also make sure that the
voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your STANLEY charger is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no earth
wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the STANLEY
service organisation.
USING AN EXTENSION CABLE
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
6
ENGLISH (Original Instructions)
IMORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
BATTERY CHARGERS
Save these instructions: This manual contains important
safety and operating instructions for SC122 battery charger.
Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack, and
product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any
liquid to get inside charger. Electric shock may
result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk
of injury, charge only STANLEY rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged
in to the power supply, the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be
kept away from charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The
charger and battery pack are specifically designed to
work together.
These chargers are not intended for any uses other
than charging STANLEY rechargeable batteries. Any
other uses may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result
in risk of fire, electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any
heat source. The charger is ventilated through slots in
the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug
have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock, electrocution or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord
must be replaced immediately by the manufacturer, its
service agent or similar qualified person to prevent any
hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk
of electric shock. Removing the battery pack will not
reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard
household electrical power. Do not attempt to use
it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Charger
The SC122 charger accept 12V Max / 10.8V Li- Ion
batteries. The charger require no adjustment and are
designed to be as easy as possible to operate.
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Always wear safety goggles
Always wear safety hearing protection
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTAINS
The package contains:
1 Drill/driver
1 Charger
2 Batteries (S2) or 1 Battery (S1)
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (FIG A)
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Forward/reverse button
3. Torque adjustment collar
4 Gear shifter
5. Keyless chuck
6. Battery release button
7. Battery pack
8. LED worklight
7
(Original Instructions) ENGLISH
ASSEMBLY
WARNING! Before assembly, remove the battery
from the tool.
Charging procedure (Fig. B)
Plug the charger (10) into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
Insert the battery pack (7) into the charger. The charging
light will blink continuously indicating that the charging
process has started.
The completion of charge will be indicated by the
charging light remaining ON continuously. The pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of Li-Ion
batteries, charge the battery pack fully before first use.
Charging Process
Refer the tables below for the state of charge of the battery
pack.
State of charge SC122
charging
green blink
fully charged
green light
hot/cold battery
damaged batter y
red blink
redash
Hot/Cold pack delay
The SC122 charger have a hot/cold delay feature. When
the charger detects a battery that is hot, it automatically
delays charging until the battery has cooled. When the
charger detects a battery that is cold, it automatically delays
charging until the battery has warmed. The red light will
continue to blink and can’t start to charging procedure. once
the battery has cooled, the charger will resume the charging
procedure.
Damaged battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The
red LED flashes in the pattern indicated on the label. If you
see this damaged battery blink pattern, do not continue
to charge the battery. Return it to a service center or a
collection site for recycling.
Electronic protection system
STANLEY Li-Ion batteries are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery against
overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on
the charger until it is fully charged.
Important safety instructions for all battery packs
When ordering replacement battery packs, be sure to
include catalog number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the safety
instructions below. Then follow charging procedures
outlined.
Read all instructions
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery from the charger may ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not
modify battery pack in any way to fit into a non-
compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury.
Charge the battery packs only in STANLEY chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 40 ˚C (105 ˚F) (such as outside sheds or
metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into charger.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use
a battery pack or charger that has received a sharp blow,
been dropped, run over or damaged in any way (i.e.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric
shock or electrocution may result. Damaged battery packs
should be returned to service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack but may
be easily knocked over.
Specific safety instructions for lithium ion (LI-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water.
If battery liquid gets into the eye, rinse water over the
open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If
medical attention is needed, the battery electrolyte is
composed of a mixture of liquid organic carbonates and
lithium salts.
Liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame.
Transportation
STANLEY batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards
which include UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and
the European Agreement Concerning The International
Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-
ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of
the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria. In most instances,
8
ENGLISH (Original Instructions)
shipping a STANLEY battery pack will be excepted from
being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous
material. In general, the two instances that require shipping
Class 9 are:
1. Air shipping more than two STANLEY lithium-ion battery
packs when the package contains only battery packs
(no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery with an
energy rating greater than 100 watt hours (Wh). All
lithiumion batteries have the watt hour rating marked on
the pack.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper’s responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
Transporting batteries can possibly cause fire if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive
materials. When transporting batteries, make sure that
the battery terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short circuit.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the
time the document was created. However, no warranty,
expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility
to ensure that its activities comply with the applicable
regulations.
Battery pack
Battery type
The SCD121 operates on a 12V Max as well as 10.8V
battery packs.
Storage recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry
away from direct sunlight and excess heat or cold. For
optimum battery performance and life, store battery
packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool, dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Charge STANLEY battery packs only with
designated STANLEY chargers. Charging battery
packs other than the designated STANLEY
batteries with a STANLEY charger may make
them burst or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and adjustment,
always remove the battery pack. Always switch
off the tool before inserting or removing the
battery pack.
WARNING: Use only STANLEY battery packs
and chargers.
Inserting and removing the battery pack from the tool
(Fig C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, place the forward/reverse button in the
lock-off position or turn tool off and disconnect
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
NOTE: Make sure your battery pack (6) is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle
1. Align the battery pack with the rails inside the handle.
2. Slide it firmly into place until you hear the lock snap into
place.
9
(Original Instructions) ENGLISH
To remove the battery pack from the tool
1. Press the release button (5) and firmly pull the battery
pack out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
USE
Proper hand position (Fig A, H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as
shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction. Proper hand position requires
one hand on the main handle (9).
Selecting the direction of rotation (Fig D)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For
loosening, use reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse
slider to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
When changing the position of the control button, be
sure the trigger is released.
Trigger switch (Fig A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (1). To turn
the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped
with a brake. The chuck will stop when the trigger switch is
fully released.
The variable speed switch enables you to select the best
speed for a particular application. The further you squeeze
the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool
life, use variable speed only for starting holes or fasteners
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should be
avoided.
Torque adjustment collar (Fig. A,D)
The torque adjustment collar (3) is clearly marked with
numbers and a drill bit symbol.The collar should be rotated
until the desired setting is located at the top of the tool.
Locators are provided in the collar to eliminate the guess
work when selecting fastening torque.
The higher the number on the collar, the higher the torque
and the larger the fastener which can be driven. To lock the
clutch for drilling operations, move to the drill bit position.
NOTE: When using the drill/driver for drilling holes, be sure
that the torque adjusting collar is set so the figure of the drill
is aligned with the center line on the top ofthe tool. Failure
to do this will allow the clutch to slip while attempting to drill.
Gear shifter (Fig A, D)
The dual range feature of your driver/drill allows you to shift
gears for greater versatility.
To select the low speed, high torque setting, turn the tool
off and permit to stop. Slide the gear shifter (4) forward
(towards the chuck). To select the high speed, low torque
setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear
shifter back (away from chuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running. If you
are having trouble changing gears, make sure that the dual
range gear shifter is either completely pushed forward or
completely pushed back.
LED work light
The LED work light (8) is located under the the torque
adjustment collar (3) and is activated automatically when
the trigger is depressed. The LED work light will illuminate
when the trigger is partially depressed, before the unit
begins running.
NOTE: The LED worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as a flashlight.
Keyless chuck (Fig E)
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve
for one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or
other accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously
described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and
use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve
counterclockwise far enough to accept the desired
accessory.
3. Insert the accessory about 19 mm (3/4”) into the chuck
and tighten securely by rotating the chuck sleeve
clockwise with one hand while holding the tool with the
other. Your tool is equipped with an automatic spindle
lockmechanism. This allows you to open and close the
chuck with one hand. To release the accessory, repeat
step 2 above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part of
the chuck and turning the tool on. Damage to the
chuck and personal injury may result. Always lock
off trigger switch when changing acces sories.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve
and one hand holding the tool for maximum tightness.
Chuck removal (Fig F)
Turn the adjustment collar to the “drill” position and gear
shifter to position 1 (low speed). Tighten the chuck around
the shorter end of a hex key (not supplied) of 6.35 mm (1/4”)
or greater size. Using a wooden mallet or similar object,
strike the longer end in the clockwise direction, as shown.
This will loosen the screw inside the chuck.
Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if
required) into front of chuck between jaws to engage screw
head. Remove screw by turning clockwise (left-hand-
thread). Place hex key in chuck and tighten, as shown in
Figure F. Using a wooden mallet or similar object, strike key
sharply in the counterclockwise direction. This will loosen
the chuck so that it can be unscrewed by hand.
Chuck installation (Fig G)
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert
screw (left-hand thread). Tighten screw securely. Tighten the
chuck around the shorter end of a 6.35 mm (1/4”) or larger
hex key (not supplied) strike the longer end in the clockwise
direction with a wooden mallet, as shown. Tighten the screw
once again by turning in a counterclockwise direction.
10
ENGLISH (Original Instructions)
Drill operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of personal
injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored
or clamped firmly. If drilling thin material, use a
wood “back-up” block to prevent damage to the
material.
Turn the collar to the drill bit symbol for drilling. Select the
desired speed/torque range using the gear shifter to match
the speed and torque to the planned operation.
1 Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits,
spade bits, or hole saws. For METAL, use high-speed
steel (HHS) twist drill bits or hole saws.
2 Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push
hard enough to stall the motor or deflect the bit.
3 Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill.
WARNING: The drill may stall if overloaded
causing a sudden twist. Always expect the stall.
Grip the drill firmly with both hands to control the
twisting action and avoid injury.
4 IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and
determine cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER
ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED
DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5 To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through
the last fractional part of the hole.6• Keep the
motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
6 With variable speed drills there is no need to center
punch the point to be drilled. Use a slow speed to start
the hole and accelerate by squeezing the trigger harder
when the hole is deep enough to drill without the bit
skipping out.
Operation as a screwdriver
Select the desired speed/torque range using the dual range
gear shifter on the top of tool to match the speed and
torque to the planned operation. Insert the desired fastener
accessory into the chuck as you would any drill bit. Make a
few practice runs in scrap or unseen areas to determine the
proper position of the clutch collar.
Maximum recommended capacities
Low Range–1 Low Range–2
Bits, Metal,
Drilling
6.00 mm 3.00 mm
Wood, Flat,
Boring
19.00 mm 12.00 mm
Hole Saws 19.00 mm 16.00 mm
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, place the forward/reverse button in the
lockoff position or turn tool off and disconnect
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable. There
are no serviceable parts inside.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust
mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never
let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Charger cleaning instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the
charger from the AC outlet before cleaning. Dirt
and grease may be removed from the exterior
of the charger using a cloth or soft non-metallic
brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Optional accessories
WARNING! Since accessories, other than those
offered by STANLEY have not been tested
with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only STANLEY recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your
11
(Original Instructions) ENGLISH
product to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf. You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local STANLEY
office at the address indicated in this manual. Alternatively,
a list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Batteries
STANLEY batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard
batteries with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from
the tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take
them to any authorized repair agent or a local recycling
station.
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice. Standard
equipment and accessories may vary by country. Product
specifications may differ by country. Complete product
range may not be available in all countries. Contact your
local STANLEY dealers for range availability
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and
if you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the STANLEY location nearest
you.
TECHNICAL DATA
DRILL DRIVER SCD121
Voltage V
DC
12V Max
No-load speed
1st gear min
-1
0400
2nd gear min
-1
0–1500
Max torque Nm 26
Chuck capacity mm 10
Maximum drilling capacity:
Wood mm 20
Steel mm 10
Charger SC122
Input voltage V
AC
230 ~
Output voltage V
DC
12
Output Current (DC) A 1.25
Approx. charge time Mins 70(1.5Ah)
Battery SB12S
Voltage V
DC
12
Capacity Ah 1.5
Type Li-Ion
LEVEL OF SOUND PRESSURE ACCORDING TO
EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) dB(A) 65.0
Sound pressure uncertainty (K
pA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 76
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
VIBRATION EMISSION VALUES (TRIAX VECTOR
SUM) ACCORDING TO EN 60745:
Drilling into metal (a
h
,
D
) m/s
2
0.9
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
No load (a
h
,
S
) m/s
2
1.1
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
VIBRATION
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
12
ENGLISH (Original Instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SCD121 - Drill driver
STANLEY declares that these products described under
“technical data” are in compliance with: 2006/42/EC,EN
60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-1:2010
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
Ed Higgins
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
05.2020
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The STANLEY product is returned complete with all
original components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised STANLEY repair
agent in the STANLEY catalogue or contact your local
STANLEY office at the address indicated in this manual. A
list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
UTILISATION PRÉVUE
Votre perceuse-visseuse STANLEY SCD121 Li-Ion a été
conçue pour des applications de vissage et de perçage
faciles. Cet outil est prévu pour un usage professionnel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité générale concernant l’outil
électrique
AVERTISSEMENT! Lisez tous les
avertissements de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect de
ces avertissements et de ces instructions peut
provoquer un incendie, une électrocution et/ou
de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le courant (avec cordon d’alimentation) ou
fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé.
Les zones encombrées et sombres peuvent entraîner
des accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique
dans un environnement explosif, ou en présence
de liquides inflammables, de gaz, ou de poussières.
La mise en marche de l’outil crée des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de
la zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne modifiez jamais
la fiche, de quelque manière que ce soit. N’utilisez
pas d’adaptateurs avec des outils ayant une prise
de terre (mis à la terre). Des fiches non modifiées
et raccordées aux prises murales correspondantes
réduiront les risques de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmente si votre corps
est mis à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de
choc électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Veillez à garder
le cordon éloigné des sources de chaleur, des huiles,
des rebords coupants ou des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou entremêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement
prévue à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée
à l’utilisation en extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des
pièces mobiles. Tenez vos cheveux, vêtements et
gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces mobiles.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
l’outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si
vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un instant d’inattention pendant
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des
blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques de sécurité ou les
protections auditives dans des conditions appropriées
réduiront les risques de blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter
les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche.
Laissez une clé à molette ou une clé sur une partie
rotative de l’outil électrique peut engendrer des
blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence
une position stable et un bon équilibre. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de cet outil peut réduire les dangers associés à la
présence de poussières.
h. Ne pensez pas que la familiarité que vous avez
acquise en utilisant fréquemment des outils
vous permet d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité concernant l’utilisation des
outils. Une action imprudente peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est
plus efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas
en position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l’alimentation source et
/ ou la batterie de la outil électrique avant de
faire ajustements, changement d’accessoires,
ou stockage d’outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne laissez pas de
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique. Les outils
électriques sont dangereux pour les utilisateurs
inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles,
toute possibilité de rupture de pièces et tout état
pouvant affecter l’outil lors de son utilisation.
Si l’outil est endommagé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés
sont moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions
de travail et la tâche à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de celles
pour lesquelles il a été conçu peut entraîner une
situation dangereuse.
h. Maintenez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler
l’outil en toute sécurité et de le contrôler dans des
situations inattendues.
5. Utilisation et entretien d’un outil alimenté par
batterie
a. Rechargez l’outil uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur approprié pour
un type de batterie peut créer un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
b. Utilisez les outils électriques uniquement avec
les batteries spécialement adaptées. L’utilisation
d’autres batteries présente un risque de blessure et
d’incendie.
c. Lorsque vous ne vous servez pas de la batterie,
rangez-la loin des autres objets métalliques,
comme des trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques,
susceptibles d’établir une connexion entre les
bornes. Tout court-circuit entre les bornes de la
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions d’utilisation excessive, du
liquide peut s’écouler de la batterie ; dans ce cas,
veuillez éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, rincez la partie touchée avec de l’eau.
Si le liquide pénètre dans vos yeux, consultez
immédiatement un médecin. Le liquide éjecté de la
batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur agréé utilisant uniquement les pièces
de rechange identiques. Cela permettra de garantir
la sécurité de l’outil électrique.
b. N’essayez jamais de réparer des batteries
endommagées. Les batteries doivent être réparées
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services autorisés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉME
TAIRES CONCERNANT L’OUTIL
AVERTISSEMENT ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses visseuses
Portez une protection auditive lorsque vous
utilisez des perceuses à percussion. Une exposition
au bruit peut provoquer la perte de l’audition.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Toute perte de contrôle peut causer des
dommages corporels.
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire coupant peut être en
contact avec des câbles cachés. Si un accessoire de
coupe entre en contact avec un câble « sous tension »,
les pièces métalliques de l’outil électrique risquent de
transmettre le courant et d’infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle une vis peut toucher des câbles
cachés. Si des vis touchent un câble « sous tension »,
les pièces métalliques de l’outil électrique risquent de
transmettre le courant et d’infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Utilisez des serre-joints, un étau de serrage ou
toute autre méthode pratique pour sécuriser et
maintenir la pièce à traiter sur une plate-forme
stable. Le fait de tenir la pièce à traiter avec votre main
ou l’appuyer contre votre corps la rend instable et peut
provoquer une perte de contrôle.
Avant de percer les murs, les sols ou les plafonds,
vérifiez la position des câbles et tuyaux.
Évitez de toucher la pointe d’un foret immédiatement
après utilisation, car vous pourriez vous brûler.
L’utilisation prévue est décrite dans le présent manuel.
L’utilisation d’accessoires, de pièces rajoutées et de
l’appareil en lui-même autre que celle définie dans le
présent manuel d’instructions présente un risque de
blessure et de dommages matériels.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
15
SÉCURITÉ D’AUTRUI
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou sans expérience, ni connaissances,
à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles
n’aient été instruites à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
RISQUES RÉSIDUELS
se peut que des risques résiduels additionnels non
inclus dans les avertissements de sécurité du présent
manuel surviennent lors de l’utilisation de l’outil. Ces
risques peuvent provenir d’une utilisation inappropriée ou
prolongée, etc.
Malgré l’application des instructions de sécurité en
vigueur et la munition des dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent être évités. Ces risques
comprennent:
Des blessures provoquées par le contact avec des
pièces mobiles / rotatives.
Des blessures provoquées lors du changement des
pièces, forets ou accessoires.
Des blessures provoquées par un usage prolongé
d’un outil. Assurez-vous de prendre régulièrement des
pauses lors d’un usage prolongé d’un outil.
Des troubles de l’audition.
Il existe des risques pour la santé causés par
l’inhalation de poussière qui se développent lors de
l’utilisation de votre outil (exemple : travailler avec du
bois, en particulier du chêne, du hêtre ou du MDF).
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le moteur électrique a été conçu pour une tension
uniquement. Vérifiez toujours que la tension de la batterie
correspond à celle de la plaque signalétique. Vérifiez
également que la tension de votre chargeur correspond à
celle de votre secteur.
Votre chargeur STANLEY dispose d’une double
isolation conformément à la norme EN 60335 ;
par conséquent, l’utilisation du fil de terre n’est
pas requise.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un cordon spécial par le service
technique STANLEY.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
Une rallonge électrique ne doit pas être utilisée à moins
que ce ne soit absolument nécessaire. Utilisez une
rallonge agréée, adaptée à la puissance absorbée de votre
chargeur (voir les Caractéristiques techniques). La section
minimale des conducteurs est de 1 mm2 ; la longueur
maximale est de 30 m.
Lorsque vous utilisez un rouleau à câble, déroulez-le
toujours complètement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉS IMPORTANTES
POUR TOUS LES CHARGEURS DE BATTERIE
Conservez ces consignes : Ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et d’utilisation
relatives aux chargeurs de batterie du SC122.
Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les
consignes et mises en garde se trouvant sur le
chargeur, le bloc-batterie et le produit utilisant le bloc-
batterie.
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique.
Ne laissez pas pénétrer de liquide dans le
chargeur. Il existe un risque de choc électrique..
ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire
le risque de blessure, chargez uniquement
des batteries STANLEY rechargeables. Les
autres types de batteries risquent d’exploser
et d’entraîner des blessures physiques et des
dégâts.
ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
REMARQUE : Dans certaines conditions, lorsque le
chargeur est branché sur le secteur, il peut être court-
circuité par des matériaux étrangers. Les matériaux
étrangers conducteurs comprenant, mais sans s’y limiter,
la poussière de ponçage, les copeaux métalliques, la laine
d’acier, les feuilles d’aluminium ou toutes sortes d’amas
de particules métalliques doivent être tenus à l’écart des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur
lorsque la cavité ne contient pas de batterie. Débranchez
le chargeur avant de le nettoyer.
N’essayez PAS de charger le bloc-batterie avec
des chargeurs différents de ceux indiqués dans ce
manuel. Le chargeur et le bloc-batterie sont conçus
spécialement pour fonctionner orphan.
Ces chargeurs sont destinés exclusivement au
chargement des batteries STANLEY rechargeables.
Toute autre utilisation entraînerait un risque
d’incendie,de choc électrique ou d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
Pour débrancher le chargeur, tirez au niveau de la
prise plutôt que sur le cordon. Cela permet de réduire
le risque d’endommager la prise électrique et le
cordon.
Veillez à ce que le cordon soit positionné de sorte
à éviter de marcher dessus, de trébucher, de
l’endommager ou de trop le tendre.
N’utilisez pas de rallonge sauf en cas d’absolue
nécessité. L’utilisation d’une rallonge inappropriée
pourrait entraîner un risque d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution.
Ne posez rien sur le chargeur et ne placez pas ce
dernier sur une surface molle pouvant obstruer
les fentes de ventilation et engendrer une chaleur
excessive à l’intérieur. Placez le chargeur à un endroit
éloigné de toute source de chaleur. La ventilation du
chargeur se fait à travers des fentes situées au-dessus
et en dessous du boîtier.
Ne faites pas fonctionner le chargeur si le cordon ou
la prise sont endommagés — faites-les remplacer
immédiatement.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
16
Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé ou s’il est abîmé. Apportez-
le à un centre de réparation agréé.
Ne démontez pas le chargeur ; apportez-le à un centre
de réparation agréé pour l’entretien et les réparations.
S’il est mal remonté, il existe un risque de choc
électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être immédiatement remplacé par le fabricant, un
réparateur agréé ou une autre personne de même
qualification afin d’éviter tout danger.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Cela
permettra de réduire le risque de choc électrique. Le
fait de retirer le bloc-batterie ne diminue pas ce risque.
Ne connectez JAMAIS 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner avec une
alimentation électrique domestique standard.
N’essayez pas de l’utiliser avec une tension différente.
Cette remarque n’est pas valable pour le chargeur
automobile.
Chargeurs
Le chargeur SC122 accepte les batteries Li-Ion de 12 V
max. / 10,8 V. Le chargeur n’a pas besoin de réglage et il
est conçu pour faciliter son utilisation au maximum.
ÉTIQUETTES SUR L’OUTIL
Les symboles suivants ainsi que le code de date
apparaissent sur l’appareil :
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le risque
de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instruction.
Portez tzoujours des lunettes de protection.
Portez toujours des protections auditives.
Position du code de la date
Le code de date qui comporte également l’année de
fabrication est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
L’ENSEMBLE CONTIENT
La boîte contient :
1 perceuse/visseuse
1 chargeur
2 batteries (S2) ou 1 batterie (S1)
1 mode d’emploi
Vérifiez que l’outil, ses pièces et ses accessoires n’ont
pas été endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire attentivement et de comprendre
ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil.
CARACTÉRISTIQUES (FIG. A)
Cet appareil présente certaines ou toutes les fonctionnalités
suivantes.
1. Gâchette
2. Bouton de rotation avant/arrière
3. Collier de réglage du couple de serrage
4. Sélecteur de vitesse
5. Mandrin auto-serrant
6. Bouton de déverrouillage de batterie
7. Batterie
8. LED de travail
MONTAGE
AVERTISSEMENT ! Avant de procéder au
montage, retirez d’abord la batterie de l’outil.
Procédure de chargement (Fig. B)
1. Branchez le chargeur (10) dans une prise adéquate
avant d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie (7) dans le chargeur. Le voyant
rouge (chargement) clignote en continu pour indiquer
que la charge a commencé.
3. La charge est terminée quand le voyant rouge reste
allumé. La batterie est alors totalement chargée et
peut être utilisée ou laissée dans le chargeur.
REMARQUE : Pour garantir un rendement et une durée de
vie maximum des batteries Li-Ion, chargez complètement
le bloc-batterie avant la première utilisation.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l’état
de charge du bloc-batterie.
État de charge SC122
charge
clignotement vert
charge complète
voyant vert
batterie
chaude/froide
batterie
endommagée
clignotement rouge
voyant rouge
Délai de charge de batterie chaude/froide
Le chargeur SC122 intègre une fonction de délai froid/
chaud. Quand le chargeur détecte une batterie qui est
chaude, il temporise automatiquement la charge jusqu’à
ce qu’elle ait refroidi. Quand le chargeur détecte une
batterie qui est froide, il temporise automatiquement le
chargement jusqu’à ce que la batterie se soit réchauffée.
Le voyant rouge continue à clignoter et la procédure de
charge ne peut pas démarrer. Une fois que la batterie a
refroidi, le chargeur reprend la procédure de charge.
Batterie endommagée
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou
endommagée. Le voyant rouge clignote selon le schéma
indiqué sur l’étiquette. Si vous voyez ce schéma de
clignotement de la batterie indiquant que celle-ci est
endommagée, ne continuez pas à la charger. Renvoyez-la
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
17
à un centre de services ou à un site de collecte pour le
recyclage.
Système de protection électronique
Les batteries Li-Ion STANLEY sont dotées d’un système de
protection électronique qui permet de les protéger contre
la surcharge, la surchauffe ou une décharge profonde.
L’outil s’arrête automatiquement dès que le système de
protection électronique se déclenche. Dans ce cas, placez
la batterie Li-Ion sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement chargée.
Consignes de sécurité importantes pour toutes les
batteries
Lorsque vous commandez des batteries de rechange,
assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue et la
tension. Les batteries nouvelles ne sont pas complètement
chargées. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lisez
les instructions de sécurité ci-dessous. Puis observez les
procédures de chargement indiquées.
Lire toutes les instructions
Ne chargez pas ou n’utilisez pas la batterie dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables. L’insertion
de la batterie dans le chargeur ou son retrait peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Ne forcez jamais pour insérer le bloc-batterie dans
le chargeur. Ne modifiez le bloc-batterie d’aucune
manière pour le faire rentrer dans un chargeur non
compatible. Il pourrait se briser et provoquer des
blessures physiques graves.
Chargez les blocs-batteries dans des chargeurs
STANLEY uniquement.
N’éclaboussez PAS et ne plongez pas le bloc-batterie
dans l’eau ou d’autres liquides.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le bloc-batterie à des
endroits où la température peut atteindre ou dépasser
40˚C (105 ˚F) (par exemple, les abris de jardin ou les
bâtiments en métal en été).
AVERTISSEMENT : N’essayez jamais d’ouvrir
le bloc-batterie pour quelque raison que ce
soit. Si le boîtier du bloc-batterie est fissuré ou
endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur.
Le bloc-batterie ne doit pas subir d’écrasement,
de chute ou de dommages. N’utilisez pas un
bloc-batterie ou un chargeur s’il a reçu un choc
violent, s’il est tombé, a été écrasé ou abîmé
(percé avec un clou, frappé avec un marteau,
piétiné). Il existe un risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs-batteries endommagés
doivent être renvoyés au centre de réparation
pour être recyclés.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil,
posez-le sur son flanc sur une surface stable où
il ne présente pas de risque de trébuchement
ou de chute. Bien que certains outils munis d’un
gros bloc-batterie puissent tenir à la verticale
sur le bloc-batterie, ils peuvent être renversés
facilement dans cette position.
Consignes de sécurité spécifiques pour le lithium-ion
(Li-ion))
N’incinérez pas le bloc-batterie même s’il est très
endommagé ou complètement usé. Le bloc-batterie
peut exploser au contact du feu. Lorsque les blocs-
batteries au lithium-ion sont brûlés, ils dégagent des
vapeurs et des matières toxiques.
En cas de contact du contenu de la batterie avec la
peau, lavez immédiatement la zone à l’eau et au savon
doux. En cas de projection de liquide de batterie dans
les yeux, rincez l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes
ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. En cas de besoin
d’assistance médicale, l’électrolyte de la batterie est
composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Carbonates organiques liquides et sel de lithium
Le contenu des batteries ouvertes peut irriter les
voies respiratoires. Faites circuler de l’air frais. Si les
symptômes persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT : Danger de brûlure. Le
liquide de batterie pe Risque de brûlure. Le
liquide de batterie peut s’enflammer au contact
d’étincelles ou de flammes.
Transports
Les batteries STANLEY sont conformes à toutes les
réglementations en vigueur en matière de transport, tel
que le décrivent les normes juridiques et industrielles,
notamment les suivantes : Recommandations des
Nations Unies relatives au transport des marchandises
dangereuses ; Règlements de l’Association internationale
du transport aérien (IATA) relatifs aux matières
dangereuses, Réglementations sur le transport maritime
international des marchandises dangereuses (IMDG)
et Accord européen relatif au transport international
des marchandises dangereuses par route (ADR). Les
piles et batteries au lithium-ion ont été testées selon
la section 38.3 du Manuel d’épreuves et de critères
des Recommandations des Nations Unies relatives au
transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, le transport d’un bloc-
batterie STANLEY sera exempté de l’obligation d’être
classé comme une matière dangereuse de Classe 9
complètement réglementée. En général, le transport
doit être traité conformément à la Classe 9 dans deux
situations :
1. Transport aérien de plus de deux blocs-batteries
lithium-ion STANLEY lorsque le colis ne contient que
des blocs-batteries (pas d’outils)
2. Tout transport de batterie au lithium-ion dont l’énergie
nominale est supérieure à 100 wattheures (Wh).
L’énergie nominale en wattheures est indiquée sur
toutes les batteries au lithium-ion.
Que le transport soit traité selon les réglementations ou en
soit exempt, il en va de la responsabilité de l’expéditeur de
consulter les réglementations les plus récentes concernant
les exigences d’emballage, d’étiquetage/marquage et de
documentation.
Le transport de batteries présente un risque d’incendie
si les bornes de la batterie entrent accidentellement en
contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport
de batteries, veillez à ce que leurs bornes soient protégées
et bien isolées des matériaux pouvant entrer en contact
avec et provoquer un court-circuit.
Les informations contenues dans cette section du manuel
sont fournies de bonne foi et sont censées être précises
au moment de la création du présent document. Toutefois,
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
18
aucune garantie, expresse ou implicite, n’est donnée.
L’acquéreur a la responsabilité de s’assurer que ses
activités sont conformes aux réglementations en vigueur.
Batterie
Type de batterie
Le SCD121 peut fonctionner avec des batteries de 12 V
max. et de 10,8 V.
Recommandations de stockage
1. L’appareil doit idéalement être rangé à un endroit frais
et sec, protégé contre la lumière directe du soleil ainsi
que les températures extrêmes (chaud ou froid). Pour
optimiser le rendement et la durée de vie de la batterie,
rangez le bloc-batterie à température ambiante lorsque
vous ne l’utilisez pas.
2. Pour les entreposages prolongés, il est recommandé
de charger complètement le bloc-batterie avant de le
ranger hors du chargeur à un endroit frais et sec pour
obtenir des résultats optimaux.
REMARQUE : Les blocs-batteries ne doivent pas être
complètement déchargés avant leur rangement. Le bloc-
batterie aura besoin d’être rechargé avant de l’utiliser.
Étiquettes sur le chargeur et le bloc-batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes apposées sur le chargeur et le bloc-batterie
peuvent comporter les pictogrammes suivants :
Lire le mode d’emploi avant utilisation.
Voir la Fiche technique pour connaître la durée
de charge.
Batterie en cours de charge.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Retardement bloc chaud/froid.
Ne pas approcher d’objets conducteurs.
Ne pas charger des blocs-batteries
endommagés.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer immédiatement les cordons
défectueux.
Charger uniquement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Pour utilisation en intérieur uniquement.
Jeter le bloc-batterie selon les exigences en
matière de respect de l’environnement.
Charger les blocs-batteries STANLEY
uniquement à l’aide des chargeurs STANLEY
spécifiés. Le fait de charger des blocs-batteries
différents des batteries STANLEY spécifiées
avec un chargeur STANLEY peut entraîner leur
explosion ou d’autres situations dangereuses
Ne pas incinérer le bloc-batterie.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : Avant le montage et
les réglages, retirez toujours le bloc-batterie.
Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de
retirer le bloc-batterie.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des
blocs-batteries et des chargeurs STANLEY.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l’outil (Fig. C)
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de
blessures physiques graves, placez le bouton de
rotation avant/arrière en position de verrouillage
ou éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie avant
de réaliser des réglages ou de retirer/installer des
accessoires. Une mise en marche accidentelle
présente un risque de blessure.
REMARQUE : Vérifiez que votre bloc-batterie (6) est
complètement chargé.
Installer le bloc-batterie dans la poignée de l’outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails situés à l’intérieur
de la poignée.
2. Faites-le glisser fermement jusqu’à ce que vous
entendiez le déclic de verrouillage.
Retirer le bloc-batterie de la poignée de l’outil
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage (6) et sortez
le bloc-batterie de la poignée de l’outil en tirant
fermement.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur, comme
indiqué dans la section de ce manuel consacrée au
chargeur.
UTILISATION
Position correcte des mains (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de
blessure, positionnez TOUJOURS vos mains tel
qu’indiqué sur l’illustration.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de
blessure, tenez TOUJOURS l’outil fermement
pour anticiper une réaction soudaine. Vous devez
avoir une main sur la poignée principale pour être
en conformité avec la bonne position (9).
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
19
Choix du sens de rotation (fig. D)
Pour le serrage, utilisez la rotation avant (sens horaire).
Pour le desserrage, utilisez la rotation arrière (sens
antihoraire).
Pour sélectionner la rotation avant, poussez le bouton
de marche avant/arrière (2) à gauche.
Pour sélectionner la rotation arrière, poussez le bouton
de marche avant/arrière à droite.
Pour verrouiller l’outil, poussez le bouton de marche
avant/arrière au centre.
Lorsque vous changez la position du bouton de
marche avant/arrière, assurez-vous que la gâchette
est relâchée.
Commutateur à gâchette (Fig. A)
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le
commutateur à gâchette (1). Pour mettre l’appareil hors
tension, relâchez le commutateur à gâchette. Votre outil
est équipé d’un dispositif de verrouillage. Le mandrin sera
arrêté lorsque vous relâcherez complètement la gâchette.
Le commutateur à vitesses variables vous permet de
choisir la vitesse la plus appropriée à une utilisation
particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour assurer une durée de vie
maximale à l’outil, utilisez la fonction de vitesse variable
uniquement pour les trous de départ et les fixations.
REMARQUE: Il n’est pas recommandé d’utiliser en continu
la fonction de vitesse variable. Cela peut endommager la
gâchette et doit être évité.
Collier de réglage du couple de serrage (Fig. A, D)
Le collier de réglage du couple de serrage (3) est
clairement identifié avec des numéros et un symbole
représentant une mèche de forage. Le collier doit être
tourné jusqu’à ce que le réglage souhaité se situe au
dessus de l’outil. Le collier est doté de localisateurs afin
de vous éviter de devoir faire des estimations lorsque
vous définissez le couple de serrage. Plus le numéro sur
le collier sera élevé, plus le couple et la profondeur de
la fixation seront importants. Pour verrouiller l’embrayage
pour les opérations de forage, déplacez le collier dans la
position de la mèche de forage.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez la perceuse/visseuse
pour percer des trous, assurez-vous que le collier de
réglage du couple de serrage est aligné dans le même
sens que la mèche avec la ligne centrale sur le dessus
de l’outil. Si vous ne respectez pas cette consigne,
l’embrayage risque de patiner lorsque vous essayerez de
percer.
Sélecteur de vitesse (Fig. A, D)
La fonction deux niveaux de votre perceuse vous permet
de changer de vitesse pour une plus grande polyvalence.
Pour sélectionner la vitesse basse, couple élevé, mettez
l’outil hors tension et laissez-le s’arrêter. Faites glisser
le sélecteur de vitesse (4) vers l’avant (vers le mandrin).
Pour sélectionner la vitesse élevée, couple bas, mettez
l’appareil hors tension et laissez-le s’arrêter. Faites glisser
le sélecteur de vitesse vers l’arrière (en l’éloignant du
mandrin).
REMARQUE : Ne changez pas de vitesse quand l’outil
est en train de fonctionner. Si vous avez des difficultés à
changer de vitesse, vérifiez que le bouton à deux vitesses
est poussé complètement vers l’avant ou vers l’arrière.
Lampe de travail à LED
La lampe de travail à LED (8) est située sous le collier de
réglage du couple (3) et s’active automatiquement lorsque
la gâchette est actionnée. La lampe de travail à LED
s’allume dès que la gâchette est partiellement enfoncée,
avant que l’outil ne commence à tourner.
REMARQUE : La lampe de travail LED sert à éclairer la
surface de travail immédiate et n’est pas destinée à servir
de lampe torche.
Mandrin auto-serrant (Fig. E)
Votre outil est équipé d’un mandrin auto-serrant avec un
manchon tournant pour pouvoir utiliser le mandrin avec
une main. Pour insérer une mèche de forage ou un autre
accessoire, suivez ces étapes.
1. Verrouillez la gâchette en la mettant en position OFF
tel que décrit précédemment.
2. Tenez le manchon noir du mandrin avec une main et
utilisez l’autre main pour sécuriser l’appareil. Faites
pivoter le manchon dans le sens antihoraire en laissant
assez d’espace pour pouvoir insérer l’accessoire de
votre choix.
3. Insérez l’accessoire d’environ 19 mm (3/4”) dans
le mandrin et serrez fermement en faisant pivoter le
manchon du mandrin dans le sens horaire avec une
main tout en tenant l’outil avec l’autre. Votre outil est
équipé d’un mécanisme de blocage d’axe. Cela vous
permet d’ouvrir et de fermer le mandrin avec une main.
Pour relâcher l’accessoire, reproduisez l’étape 2 ci-
dessus.
AVERTISSEMENT : N’essayez pas de serrer les
mèches de forage (ou tout autre accessoire) en
tenant la partie avant du mandrin et en mettant
l’outil en marche. Vous risquerez d’endommager
le mandrin et de vous blesser. Verrouillez toujours
la gâchette lorsque vous changez d’accessoire.
Assurez-vous de serrer le mandrin avec une main sur
le manchon du mandrin et l’autre sur l’appareil pour un
maximum de maintien.
Retirer le mandrin (Fig. F)
Tournez le collier de réglage en position de « mèche » et le
sélecteur de vitesse en position 1 (vitesse basse). Serrez le
mandrin sur l’extrémité la plus petite de la clé hexagonale
(non fournie) de 6,35 mm (1/4”) ou une autre plus grande.
À l’aide d’un marteau en bois ou d’un objet similaire, tapez
sur l’extrémité la plus longue dans le sens horaire, tel
qu’indiqué sur l’illustration. Cela desserrera la vis dans le
mandrin.
Ouvrez complètement les mors du mandrin, insérez
un tournevis (ou un outil Torx si nécessaire) à l’avant du
mandrin entre les mors afin d’engager la tête de la vis.
Retirez la vis en tournant dans le sens horaire (filet à
gauche). Placez la clé hexagonale dans le mandrin et
serrez, tel qu’illustré sur l’image F. Utilisez un marteau en
bois ou un objet similaire, tapez fermement sur la clé dans
le sens antihoraire. Cela desserrera le mandrin de manière
à pouvoir le dévisser à la main.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
20
Installer le mandrin (Fig. G)
Vissez le mandrin à la main tant que vous pouvez et insérez
la vis (filet à gauche). Serrez fermement la vis. Serrez le
mandrin avec l’extrémité la plus petite d’une clé exagonale
de 6,35 mm (1/4”) ou une plus grande (non fournie) . Tapez
sur l’extrémité la plus longue dans le sens horaire avec un
marteau en bois, tel qu’indiqué. Serrez la vis une nouvelle
fois en tournant dans le sens antihoraire.
Opération de perceuse
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque
de blessure, mettez l’appareil hors tension
et débranchez-le de l’alimentation avant
d’effectuer des réglages ou de retirer/installer
des accessoires.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque
de blessure, assurez-vous que la pièce à traiter
soit TOUJOURS bien fixée. Si vous percez un
matériau fin, utilisez un « support » en bois afin
d’éviter d’endommager le matériel.
Placez le collier de réglage sur le symbole de mèche
de forage pour perçer. Sélectionnez la puissance de
la vitesse/couple à l’aide du sélecteur de vitesse afin
d’obtenir la vitesse et le couple nécessaires à l’utilisation
prévue.
Utilisez uniquement des mèches aiguisées. Pour
le BOIS, utilisez des forets hélicoïdaux, des scies
cloches ou des mèches plates. Pour le METAL, utilisez
des forets hélicoïdaux en acier rapide ou des scies
cloches.
Exercez toujours une pression en formant une ligne
droite avec la mèche. Exercez suffisamment de
pression afin de permettre à la mèche de s’accrocher
mais ne forcez pas trop pour éviter de bloquer le
moteur ou de dévier la mèche.
Tenez l’outil fermement avec vos deux mains pour
contrôler l’action de torsion de la mèche.
AVERTISSEMENT : La mèche risque de caler
si elle est surchargée et provoquer une torsion
soudaine. Attendez-vous toujours à un callage.
Tenez la perceuse fermement avec vos deux
mains pour contrôler l’action de torsion et éviter
des blessures.
SI LA PERCEUSE CALE, c’est souvent parce qu’elle
est surchargée ou n’est pas utilisée de la manière
appropriée. RELÂCHEZ LA GÂCHETTE, retirez la
mèche en cours d’utilisation et déterminez pourquoi
l’outil a calé. NE METTEZ PAS LA GÂCHETTE EN
POSITION DE MARCHE OU D’ARRÊT POUR FAIRE
FONCTIONNER UNE PERCEUSE QUI A CALÉ —
CELA PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Pour éviter de caler ou de casser le matériel, exercez
moins de pression sur la perceuse et détendez un peu
la mèche pour la dernière étape de perçage.
Maintenez le moteur allumé lorsque vous retirez la
mèche d’un trou que vous venez de percer. Cela vous
évitera de rester coincé.
Il n’est pas nécessaire de marquer au pointeau le
centre du trou à percer avec les perceuses à vitesse
variable. Commencez à percer le trou à faible vitesse
et accélérez en appuyant plus fermement sur la
gâchette lorsque le trou est suffisamment profond et
que la mèche ne risque pas de glisser.
Fonctionnement en tant que visseuse
Sélectionnez la vitesse et le couple de votre choix à
l’aide de la gâchette à vitesse à double plage située sur
le dessus de l’outil afin d’atteindre la vitesse et le couple
requis pour l’utilisation prévue.
Insérez l’accessoire de serrage de votre choix dans le
mandrin comme vous le feriez pour n’importe quelle mèche
de forage. Faites quelques essais sur quelques chutes
de matériaux ou dans des zones non visibles afin de
déterminer la position appropriée du collier d’embrayage
Capacités maximales recommandées
Plage faible–1 Plage faible–3
Trépans, métal,
perçage
6.00 mm 3.00 mm
Bois, plat,
alésage
19.00 mm 12.00 mm
Scies-cloches 19.00 mm 16.00 mm
ENTRETIEN
Votre outil STANLEY a été conçu pour fonctionner pendant
une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant de l’outil dépend d’un
entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de
blessures physiques graves, mettez le bouton
de marche avant/arrière dans la position de
verrouillage ou éteignez l’outil et retirez la batterie
avant de réaliser des réglages ou de démonter/
installer des accessoires. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Le chargeur et la batterie ne sont pas réparables. Aucune
pièce à l’intérieur ne peut être entretenue ou réparée.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Soufflez les saletés et la
poussière qui pénètrent dans le cadre de l’outil
avec de l’air sec dès que vous observez que de
la saleté s’accumule à l’intérieur et autour des
prises d’air. Portez des lunettes de protection et
des masques anti-poussière approuvés lors de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de solvants
ou autres produits chimiques corrosifs pour
nettoyer les parties non métalliques de l’outil.
Ces matériaux chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de ces parties. Utilisez uniquement un
chiffon imbibé d’eau mélangée à un savon doux.
Ne laissez jamais couler un liquide à l’intérieur
et ne plongez jamais une partie quelconque de
l’outil dans l’eau.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Stanley SCD121 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues