Black & Decker Sbh20 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Usage prévu
Votre perceuse à percussion et visseuse Stanley SBH20 a été
conçue pour les travaux de vissage et de perçage de trous
dans le bois, le métal, le plastique et la maçonnerie légère. Cet
outil est destiné à une utilisation professionnelle.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale concernant
l’outil électrique
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité de
chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel et
prêter attention à ces symboles.
Avertissement ! Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
de ces avertissements et de ces instructions peut
provoquer un incendie, une électrocution ou de
graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté
par le courant (avec cordon d’alimentation) ou fonctionnant sur
batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans un
environnement explosif, ou en présence de liquides
inflammables, de gaz, ou de poussières. La mise en
marche de l’outil crée des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des fiches non modifiées et raccordées
aux prises murales correspondantes réduiront les risques
de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des environne-
ments pluvieux ou humides. Si de l’eau s’introduit dans
un outil électrique, le risque de choc électrique
augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le cordon éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation en
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR).
L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage avant
de mettre l’outil électrique en marche. Laissez une clé à
molette ou une clé sur une partie rotative de l’outil
électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence une
position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
11
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de cet
outil peut réduire les dangers associés à la présence de
poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou
retirez le bloc de batterie de l’outil avant de procéder à
tout réglage, de remplacer des accessoires ou de
ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas de personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux
pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, toute
possibilité de rupture de pièces et tout état pouvant
affecter l’outil lors de son utilisation. Si l’outil est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches
de l’outil etc., conformément à ces instructions en
prenant en compte les conditions de travail et la tâche
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu peut entraîner une situation dangereuse.
5. Utilisation et entretien d’un outil alimenté par batterie
a. Rechargez l’outil uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur approprié pour un type de
batterie peut créer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec une autre batterie.
b. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries spécialement adaptées. L’utilisation d’autres
batteries présente un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque vous ne vous servez pas de la batterie,
rangez-la loin des autres objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles d’établir
une connexion entre les bornes. Tout court-circuit entre
les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d. Dans des conditions d’utilisation excessive, du liquide
peut s’écouler de la batterie ; dans ce cas, veuillez
éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
rincez la partie touchée avec de l’eau. Si le liquide
pénètre dans vos yeux, consultez immédiatement un
médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
agréé utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
CONCERNANT L’OUTIL
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses visseuses.
Portez une protection auditive lorsque vous utilisez
des perceuses à percussion. Une exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’audition.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut causer des dommages
corporels.
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’accessoire coupant peut être en contact
avec des câbles cachés. Si un accessoire de coupe entre
en contact avec un câble « sous tension », les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le
courant et d’infliger un choc électrique à l’opérateur.
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle une vis peut toucher des câbles cachés. Si
des vis touchent un câble « sous tension », les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le
courant et d’infliger un choc électrique à l’opérateur.
Utilisez des serre-joints, un étau de serrage ou toute
autre méthode pratique pour sécuriser et maintenir la
pièce à traiter sur une plate-forme stable. Le fait de tenir
la pièce à traiter avec votre main ou l’appuyer contre votre
corps la rend instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
Avant de percer les murs, les sols ou les plafonds, vérifiez
la position des câbles et tuyaux.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
12
Évitez de toucher la pointe d’un foret immédiatement après
utilisation, car vous pourriez vous brûler.
L’utilisation prévue est décrite dans le présent manuel.
L’utilisation d’accessoires, de pièces rajoutées et de
l’appareil en lui-même autre que celle définie dans le
présent manuel d’instructions présente un risque de
blessure et de dommages matériels.
SÉCURITÉ D’AUTRUI
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience, ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles n’aient été instruites à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Il se peut que des risques résiduels additionnels non inclus
dans les avertissements de sécurité du présent manuel
surviennent lors de l’utilisation de l’outil. Ces risques peuvent
provenir d’une utilisation inappropriée ou prolongée, etc.
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur et la
mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ces risques comprennent:
Des blessures provoquées par le contact avec des
pièces mobiles / rotatives.
Des blessures provoquées lors du changement des
pièces, lames ou accessoires.
Des blessures provoquées par un usage prolongé de
l’appareil. Assurez-vous prendre régulièrement des
pauses lors d’un usage prolongé d’un appareil.
Troubles de l’audition
Il existe des risques pour la santé causés par
l’inhalation de poussière qui se développent lors de
l’utilisation de votre outil (exemple : travailler du bois,
en particulier le chêne, le hêtre ou le MDF).
ÉTIQUETTES DE L’OUTIL
Les symboles suivants ainsi que le code de date apparaissent
sur l’appareil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction.
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Portez toujours un serre-tête antibruit.
Position le code de la date
Le code de la date, comprenant aussi l’année de fabrication,
est imprimé sur le boîtier de l’outil.
Exemple:
2017 XX JN
Année de fabrication
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
batteries et les chargeurs
Batteries
N’essayez jamais d’ouvrir une batterie, pour une raison
quelconque.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
Ne rangez pas votre batterie dans des endroits où la
température ambiante est supérieure à 40 °C.
Chargez votre batterie uniquement à des températures
ambiantes comprises entre 10 °C et 40 °C.
Chargez uniquement la batterie à l’aide du chargeur fourni
avec l’outil.
Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions indiquées dans la section « Protection de
l’environnement ».
N’essayez pas de recharger les batteries
endommagées.
Chargeurs
Utilisez uniquement votre chargeur Stanley pour charger
la batterie de l’outil avec laquelle il a été fourni. L’utilisation
d’autres batteries pourrait provoquer une explosion et
causer des blessures et des dommages.
N’essayez pas de recharger des batteries non rechargea-
bles.
Faites immédiatement remplacer les cordons défectueux.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Évitez de sonder le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage intérieur
uniquement.
Lisez le manuel d’instructions avant toute utilisation.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; par
conséquent, aucun fil de terre n’est nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension secteur correspond à
celle de la plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une fiche secteur
principale.
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé
par le fabricant ou un centre de services agréé Stanley afin
d’éviter tout danger.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
FONCTIONNALITÉS
Cet appareil présente certaines ou toutes les fonctionnalités
suivantes.
1. Détente
2. Bouton de marche avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Sélecteur de double gamme de vitesse
5. Mandrin sans clé
6. Batterie
7. Bouton de déverrouillage de la batterie
8. Lumière de travail à LED
9. Porte-foret
Mode d’emploi
Avertissement ! Laissez l’appareil fonctionner à son propre
rythme. Ne le surchargez pas.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Vous devez charger la batterie avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle ne produit pas assez d’énergie pour les
travaux aisément réalisés auparavant. La batterie peut devenir
chaude pendant la charge ; cela est normal et n’indique aucun
problème.
Avertissement ! Évitez de charger la batterie à des tempéra-
tures ambiantes inférieures à 10 °C ou supérieures à 40 °C. La
plage thermique recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la batterie si la
température des éléments de batterie est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit être laissée dans
le chargeur afin que le chargeur commence automatiquement
la charge lorsque la température des éléments a suffisamment
monté ou diminué.
Branchez le chargeur sur une prise appropriée avant
d’insérer la batterie.
Insérez la batterie dans le chargeur.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en cours de charge.
La charge est terminée lorsque le voyant vert
reste allumé en permanence. La batterie est
alors entièrement chargée et peut être utilisée
à ce moment ou laissée dans le chargeur.
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après leur utilisation, sinon la durée de vie des
batteries peut être grandement diminuée.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui
peuvent survenir avec les batteries ou la source d’alimentation.
Ces problèmes particuliers sont signalés par un voyant
clignotant de différentes façons.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible
ou endommagée. Le voyant rouge clignote
selon le schéma indiqué sur l’étiquette. Si
vous voyez ce schéma de clignotement de la
batterie indiquant que celle-ci est
défectueuse, ne continuez pas à la charger.
Renvoyez-la à un centre de services ou à un
site de collecte pour le recyclage.
Délai de charge de batterie chaude/froide
Lorsque le chargeur détecte une batterie qui
est trop chaude ou trop froide, il démarre
automatiquement un délai de charge de
batterie chaude/froide, suspendant la charge
jusqu’à ce que la température de la batterie
soit normalisée. Dès que c’est le cas, le
chargeur passe automatiquement en mode
de charge. Grâce à cette fonctionnalité, la
durée de vie de la batterie est maximale. Le
voyant rouge clignote selon le schéma
indiqué sur l’étiquette lorsque l’activation du
délai de charge de batterie chaude/froide est
détectée.
Problème de source d’alimentation
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines
sources d’énergie portable telles que des
générateurs ou des sources convertissant le
courant continu en courant alternatif, le
chargeur peut s’arrêter temporairement de
fonctionner. Le voyant clignote selon le
schéma indiqué sur l’étiquette. Cela indique
que la source d’alimentation est en dehors
des limites tolérées.
Laisser la batterie dans le chargeur
La batterie peut être laissée connectée dans le chargeur avec
le voyant allumé indéfiniment. Le chargeur gardera la batterie
en parfait état, entièrement chargée.
Blocs-Batterıes Li-Ion Uniquement
Les batteries Li-Ion intègrent un système de protection électron-
ique qui protège la batterie contre les surcharges, la surchauffe
ou la décharge intégrale. L'outil s'éteint automatiquement si le
système de protection électronique se déclenche. Dans ce cas,
placez la batterie Li-Ion sur le chargeur jusqu'à ce qu'elle soit
complètement chargée.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
NOTES IMPORTANTES SUR LA RECHARGE
Une plus longue durée de vie et un meilleur rendement
sont obtenus lorsque la batterie est chargée avec une
température de l’air comprise entre 18 et 24 °C . Ne
rechargez PAS la batterie à une température d’air
inférieure à +4,5 °C, ou supérieure à +40,5 °C. Cela est
important et permettra d’éviter des dommages graves à la
batterie.
Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Cette condition est normale et
n’indique aucun problème. Pour faciliter le refroidissement
de la batterie après son utilisation, évitez de placer le
chargeur ou la batterie dans un environnement chaud
comme dans un hangar métallique ou une remorque non
isolée.
Lorsque la batterie ne se charge pas correctement :
- Vérifiez la tension à la prise secteur en branchant une
lampe ou un autre appareil.
- Vérifiez si la prise est connectée à un interrupteur de
lampes qui éteint l’appareil lorsque les lampes sont
éteintes.
- Déplacez le chargeur et la batterie à un endroit où la
température de l’air ambiante est entre 18 et 24 °C. Si le
problème de charge persiste, apportez l’outil, le chargeur
et la batterie, à votre centre de services local Stanley.
La batterie doit être rechargée quand elle ne parvient plus
à produire suffisamment de puissance pour effectuer des
tâches qui étaient auparavant effectuées facilement.
NE CONTINUEZ PAS à l’utiliser dans ces conditions.
Observez la procédure de charge.
Vous pouvez également charger une batterie partiellement
utilisée chaque fois que vous le désirez sans que cela ait le
moindre effet négatif sur la batterie.
Installation et retrait de la batterie de l’outil
Avertissement ! Assurez-vous d’engager le bouton de
verrouillage pour empêcher que l’interrupteur ne soit actionné
avant de retirer ou d’installer la batterie.
REMARQUE : Vérifiez que votre bloc-batterie (6) est complète-
ment chargé.
Installer le bloc-batterie dans la poignée de l'outil -
figure A
Alignez le bloc-batterie avec les rails situés à l'intérieur de
la poignée.
Faites-le glisser fermement jusqu'à ce que vous entendiez
le déclic de verrouillage.
Retirer le bloc-batterie de la poignée de l'outil -
figure B
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (7) et sortez le
bloc-batterie de la poignée de l'outil en tirant fermement.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur, comme indiqué
dans la section de ce manuel consacrée au chargeur.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
15
MODE D’EMPLOI
Détente et bouton de marche avant/arrière –
figure C
La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en
relâchant la détente (1), comme illustré à la figure C.
Plus la détente est enfoncée, plus la perceuse tourne vite.
Un bouton de marche avant/arrière permet de choisir le
sens de rotation de l’outil et sert également de bouton de
verrouillage.
Pour sélectionner la rotation avant, relâchez la détente et
enfoncez le bouton de marche avant/arrière vers la droite
de l’outil.
Pour sélectionner la rotation arrière, enfoncez le bouton de
commande avant/arrière vers la gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille
l’outil en position d’arrêt. Lorsque vous changez la position
du bouton de commande, assurez-vous que le commuta-
teur de déclenchement est relâché.
MODE D’EMPLOI
Réglage de la commande de couple – figure D
Cet outil est équipé d’une bague de réglage du couple (3) pour
sélectionner le mode de fonctionnement et régler le couple de
serrage des vis. Les grosses vis et les matériaux durs
nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis
et les matériaux tendres.
Pour le perçage du bois, du métal et du plastique, mettez la
bague dans la position de perçage.
Pour le vissage, mettez la bague sur le réglage de couple
désiré. Si vous ne savez pas quelle valeur choisir,
procédez comme suit :
Réglez la bague sur le couple le plus faible.
Serrez la première vis.
Si l’embrayage se met à cliqueter avant que la vis ne soit
suffisamment serrée, augmentez le couple et continuez de
serrer la vis.
Répétez cela jusqu’à ce que le couple de serrage soit
suffisant.
Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Sélecteur de double gamme de vitesse – figure E
La fonction de double gamme de vitesse de votre perceuse
vous permet de changer de vitesse afin d’offrir une plus grande
polyvalence.
Pour sélectionner la vitesse basse avec un couple élevé
(position1), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter complète-
ment. Faites glisser le sélecteur de vitesse (4) en
l’éloignant du mandrin.
Pour sélectionner la vitesse élevée avec un couple bas
(position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter complète-
ment. Faites glisser le sélecteur de vitesse en le
rapprochant du mandrin.
Remarque : Ne changez pas de vitesse durant le fonctionne-
ment de l’outil. Si vous avez des difficultés pour changer de
vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est poussé
complètement soit vers l’avant, soit vers l’arrière.
Mandrin sans clé – figure F
Avertissement ! Assurez-vous de retirer la batterie pour éviter
que l’outil ne soit mis en marche avant l’installation ou le
démontage des accessoires.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
Saisissez le mandrin (5) et faites-le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, lorsque vous regardez
l’outil depuis le mandrin.
Insérez le foret ou un autre accessoire à fond dans le
mandrin, puis serrez le mandrin en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre, lorsque vous regardez l’outil
depuis le mandrin.
Avertissement ! N’essayez pas de serrer ou de desserrer des
forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du
mandrin et en faisant tourner l’outil. Vous pouvez endommager
le mandrin et vous blesser durant le changement
d’accessoires.
Vissage
Lors du vissage de vis, le bouton marche avant/arrière doit
être poussé vers la gauche.
Utilisez la marche arrière (bouton poussé vers la droite)
pour dévisser les vis.
Remarque : Lors du passage de la marche avant à la marche
arrière, ou vice versa, relâchez toujours d’abord la détente.
Perçage
Utilisez uniquement des forets qui ne sont pas émoussés.
Soutenez et fixez correctement les éléments de travail,
conformément aux Consignes de sécurité.
Utilisez l’équipement de sécurité requis et approprié,
conformément aux Consignes de sécurité.
Sécurisez l’aire de travail et maintenez-la dans cet état,
conformément aux Consignes de sécurité.
Faites fonctionner la perceuse très lentement, en appuyant
légèrement sur la détente, jusqu’à ce que le trou soit
suffisamment bien démarré pour que le foret ne glisse plus.
Exercez une pression dans l’axe du foret. Utilisez suffisam-
ment de pression pour que le foret morde, mais pas trop,
pour ne pas faire caler le moteur ou faire dévier le foret.
Maintenez le foret fermement à deux mains, une main sur
la poignée, et l’autre autour de la zone de la batterie ou sur
la poignée auxiliaire, s’il y en a une.
N’APPUYEZ PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA DÉTENTE
SI LE FORET EST COINCÉ AFIN DE LE DÉBLOQUER
ET DE CONTINUER LE PERÇAGE. VOUS POURRIEZ
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Minimisez le grippage du foret en réduisant la pression
quand le foret est sur le point de passer à travers le
matériau et percez lentement la dernière partie du trou.
Continuez à faire tourner le foret pendant que vous le
retirez du trou percé. Cela réduira les chances de grippage.
Assurez-vous que la détente permet d’allumer et d’éteindre
la perceuse.
Perçage dans le bois
Les trous dans le bois peuvent être percés avec les mêmes
forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des forets
plats.
Assurez-vous d’utiliser des forets bien aiguisés et, durant le
perçage, de les sortir fréquemment du trou de perçage afin
d’éliminer les copeaux.
Perçage dans le métal
Utilisez un lubrifiant de coupe lors du perçage de métaux. La
fonte et le laiton sont des exceptions qui doivent être percés à
sec. Le lubrifiant de coupe qui fonctionne le mieux est l’huile de
coupe sulfurisée.
Perçage dans la maçonnerie
Mettez la perceuse dans le mode « Percussion ». Utilisez des
forets à pointe en carbure pour la maçonnerie. Consultez la
section Perçage. Exercez une force constante sur la perceuse
mais non suffisante pour briser le matériau cassant. Un débit
régulier et léger de poussière indique que la vitesse de perçage
appropriée est utilisée.
Lumière de travail à LED
Lorsque la perceuse est mise en marche en appuyant sur la
détente (1), la lumière de travail à LED (8) éclaire automatique-
ment la zone de travail.
Remarque : La lumière de travail sert à l’éclairage de la
surface de travail immédiat. Elle n’est pas destinée à servir de
lampe torche.
Porte-embout
Un porte-embout (9) est intégré dans le pied de l’outil.
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre
pas.
La batterie n’est pas
installée correctement.
La batterie n’est pas
chargée.
Vérifier l’installation de la
batterie
Vérifier les conditions de
charge de la batterie
L’appareil démarre
immédiatement après
l’insertion de la
batterie
La détente est
enfoncée en position
« marche ».
La détente doit être relâchée
en position « arrêt » pour
empêcher l’outil de démarrer
immédiatement dès que la
batterie est insérée.
L’appareil s’arrête
brusquement.
La batterie a atteint sa
limite thermique
maximale.
La batterie est
déchargée. (Pour
optimiser la durée de
vie de la batterie,
celle-ci a été conçue
pour s’arrêter
brusquement lorsque la
charge est insuffisante.)
Laisser la batterie refroidir.
Placer la batterie sur le
chargeur et laisser charger.
La batterie ne se
charge pas.
La batterie n’est pas
insérée dans le
chargeur.
Le chargeur n’est pas
branché au secteur.
La température de l’air
ambiante est trop
chaude ou trop froide.
Insérer la batterie dans le
chargeur jusqu’à ce que le
voyant de charge s’allume.
Brancher le chargeur dans
une prise secteur qui
fonctionne.
Déplacer le chargeur et la
batterie dans un endroit où la
température de l’air ambiante
est inférieure à 4,5 °C (40
°F) ou supérieure à +40,5 °C
(105 °F).
Dépannage
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
16
ENTRETIEN
Votre appareil Stanley a été conçu pour fonctionner pendant
une longue période de temps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant de l’appareil dépend d’un
entretien soigneux et régulier.
Votre chargeur n’exige aucun entretien en dehors d’un
nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération d’entretien de l’outil,
retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil et le chargeur à l’aide d’une brosse douce ou un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou à
base de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez-le pour
nettoyer toute poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte et
de recyclage pour les produits STANLEY en fin de
vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner votre
produit à un agent de réparation agréé qui se chargera de la
collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste d'agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les coordon-
nées, sont disponibles en ligne à l'adresse suivante :
www.2helpU.com.
BATTERIES
Les batteries STANLEY peuvent être rechargées à
de nombreuses reprises. En fin de vie, jetez les
batteries selon les exigences en matière de respect
de l'environnement :
Déchargez complètement la batterie puis retirez-la de
l'outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Apportez-les à un agent de réparation agréé ou à un centre
de recyclage.
Remarques
STANLEY mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
caractéristiques sans préavis. Les accessoires ou
équipements peuvent varier selon le pays. Les spécifications
du produit peuvent varier selon le pays. La gamme complète du
produit peut ne pas être disponible dans tous les pays.
Contactez votre revendeur Stanley local concernant la
disponibilité de la gamme.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SBH20
Tension V
CC
18 V
Vitesse à vide Min-1 0-430 / 0-1700
Couple max. Nm 55
Capacité du mandrin mm 13
Capacité de perçage maximale
Acier / bois / maçonnerie mm 13 / 35 / 13
Poids kg 1,5
Chargeur SC201 SC202
Tension d’entrée V
CA
220-240 220-240
Tension de sortie V
CC
18 18
Intensité mA 1000 2000
Temps de charge moyen Min 80-240 40-120
Batterie SB20C SB20S SB20D SB20M
Tension V
CA
18 18 18 18
Capacité Ah 1,3 1,5 2,0 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
17
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
19
Garantie 1 an
"Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou à notre discrétion le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :"
L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
L’appareil ait été soumis à une usure normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non
autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet : www.2helpU.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Black & Decker Sbh20 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues