BABYTREND dx60xxx Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
DX60XXX_3L_100616
DX60
Navigator
®
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
5 6
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions an d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez
sur les roues an de vous assurer qu’elles sont
solidement xées.
ATTENTION : Cette poussette est conçue pour un deux enfant enfants
de poids
égaux seulement. L’utiliser avec un enfant peut provoquer un état de
déséquilibre et blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-
culotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque.
Le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de jouets
(2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres) et les
poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut affecter
l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et
verrouillée en position ouverte avant d’autoriser un enfant à proximité.
L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,62 kg
(50 livres) chacun (pas plus de 22,62 kg (50 livres) par siège), ou plus
de 45,25 kg (100 livres) au total, ou étant haut de plus de 106,7 cm
(42 pouces), peut provoquer une usure excessive et le stress sur la
poussette et peut provoquer de l'instabilité et une condition dangereuse.
NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers
mécaniques.
NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des
patins à roues alignées.
• Nous recommandons que l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois avant
l’utilisation de la poussette pour le jogging. Parce que les enfants se
développent à des rythmes différents, veuillez discuter de l’utilisation
d’une Poussette de jogging avec votre médecin avant de commence à
faire du jogging avec votre enfant.
NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme un
jouet.
Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents
ménagers avec de l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
Régulièrement vérier votre poussette pour des vis desserrées, des
pièces usées, du matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou
réparer les pièces.
Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou
elle est endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle
Parts Hotline an de prendre des dispositions pour la réparation ou le
remplacement des pièces.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
8
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARTS PIEZAS PIÈCES
7
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Rear Wheels*
Ruedas traseras*
Roues arriere*
Front Wheels*
Ruedas delanteras*
Roues avanta*
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Parent Tray Screws
Tornillos del Bandeja para padres
Vis pour plateau parents
Child Trays
Bandejas para niños
Plateaux pour enfant
Stroller
Carrito
Poussette
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
5
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire
de votre poussette suivre ces instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation,
inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints
lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE
JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
*Type may vary / *El tipo puede variar / *Peut varier selon le modèle
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
9 10
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERA
ROUES AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera. Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant
est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité
à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces
instructions an d’assurer la sécurité de votre enfant.
Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner
des blessures graves ou même la mort.
Fig. 1
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar las ruedas delanteras,
las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. Les roues avant, les roues arrière, le pare-chocs,
et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
To attach the front wheels:
Para colocar la ruedas delantera:
Pour xer la roues avant:
1) • Lift up on the stroller handle with both hands
until the stroller frame is erect and locked in
the open position (Fig. 1).
7
• Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame
and the front wheel forks are pointing upward.
• Levante la manija de la carreola ahacia arriba con dos manos asta que el
armazón de la carreola esté derecha y rmamente sujetada en la posición
abierta (Fig. 1).
• Incline la carriola hacia atras para que se apoye en la manija y en el armazón
del ejé trasero y que la horquilla de la rueda delantera este apuntando
hacia arriba.
• Soulever la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à ce que le
cadre de la poussette soit en érection et verouillé en position ouverte (Fig. 1).
• Pencher la poussette vers l’arrière an qu’elle repose sur la poignée arrière et
l’essieu du cadre et les fourches des roues avant pointent vers le haut.
Fig. 2
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Fig. 3
Slot
Ranura
Fente
2) • Slide the front wheels onto the front forks
(Fig 2).
• Deslice y encaje las ruedas delanteras en las
horquillas delanteras (Fig 2).
• Faites glisser las roues avant sur les fourches
avant (Fig 2).
3) • Be sure that the raised tabs are pointing toward
the fork and slide the retainer plate onto the
fork. The smallest tab on the retainer plate
must be lined up with the slot before tightening
the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje de la
rueda. Asegurese que los rebordes elevados
esten apuntando hacia las horquillas y inserte
el más pequeño en la ranura en el tenedor.
El grifo de la placa de retención debe estar
alineada con la ranura antes de atornillar las
tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3).
Assurez-vous que les onglets sont soulevés
pointant vers la fourche et glisser la plaque de
retenue sur la fourche. Le petit onglet sur la
plaque de xation doit être aligné avec la fente
avant de serrer la roue (Fig.3).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
11 12
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Cuando la rueda esté en la posición
correcta, ponga las tuercas en el eje y
atorníllelas con una llave inglesa, llave
abierta o de pipa. Apriételas hasta que
sienta bastante resistencia. La rueda
debe quedar ja (Fig. 4).
8
Fig. 4
Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé
à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une
forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4).
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame, use the 4 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies.
5) • Examine the bottom of the front fender. You
will notice four 1/4 inch diameter plastic tubes
protruding from the bottom (Fig. 5a).
• These tubes must be lined up with the holes in
the front frame assembly (Fig. 5b).
• Line up the front fender and press onto the
front frame assembly (Fig. 5c).
• Insert the 4 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender’s plastic tubes. Tighten the screws only
until snug (Fig. 5d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
Fig. 5a
Fig. 5b
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos de
¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la
parte inferior (Fig. 5a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 5b).
Alinee el guardabarros delantero y presiónelo
en el armazón delantero (Fig. 5c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 5d).
NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de
pouce de diamètre qui saillent de la base
(Fig. 5a).
11
Fig. 5c
Fig. 5d
Fig. 6
• Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant (Fig. 5b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 5c).
Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en
plastique du pare-chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 5d)
.
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
6) • Lean the stroller forward to rest on the front
wheels. To attach the rear wheels, push each
wheel’s axle into the plastic corner tting (Fig.
6). Depress the metal lever on the inside of the
corner tting as you push the axle into corner
tting. When the wheel will not go on any
farther, release the lever.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
13 14
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
NOTE: Check that the wheel has locked into the corner tting by pulling on
the wheel. If not locked, lift upward on the lever, push the wheel on farther
and release lever.
• Ensure that the wheels are rmly locked into place. NEVER use the stroller
if the wheels are not locked into place, contact our customer service
department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am
and 4:30pm PST, for assistance.
Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en las ruedas
delanteras. Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda
dentro del accesorio plástico de la esquina (Fig. 6). Baje la palanca metálica
que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el
interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca.
NOTA: Tire de la rueda para vericar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y
suelte la palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén rmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento
de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00
a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur les roues avant. Pour xer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
(Fig. 6). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant
l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus, relâcher le levier.
REMARQUE : Vériez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle
n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin
et relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more
than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT : Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions rendant
le plateau instable pourraient en résulter.
13
Fig. 7a
Snap
Cierre a Presión
Attache
Fig. 7b
Insert screws
Introduzca los tornillos
Insérez les vis
7) • To attach the parent tray, position the parent
tray in the center of the stroller handle.
• Snap the upper portion of the tray over the
handle (Fig. 7a).
Attach the lower portion of the parent tray to
the cross tube, with the screws provided
(Fig. 7b).
• Para colocar la bandeja para padres, ubique
la bandeja para padres en el centro del
manubrio del carrito.
• Cierre a presión la parte superior de la
bandeja por encima del manubrio (Fig. 7a).
• Sujete la parte inferior de la bandeja para
padres al tubo transversal, con los tornillos
provistos (Fig. 7b).
• Pour attacher le parent plateau, positionner
le plateau au centre de la poignée de la
Poussette.
Aligner la partie supérieure de la poignée avec
le plateau (Fig. 7a).
Attacher la partie inférieure du plateau au tube
inférieur avec les vis fournies (Fig. 7b).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
17 18
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Al colocar a un niño ó sacar un niño de la
carriola, es recomendado que habran el frente
de la bandeja del centro como lo enseña la
illustración de abajo. Para habrir la bandeja
para niños jale la palanca hacia frente para
liberar esta ubicuda en la parte oculta de la
bandeja y jale hacia arriba (Fig 10d).
Para retirar la bandeja para niños: Tire de
ambas palancas de liberación situadas debajo
de cada lado de la bandeja y levántela
(Fig. 10e).
Pour attacher le plateau de l’enfant :
Poussez sur les bras du plateau pour qu’ils
s’attachent sur le tube avant du châssis,
entre le rivet saillant du châssis et le siège.
Poussez sur les loquets jusqu’à ce que qu’il
soient verrouillés. Les rivets en saillie à
l’extérieur du cadre tube doit être au-dessus
de la plaque de fermeture (Fig. 10a).
REMARQUE : Vériez que le plateau est
fermement attaché.
Pour accéder au siège pour enfant : Tirez
un côté du levier de dégagement (Fig. 10b)
situé sur le dessous du plateau d’enfant et
soulevez vers le haut. Le plateau d’enfant se
soulèvera et tournera à l’écart pour permettre
l’accès au siège (Fig. 10c).
• Lors de l’installation ou la sortie de l’enfant
de la poussette, il est recommandé que vous
ouvrez les plateaux avant du centre comme
illustré ci-dessous. Pour ouvrir les plateau
enfants, tirez sur le levier de dégagement
situé au dessous des plateaux et soulevez
(Fig. 10d).
Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez
les deux leviers de dégagement situés sur
le dessous de chaque côté du plateau et
soulevez-le (Fig. 10e).
16
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement
Underside of the Child Tray
Parte Inferior de la Bandeja para Niños
Dessous du Plateau d’enfant
Fig. 10d
Fig. 10e
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé)
WARNING:
Never jog or run with your
newborn in the car seat position. Use for strolling only.
WARNING: Failure to follow these car seat
attachment instructions could result in serious injury
or death.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra
con su recién nacido en la posición de sillita para el
automóvil. Úsela para pasear solamente.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil
podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège. Utiliser pour se promener
seul.
MISE EN GARDE : Négliger d’observer
les instructions suivantes sur la xation du siège
d’auto pourrait entraîner des blessures graves ou
même la mort.
17
Fig. 11a
11) • To attach the Infant Car Seat, adjust the seat
back to its most upright position (Fig. 11a).
NOTE: Check that the front child tray is rmly
attached to the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller and the seat
shell goes into the front tray and latches into
place (Fig. 11b).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
19 20
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para colocar la Sillita para el Automóvil,
coloque el respaldo en la posición más alta
(Fig. 11a).
NOTA: Verique que la bandeja delantera
para niños esté rmemente sujetada a los
apoyabrazos del carrito.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se sujete
bien (Fig. 11b).
• Pour joindre le siége d’auto, soulever le dos
du siège à la position plus haut (Fig. 11a).
REMARQUE : Vériez que le plateau pour
enfant est solidement xé aux accoudoirs de
la poussette.
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau (Fig. 11b).
18
Fig. 11b
Fig. 12
Locks into tray
Se traba en la bandeja
S’ enclenche dans le plateau
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
13) • To remove the Infant Car Seat, squeeze the
release handle located at the foot-end of
the seat and carefully lift upward on the seat
(Fig. 13).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 13).
• Pour supprimer les sièges d’auto pour
nourrisson, presser la poignée située au pied
de n du siège et soulevez la hausse sur le
siège (Fig. 13).
19
Fig. 13
Fig. 14
12) • When the infant car seat is locked rmly into place, STRAP THE SHORT
CLIPS OVER THE INFANT CAR SEAT through the seat belt slots on the
infant car seat (Fig. 12).
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIPS ARE ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT.
Verique que la sillita para el automóvil esté rmemente trabada en
la bandeja para niños, luego FIJE LA SILLITA INFANTIL PARAL EL
ALTOMÓVIL CON LOS GANCHOS CORTO metiéndolos en las ranuras y
guías ubicadas en la sillita infantil para el automóvil (Fig. 12).
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN LOS GANCHOS CORTO
ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
Avec le siège d’auto installé, ATTACHEZ LES AGRAFE COURTE PAR-
DESSUS LE SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ à travers les fentes pour la
ceinture de sécurité sur le siège d’auto pour bébé (Fig. 12). IL EST TRÈS
IMPORTANT QUE LES SANGLES DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
SOIENT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉES AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ.
MP3 SPEAKER (if equipped)
BOCINAS PARA MP3 (si esta equipado)
HAUT-PARLEUR MP3 (si équipé)
MP3 speakers plug-in in parent tray, compatible with most MP3 players.
Las bocinas de MP3 se enchufan en la bandeja para padres, tambiem es
comparable con varios MP3 de musica.
Haut Parleurs MP3 incorporés danzs le plateau parent, compatible avec la plupart
des lecteurs MP3.
14) • The parent tray comes with speakers
with a MP3 jack inside. The speakers have a
wire with a male jack for use with MP3 players
so you and your child can listen to music while
you stroll. Connect male end of speaker wire
into your MP3 player (Fig. 14).
• La bandeja del padre viene con los altavoces con un enchufe MP3 adentro.
Los altavoces tienen un alambre con un enchufe masculino para el uso
con los jugadores MP3 así que usted y su niño pueden escuchar la música
mientras que usted da un paseo. Conecte el extremo masculino del alambre
del altavoz en su jugador MP3 (Fig. 14).
• Le plateau de parent vient avec le haut-parleur avec le cric MP3 à l’intérieur.
L’haut parleur a un l avec une prise mâle pour une utilisation avec appareil
MP3 an que vous et votre enfant pouvez écouter de la musique tout en
vous promenant. Connectez la prise mâle dans votre appareil MP3 (Fig. 14).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
21 22
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Before placing your children in the stroller, please follow the
instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones
que guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les
instructions ci-dessous.
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
ADVERTENCIA:
Siempre verique con
su pediatra la edad o el peso recomendados para
empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca
deje el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
20
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
21
Fig. 15
la colline.
15) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to line
up the teeth on the brake with each wheel
brake cluster (Fig. 15).
NOTA: Check that the stroller will not move
and that both brakes are properly applied.
• To release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno
con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 15).
NOTA: Verique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le
levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut
exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner
les dents sur le frein avec les roues (Fig. 15).
REMARQUE : Vériez que la poussette ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués.
• Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
23 24
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the front swivel
wheels in STRAIGHT position before placing or
removing your children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe las ruedas
delanteras giratorias en la posición RECTA antes de
colocar o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
la roues avant pivotante en position DROITE avant de
placer ou de retirer vos enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over before
running, jogging, or walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
22
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
HARNAIS DE SURETE
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child
in seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO D
E STRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas
estén sueltas o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT :
An d’éviter des
blessures graves causées par une glisse ou une chute
toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER DE STRANGULATION :
Un enfant peut s’étrangler avec une sangle détachée.
Ne laissez jamais un enfant dans la poussette lorsque
les sangles sont lâches ou détachées.
23
Fig. 16
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
16) • The swivel jogger is equipped with a front
wheel locking device. The front wheel lock
works in a vertical motion from top to bottom,
locking and unlocking the wheel (Fig. 16).
• El carrito está equipado con un dispositivo de
traba para la rueda delantera. La traba de la
rueda delantera funciona en un movimiento
vertical de arriba hacia abajo, trabando y
destrabando la rueda (Fig. 16).
• La poussette est équipée d’un dispositif de
blocage de la roue avant. Le verrou de la
roue avant se braque avec un mouvement
vertical de haut en bas, verrouillant et
déverrouillant la roue (Fig. 16).
Fig. 17a
Shoulder Strap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
Crotch Strap
Correa de la entrepierna
Sangle Entre-jambes
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
17) • The shoulder straps of the 5-point harness
have 2 adjustment positions. Select the
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder.
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the child’s
waist and over the shoulders. Place the crotch
strap between the child’s legs. Insert the male
end of each shoulder/waist belt into the buckle
on the crotch strap. Tighten the harness to
be snug around the child’s waist and over the
child’s shoulders (Fig. 17a).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
25 26
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released (Fig.
17b). This process requires a moderate
amount of effort so as to prevent an accidental
release by your child.
• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos
tienen 2 posiciones de sujeción. Escoja la
posición que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño.
24
Fig. 17b
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
STRANGULATION
25
• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa
de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la
cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 17a).
• Para soltarlo, aplique presión a ambos lados de cada gancho macho hasta
que se suelten (Fig. 17b). Este proceso requiere una cantidad moderada de
esfuerzo a n de evitar que su hijo se suelte accidentalmente.
• Les courroies du harnais à 5 points ont 2 positions d’attache. Choisir la
position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule
de l’enfant.
Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer
la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 17a).
• Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig 17b). Ce processus
exige un effort modéré an d’empêcher une ouverture accidentelle par votre
enfant.
HAZARD! Children have strangled when straps
have wrapped around their neck. Remove strap when
not in use and place in stroller storage pocket. Keep
this stroller carrier strap out of children reach.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas
alrededor de sus cuellos. Retire la correa cuando
no esté en uso y colóquela en el bolsillo de
almacenamiento del carrito. Mantenga la correa del
portador del carrito fuera del alcance de los niños.
AVERTISSEMENT
:
Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège.Utiliser pour se promener
seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se
sont enroulées autour de leur cou. Retirez les sangles
lorsqu’elles ne sont pas utilisées et rangez-les dans
la pochette de rangement de la poussette. Gardez la
sangle de transport de la poussette hors de la portée
des enfants.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
28
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
27
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 18a
Fig. 18b
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEELS IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LAS RUEDAS DELANTERAS
GIRATORIAS EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LAS ROUES AVANT AND
POSITION DROITE
18)SAFETY WRIST STRAP: Always connect the
safety strap to either wrist when jogging. This
strap will keep the stroller from rolling away
in the event that you trip while running
(Fig. 18a).
• The safety strap must remain connected to
the rear lower frame cross member at all
times. This location is intended to prevent the
stroller being tipped backward in the event
that you do fall to the ground. The safety
strap includes an attachment for storage, on
the left side of the stroller, when not in use
(Fig. 18b).
CORREA DE SEGURIDAD PARA LA MUÑECA: Siempre conecte la correa
de seguridad a cualquiera de las muñecas al trotar. Esta correa evitará que
el cochecito ruede fuera de su alcance en caso de que usted se tropiece
mientras corre (Fig. 18a).
• La correa de seguridad debe permanecer conectada al travesaño del
armazón inferior trasero en todo momento. Esta posición tiene como n
evitar que el cochecito se incline hacia atrás en caso de que usted se
caiga al suelo. La correa de seguridad incluye un accesorio de para su
almacenaje, a la izquierda del cochecito, cuando no está en uso (Fig. 18b).
DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours attacher au poignet la sangle de
sécurité en faisant du jogging. Cette sangle retiendra la Poussette, dans le
cas où vous tombez à la course (Fig. 18a).
• La sangle de sécurité doit toujours être connectée à l’arrière du cadre
inférieur. Cet emplacement est utilisé pour empêcher la Poussette de
basculer vers l’arrière dans le cas où vous tombez. La sangle de sécurité
comprend une attache sur le côté gauche de la Poussette pour le remisage
lorsqu’elle n’est pas utilisée (Fig. 18b).
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
• Tires are shipped un-inated. The tires should be inated on a regular basis
to the P.S.I. specied on each tire. Always use a bicycle style hand air pump
to inate the tires. *Not included.
• Los neumáticos se entregan desinados. Los neumáticos deben inarse
regularmente de acuerdo al P.S.I. especíco de cada neumático. Siempre
ine los neumáticos con un inador de aire manual para bicicletas. *No
incluido.
• Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus doivent être gonés de façon
régulière selon la pression indiquée sur chaque pneu. Toujours utiliser une
pompe à air pour bicyclette pour goner les pneus. *Non incluse.
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
29 30
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent nger
entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños
se acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
Fig. 19a
19) • Close the canopy as described in the canopy
section. Recline seat by releasing buckle as
described in seatback positioning section.
• The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 19a). When
the fold latches are released, the handle will
begin to fall toward the oor. Release the fold
buttons and press downward on the stroller
handle until the stroller is completely folded.
Secure the stroller in the folded position
by locking the fold latch, located on the
right side of the stroller, over the rivet that
protrudes from the frame (Fig. 19b).
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla para
reclinar el asiento como se describe en la
sección sobre las posiciones del respaldo.
• El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo (Fig. 19a). Cuando se
sueltan los pestillos para plegar el carrito,
el manubrio comienza a caer al suelo.
Suelte los botones para plegar el carrito y
presione hacia abajo el manubrio hasta que
el carrito esté completamente plegado. El
carrito se asegura en la posición plegada
por el bloqueo que esta localizado en el lado
derecho del carrito sobre el remache que
sobresale del armazón (Fig. 19b).
• Fermer l’auvent comme décrit dans la section
sur l’auvent. Incliner le siège en libérant
boucle comme décrit dans la section de
positionnement du siège.
• La poussette est pliée en tirant
simultanément chaque plide déclenchement
(Fig. 19a). Lorsque les verrous sont libérés,
la poignée va commencer à tomber vers le
sol. Relâchez les boutons et appuyez vers
le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est
complètement pliée. Verrouillez la Poussette
pliée dans la position fermée en attachant la
sangle de verrouillage, situé sur le côté droit
de la poignée de la poussette, sur le rivet
situé sur l’accoudoir (Fig. 19b).
Fig. 19b
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
32
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
31
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños
se acerquen al carrito mientras lo despliega.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez.
Fig. 20b
20) • Stand the stroller on the ground with all three
wheels touching the ground. Release the
folding latch, which is located on the right side
(Fig. 20a).
• Lift up on the stroller handle with both hands
until the stroller frame is erected and locked in
the open position (Fig. 20b).
NOTE: The stroller has spring-loaded latches
on both sides of the frame. Test that both
latches are fully engaged prior to placing your
child in the stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las tres
ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de
pliegue, que se encuentra a la derecha del
carrito (Fig. 20a ).
• Levante el manubrio del carrito con ambas
manos hasta que el armazón del carrito esté
erguido y trabado en la posición abierta
(Fig. 20b).
NOTA: El carrito tiene pestillos accionados
Fig. 20a
por resorte a ambos lados del armazón. Pruebe que ambos pestillos estén
completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito.
• Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez
le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit. (Fig. 20a)
• Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à
ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 20b).
REMARQUE : La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de
l’armature. S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant
de placer votre enfant dans la poussette.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
21) • The seat has a multiple position recline that
is controlled by a strap and buckle assembly
behind the seat (Fig. 21a). To recline the
seat, loosen the strap and adjust to the
required recline position (Fig. 21b). To place
the seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one
hand while pulling the strap through the
buckle with the other. The strap will lock
automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including
the shoulder belts, when repositioning the
seatback.
Fig. 21b
Fig. 21a
• El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan
mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento (Fig.
21a). Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela
hasta lograr la posición de reclinación necesaria (Fig. 21b). Para colocar el
respaldo en una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano
mientras tira de la correa por la hebilla con la otra. La correa se trabará
automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un
niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a
ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par
une sangle et une boucle derrière le siège (Fig. 21a). Pour incliner le siège,
desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 21b). Pour placer
le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du
siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle se
verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins
6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures
d’épaules, lors du repositionnement du siège.
OTHER OTRO AUTRE OTHER OTRO AUTRE
33 34
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: ALWAYS check the double nut
locking system before each use to ensure that the
front wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO
verique el sistema de traba de tuerca doble con el n
de comprobar que la rueda esté sujeta rmemente al
armazón.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérier
le dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés
avant chaque utilisation pour vous assurer que la roue
avant est solidement xée au cadre.
22) • If you experience front wheels wobble that is
beyond what is normal for use while walking or
jogging you may have to adjust the front wheel
housing nut. This nut is located under the
footrest located at the front of the jogger. You
can use a standard crescent wrench to tighten
the nut. DO NOT OVER TIGHTEN this can
cause damage to the wheel housing (Fig. 22).
• Si experimenta un tambaleo en las ruedas
delanteras que es anormal para el uso al
caminar, podría tener que ajustar la arandela
de la rueda delantera, que se encuentra
debajo del reposapiés al frente del carrito.
Puede usar una llave inglesa estándar para
ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS ya que
podría dañar la arandela (Fig. 22).
Fig. 22
• Si les roues avant oscille au-delà de ce qui
est normal lors de l’utilisation pour la marche
ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster
l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé
sous le repose-pied situé à l’avant de la
Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à
molette pour serrer l’écrou. NE PAS TROP
SERRER Cela pourrait endommager le
logement de la roue avant (Fig 22).
23) • Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire (Fig. 23). The
wheel should not be loose or come off.
• Levante la rueda delantera hasta que no
toque el suelo y déle un golpe rme al
neumático (la llanta) (Fig. 23). La rueda no
debe de aojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et frappez
brusquement sur le dessus du pneu (Fig.
23). La roue ne devrait pas être branlante ou
se détacher.
• Suspension is featured on this model. To
ensure a smooth ride check suspension from
time to time, make sure it is working properly.
• Suspensión integrada en este modelo. Para
a segurar un paseo tranquilo, inspeccione la
suspensión de vez en cuando.
• Ce modèle est equipé de suspension. An
d’assurer une conduite en douceur, vérier
de temps en temps la suspension, assurez-
vous qu’elle fonctionne correctement.
Fig. 23
OTHER OTRO AUTRE OTHER OTRO AUTRE
35 36
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 22 pour réaligner votre roue avant.
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT :
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from at tires.
If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all four wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right
while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 22 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de cuatro ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 22 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à quatre roues peuvent facilement
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BABYTREND dx60xxx Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire