SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
32
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
31
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños
se acerquen al carrito mientras lo despliega.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez.
Fig. 20b
20) • Stand the stroller on the ground with all three
wheels touching the ground. Release the
folding latch, which is located on the right side
(Fig. 20a).
• Lift up on the stroller handle with both hands
until the stroller frame is erected and locked in
the open position (Fig. 20b).
NOTE: The stroller has spring-loaded latches
on both sides of the frame. Test that both
latches are fully engaged prior to placing your
child in the stroller.
• Apoye el carrito de modo tal que las tres
ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de
pliegue, que se encuentra a la derecha del
carrito (Fig. 20a ).
• Levante el manubrio del carrito con ambas
manos hasta que el armazón del carrito esté
erguido y trabado en la posición abierta
(Fig. 20b).
NOTA: El carrito tiene pestillos accionados
Fig. 20a
por resorte a ambos lados del armazón. Pruebe que ambos pestillos estén
completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito.
• Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez
le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit. (Fig. 20a)
• Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à
ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 20b).
REMARQUE : La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de
l’armature. S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant
de placer votre enfant dans la poussette.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
21) • The seat has a multiple position recline that
is controlled by a strap and buckle assembly
behind the seat (Fig. 21a). To recline the
seat, loosen the strap and adjust to the
required recline position (Fig. 21b). To place
the seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one
hand while pulling the strap through the
buckle with the other. The strap will lock
automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including
the shoulder belts, when repositioning the
seatback.
Fig. 21b
Fig. 21a
• El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan
mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento (Fig.
21a). Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela
hasta lograr la posición de reclinación necesaria (Fig. 21b). Para colocar el
respaldo en una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano
mientras tira de la correa por la hebilla con la otra. La correa se trabará
automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un
niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a
ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par
une sangle et une boucle derrière le siège (Fig. 21a). Pour incliner le siège,
desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 21b). Pour placer
le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du
siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle se
verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins
6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures
d’épaules, lors du repositionnement du siège.