Samsung VP W61, W61D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

NEDERLANDSFRANÇAIS
Caméscope
8mm
VP-W60/W61/W61D/W63
Mode d’emploi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement
ce mode d’emploi et conservez-le à proximité
pour vous y référer ultérieurement.
VP-W60
Ce produit est conforme aux directives
européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Camcorder
8mm
VP-W60/W61/W61D/W63
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u uw camcorder in gebruik
neemt deze gebruiksaanwijzing grondig door
en bewaar hem goed.
VP-W60
Dit product voldoet aan de eisen
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ELECTRONICS
AD68-00375K
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Hi
VP-W61/W61D/W63
Hi
VP-W61/W61D/W63
2
FRANÇAIS NEDERLANDS
Sommaire Inhoudsopgave
Remarques et consignes de sécurité
Familiarisez-vous avec le caméscope
Fonctionnalités ..............................................................................................8
Descriptions
Vue avant/Vue latérale/Vue arrière ..........................................9, 10, 11
Affichage.............................................................................................12
Accessoires fournis avec votre caméscope ...............................................14
Télécommande ..........................................................................................15
Enregistrement automatique avec la télécommande........................15
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière...................16
Installation de la pile au lithium...................................................................17
Connexion d’une alimentation.....................................................................18
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC ............................18
Utilisation du bloc batterie .................................................................19
Utilisation du bloc batterie...........................................................................20
Tableau des durées d'enregistrement................................................20
Affichage du niveau de la batterie .....................................................21
Insertion et éjection d’une cassette ...........................................................22
Votre premier enregistrement .....................................................................23
Astuces pour la stabilité de l’image ...........................................................25
Utilisation du viseur électronique.......................................................25
Réglage du viseur.......................................................................................25
Lecture d’une cassette dans le viseur........................................................26
Arrêt sur image...................................................................................27
Recherche d’une image.....................................................................27
Utilisation du zoom avant et arrière............................................................28
Utilisation du zoom numérique ...................................................................29
Mode EASY (enregistrement simplifié).......................................................31
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement...32
Réglage du Caméscope
Effectuez un enregistrement simple
Perfectionnez vos enregistrements
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Kennismaken met uw camcorder
Mogelijkheden...............................................................................................8
Beschrijvingen
Voorkant/Zijkant/Achterkant.....................................................9, 10, 11
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven...............................12
De accessoires van uw camcorder.............................................................14
Afstandsbediening ......................................................................................15
Timer-opname met uw afstandsbediening.........................................15
Riem handgreep en schouderband verstellen............................................16
De lithiumbatterij plaatsen...........................................................................17
Camcorder op een stroombron aansluiten.................................................18
De netvoeding en de DC gelijkstroomkabel gebruiken
..........................18
De batterij gebruiken..........................................................................19
Gebruik van de batterij................................................................................20
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading.................20
Indicatie batterijlading.........................................................................21
Videocassette plaatsen en verwijderen......................................................22
Uw eerste opname......................................................................................23
Tips voor goede opnamen..........................................................................25
Gebruik van de zoeker.......................................................................25
De zoeker instellen......................................................................................25
Opnamen afspelen via de zoeker...............................................................26
Stilstaand beeld..................................................................................27
Passage opzoeken.............................................................................27
Gebruik van de zoomfunctie.......................................................................28
Gebruik van de digitale zoomfunctie ..........................................................29
EASY stand (voor beginners).....................................................................31
CUSTOM voor het vastleggen van uw eigen instellingen .........................32
Camcorder voorbereiden
Eenvoudige opnamen maken
Geavanceerde opnamefuncties
3
NEDERLANDSFRANÇAIS
Sommaire (suite) Inhoudsopgave (vervolg)
Utilisation du stabilisateur d’images (VP-W63)..........................................33
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF)...........................................34
Fonctions BLC.............................................................................................35
Sélection d’un mode d’exposition automatique..........................................36
Effets spéciaux numériques en mode Caméscope....................................38
Réglage et enregistrement de la date et de l’heure...................................40
Sélection et enregistrement d’un titre.........................................................42
Fondu en ouverture ou en fermeture..........................................................44
PIP (Image sur Image) (VP-W63)...............................................................45
Mode photo (Snap Shot) (VP-W63) ...........................................................46
Équilibrage du blanc....................................................................................47
Mode DEMO................................................................................................48
Sources de lumière.....................................................................................49
Lecture à l’écran de votre téléviseur...........................................................50
Fonctions du mode Magnétoscope............................................................52
DSE en mode Magnétoscope.....................................................................53
Nettoyage et entretien du caméscope........................................................53
Nettoyage du viseur ......................................................................53
Nettoyage des têtes vidéo.............................................................54
Rangement du caméscope...........................................................54
Diagnostic à l’écran.....................................................................................56
Vérification...................................................................................................57
Formation de condensation........................................................................59
Visionnez une cassette
Conseils d’utilisation
Spécifications techniques
.............................................................60
Index
.......................................................................................................61
Pour la France uniquement
........................................................63
Utilisation du caméscope à l’étranger
...............................55
Dépannage
DIS (digitale beeldstabilisatie; alleen VP-W63) ..........................................33
MF/AF (automatische scherpstelling).........................................................34
BLC (tegenlichtcompensatie)......................................................................35
PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s)..................................................36
DSE (Digitaal Speciaal Effect) in de CAMERA stand................................38
Datum/tijd instellen en weergeven..............................................................40
Een titel kiezen en vastleggen....................................................................42
In- en uitfaden .............................................................................................44
PIP (Picture-In-Picture) (alleen VP-W63) ...................................................45
Momentopname (Snap Shot - alleen VP-W63)..........................................46
Witbalans.....................................................................................................47
Demonstratie...............................................................................................48
Belichtingstechniek......................................................................................49
Opnamen weergeven op een TV................................................................50
De functies van de PLAYER stand.............................................................52
DSE in de PLAYER stand...........................................................................53
Onderhoud van de camcorder....................................................................53
De zoeker reinigen........................................................................53
De videokoppen schoonmaken.....................................................54
De camcorder opbergen...............................................................54
Problemen oplossen ...................................................................................56
Het opsporen van problemen .....................................................................57
Condensvorming.........................................................................................59
Opnamen afspelen
Onderhoud
Technische gegevens
......................................................................60
Index
.......................................................................................................61
Met de camcorder naar het buitenland
Problemen oplossen
Er mogen geen metalen voorwerpen met de
aansluitpunten in aanraking komen, omdit dit kan leiden
tot kortsluiting en beschadiging van de batterij.
Houd de aansluitpunten schoon
De camera, adapter en batterij zullen niet goed werken als de
aansluitpunten vuil zijn.
Controleer deze vóór gebruik, en maak ze zo nodig schoon met
een droge doek of tissue.
Richt de camera tijdens het opnemen
nooit op de zon. Direct zonlicht kan de
CCD beeldsensors beschadigen.
Ne laissez aucun objet en métal entrer en contact
avec les terminaux ; vous risqueriez de provoquer
un court-circuit et d’endommager le bloc batterie.
Nettoyez les terminaux
Le caméscope, l’adaptateur secteur et le bloc batterie ne fonction-
nent pas correctement si les terminaux sont sales.
Vérifiez-les avant de les utiliser et nettoyez-les en les essuyant
avec un chiffon sec, si nécessaire.
Veillez à ne pas diriger l’objectif vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager
le dispositif électronique à transfert de charge
(CCD).
4
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De batterij
Protection du bloc batterie
Het objectiefObjectif
5
NEDERLANDSFRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Viseur électronique
1) N’orientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut
endommager l'intérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez le
caméscope au soleil ou près d’une
d'une fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre caméscope
par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du
viseur qui risquent de l’endommager.
1) Un accroissement soudain de température peut
entraîner la formation de buée à l’intérieur de
l’appareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous passez:
d’un extérieur froid à un intérieur chaud
(en hiver, par exemple),
d’un intérieur frais à un extérieur chaud
(en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection “DEW” se déclenche,
laissez l’appareil dans un endroit sec et à tempéra-
ture ambiante, le compartiment à cassette ouvert
et sans le bloc batterie.
3) Si la fonction de protection “DEW” se déclenche
intempestivement et que vous souhaitiez néan-
moins filmer, retirez le bloc batterie et la pile au
lithium, puis réinstallez-les.Assurez-vous que la
condensation a complètement disparu.
(voir page 59)
Formation de condensation
De elektronische zoeker
1) Let op dat u de zoeker van de
camcorder niet op de zon richt.
Direct zonlicht kan de zoeker
beschadigen.
Leg de camcorder niet in de zon,
bijvoorbeeld op een vensterbank.
2) Houd de camcorder niet vast bij de
zoeker.
3) Als u krachtig aan de zoeker draait,
kan deze beschadigd raken.
1) Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling stijgt,
kan dit ertoe leiden dat binnen in de camcorder
condens wordt gevormd.
Bijvoorbeeld:
Wanneer de camcorder in de winter van de koude
buitenlucht naar de warme kamer wordt verplaatst.
Wanneer de camcorder in de zomer vanuit een
koele kamer naar de warme buitenlucht wordt ver-
plaatst.
2) Als de “DEW” vochtbeveiliging aan gaat, moet u de
camcorder minstens twee uur in een droge, warme
omgeving leggen met het cassettecompartiment
open en zonder de batterij.
3) Als de “DEW” vochtbeveiliging onverwachts aan
gaat en u wilt toch filmen, verwijder dan de batterij
en de lithiumbatterij en zet ze er daarna weer in.
Controleer of de “DEW” melding verdwenen is.
(zie pagina 59)
Condensvorming
DEW
1
2
3
6
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Bloc batterie
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans
connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre caméscope
éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en mode veille
pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il s’éteint automatique-
ment pour éviter un déchargement intempestif de la batterie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place.
Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de l’endommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez votre
revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant
que déchets chimiques.
A
vertissement : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée des
enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
La pile au lithium permet au caméscope de garder en mémoire les
fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes CUSTOM
ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de
l'adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa
mise en place et dans des conditions normales d’utilisation.
Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou ne fonctionne plus, l’indicateur
de date et heure clignote pendant cinq secondes environ si vous
placez le commutateur sur CAMERA.Dans ce cas, remplacez-la par
une pile de type CR2025. (voir page 17)
Pile au lithium
* Lorsque la pile s’affaiblit ou est
déchargée, contactez votre
revendeur le plus proche.
Les piles doivent être traitées en
tant que déchets chimiques.
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM DOIT
ÊTRE RECYCLÉE OU DÉPO-
SÉE DANS UN CENTRE DE
TRAITEMENT APPROPRIÉ.
De batterij
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat om
opnamen te maken.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u
hem niet gebruikt.
Als uw camcorder in de CAMERA-opnamestand langer dan 5 minuten
op STANDBY staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit
om de batterij te sparen.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de oude
inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
W
aarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u
onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klokinstelling, de TITLE- en
CUSTOM-instellingen en de geheugeninformatie bewaard blijven,
ook wanneer de batterij of de adapter wordt verwijderd.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer
8-10 maanden mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de
datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de POWER schakelaar in
de stand CAMERA zet.In dat geval moet u de lithiumbatterij vervan-
gen door een nieuwe batterij, type CR2025. (zie pagina 17)
De lithiumbatterij
* Wanneer de lithiumbatterij zwak
of uitgeput is, moet u een nieuwe
kopen. Oude batterijen moeten
worden ingeleverd bij een
innamepunt voor batterijen.
WAARSCHUWING:
LEVER OUDE LITHIUM--BAT-
TERIJEN IN BIJ EEN
INNAMEPUNT VOOR
BATTERIJEN .
Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de videokoppen
regelmatig worden schoongemaakt.Als het beeld tijdens weergave
storingen in de vorm van blokjes vertoont of blauw blijft, kunnen de
videokoppen vuil zijn.Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen schoon
met een schoonmaakcassette (droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem werkt.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken. (zie pagina 54)
Om slijtage van de videokoppen te voorkomen, zal uw camcorder
zichzelf automatisch uitschakelen als hij langer dan 5 minuten in de
STANDBY stand staat zonder gebruikt te worden.
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires,
nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de parasites sur
l’image ou l’affichage d’un écran vide peut signifier que les têtes vidéo
sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type sec
prévue à cet effet.
N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
d’endommager les têtes vidéo. (voir page 54)
Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre caméscope
s’éteint automatiquement s’il est laissé en mode veille pendant plus de
5 minutes.
7
NEDERLANDSFRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Poignée de soutien
Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
(voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée car vous risqueriez de l’endommager.
Désactivation automatique en mode veille
Nettoyage des têtes vidéo
De handgreep
Stel de handgreep goed af voor u er gebruik
van maakt.Een goede afstelling helpt u de
juiste houding aan te nemen voor de beste
opnamen. (zie pagina 16)
Wanneer de handgreep te strak is afgesteld,
past uw hand er niet goed in. Als u dat toch
probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
5 minuten timerfunctie in de STANDBY stand
Schoonmaken videokoppen
8
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Fonctionnalités
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités d’enregistrement
et de lecture.
Mode photo (VP-W63)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps limité en
mode Caméscope.(voir page 46)
PIP (VP-W63)
Cette fonction indique le centre de l'image lors de l’utilisation du zoom en
mode Caméscope.(voir page 45)
Fonction BLC
BLC (Backlight compensation)
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou devant
un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 35)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce aux
différents procédés originaux utilisés.(voir page 38)
Programme AE
Cette fonction permet d’adapter la vitesse d’obturateur et le diaphragme
au type de scène à filmer. (voir page 36)
DIS (VP-W63)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir en filmant,
surtout lors de l’utilisation du zoom.(voir page 33)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet de changer
la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements plus professionnels,
utilisez la fonction zoom. (voir page 28)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numériquement.
(voir page 29)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce faire,
vous devez régler le zoom sur la position grand angle. (voir page 28)
Mogelijkheden
Uw camcorder biedt een scala van opname- en afspeelmogelijkheden.
Snap Shot (alleen VP-W63)
Met de SNAP SHOT functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende
korte tijd filmen in de CAMERA stand. (zie pagina 46)
PIP (alleen VP-W63)
De PIP functie geeft aan waar zich het midden van de afbeelding bevindt
terwijl u de DIGITALE ZOOM functie gebruikt in de CAMERA stand.
(zie pagina 45)
BLC
BLC tegenlichtcompensatie voor VP-W60/W61/W61D/W63.
Wanneer u een onderwerp met tegenlicht of een onderwerp met een
lichte achtergrond filmt, gebruikt u de BLC functie. (zie pagina 35)
DSE (Digitale Speciale Effecten)
Met de DSE functie kunt u uw films een creatieve uitstraling geven door
verschillende speciale effecten toe te voegen.(zie pagina 38)
AE PROGRAM (automatische belichtingsprogramma’s)
Met de AE belichtingsprogramma’s kunt u de sluitertijd en de lensopening
(diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène. (zie pagina 36)
DIS (Digital Image Stabilizer - alleen VP-W63)
De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld veroorzaakt
kunnen worden door uw hand of door de camcorder zelf. (zie pagina 33)
22x High ratio zoomlens
Zoomen is een opnametechniek waarmee u uw onderwerp kunt vergroten.
Om professionele opnamen te krijgen, gebruikt u de zoomfunctie zo weinig
mogelijk. (zie pagina 28)
Digitale zoom
Een vergroting van meer dan 22x komt op een digitale manier tot stand.
(zie pagina 29)
Macro
De macrofunctie geeft u de mogelijkheid om het voorwerp van dichtbij te
filmen. U moet voor een macro-opname geheel uitzoomen (W - Wide,
zie pagina 28).
9
NEDERLANDSFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue avant Voorkant
1. Lens
2. EDIT (REW)
EDIT werkt alleen in de
STANDBY stand. (zie pagina 24)
REW werkt alleen in de PLAYER
stand. (zie pagina 52)
3. PLAY/STILL (zie pagina 51)
PLAY/STILL werkt alleen in de
PLAYER stand. (zie pagina 51)
4. EDIT (FF)
EDIT werkt alleen in de
STANDBY stand. (zie pagina 24)
FF werkt alleen in de PLAYER
stand. (zie pagina 52)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME werkt alleen in de
CAMERA stand. (zie pagina 40)
STOP werkt alleen in de PLAYER
stand. (zie pagina 51)
6. TAPE EJECT (zie pagina 22)
Gebruik deze toets als u de
cassette uit de camcorder wilt
halen.
7. EVF (elektronische zoeker)
8. MIC
Werkt alleen in de CAMERA stand.
9. Sensor afstandsbediening
(alleen
VP-W61/W63,
zie pagina 15)
10. EASY
EASY werkt alleen in de
CAMERA stand.
11. CUSTOM
CUSTOM
werkt alleen in de
CAMERA stand.
1. Lentille
2. EDIT (REW)
EDIT fonctionne en mode
veille.
(voir page 24)
REW fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 52)
3. PLAY/STILL
(voir page 51)
PLAY/STILL fonctionne en mode
Magnétoscope.
4. EDIT (FF)
EDIT fonctionne en mode
veille.
(voir page 24)
FF fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 52)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIMEfonctionne en mode
Caméscope.
(voir page 40)
STOP fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 51)
6. TAPE EJECT
(voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. Viseur électronique
8. Micro
Fonctionne en mode Caméscope.
9. Capteur de la télécommande
(VP-W61/W63, voir page 15)
10. EASY
EASY fonctionne en mode
Caméscope.
11. CUSTOM
CUSTOM fonctionne en
mode Caméscope.
3. PLAY/STILL
4. EDIT (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
11. CUSTOM
2. EDIT (REW)
6.TAPE EJECT
1. LENS
8. MIC
9. Remote Sensor
10. EASY
10
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
12. BATTERY EJECT
13. MENU ON/OFF (voir page 30)
Fonctionne en mode Caméscope
et Magnétoscope.
14. ENTER (MF) (voir page 30)
Fonctionne en mode MENU.
MF fonctionne en mode
Caméscope.
15. Bouton UP/DOWN
(voir page 30)
Ce bouton fonctionne en mode
MENU.
16. PROGRAM AE (voir page 36)
Fonctionne en mode Caméscope.
17. DSE (voir page 38)
Fonctionne en mode Caméscope
et Magnétoscope.
18. BLC
(voir page 35)
BLC fonctionne en mode
Caméscope.
19. FADE
(voir page 44)
Fonctionne en mode Caméscope.
20. Cable DC (voir page 18)
21. Voyant de recharge
(voir page 19)
22. S-VIDEO out
(VP-W61/W61D/W63)
23. Pile au lithium (voir page 17)
12. BATTERY EJECT
Knop voor uitvoeren batterij.
13. MENU ON/OFF (zie pagina 30)
MENU ON/OFF werkt in de
CAMERA- en de PLAYER stand.
14. ENTER (MF) (zie pagina 30)
ENTER werkt alleen in de MENU
stand.
MF werkt alleen in de CAMERA
stand.
15. UP/DOWN dial (zie pagina 30)
De UP/DOWN-keuzeknop werkt
alleen in de MENU stand.
16. PROGRAM AE (zie pagina 36)
PROGRAM AE (automatische
belichting) werkt alleen in de
CAMERA stand.
17. DSE (Digitale Speciale
Effecten, zie pagina 38)
DSE werkt in de CAMERA en de
PLAYER stand.
18. BLC (zie pagina 35)
BLC werkt alleen in de CAMERA
stand.
19. FADE (zie pagina 44)
FADE werkt alleen in de CAMERA
stand.
20. Aansluiting DC gelijkstroomka-
bel (zie pagina 18)
21. Indicatie batterijlading
(zie pagina 19)
22. S-VIDEO out
(alleen VP-W61/W61D/W63)
23. Lithiumbatterij (zie pagina 17)
Vue latérale
Zijkant
23. Lithium Battery
13. MENU ON/OFF
12. BATTERY EJECT
14. ENTER (MF)
15. UP/DOWN Dial
20. DC Jack
21. Recharging Indicator
22. S-VIDEO out
16. P.AE
18. BLC
19. FADE
17. DSE
11
NEDERLANDSFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue arrière
24. ZOOM (voir page 28)
25. Compartiment de la cassette
26. Crochets pour bandoulière
(voir page 17)
27. Sortie AUDIO/VIDEO
(voir page 50)
28. Capuchon Lentille
29. Poignée de soutien
(voir page 16)
30. Commutateur principal :
trois positions :
(voir page 18)
- CAMERA: permet de filmer.
- OFF: l’appareil est éteint.
- PLAYER: mode Magnétoscope,
permet la lecture.
31. START/STOP (voir page 23)
Fonctionne en mode Caméscope.
32. Logement bloc batterie
(voir page 19)
33. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne en mode
Caméscope.
(VP-W63, voir page 46)
D.ZOOM fonctionne en mode
Caméscope.
(VP-W60/W61/W61D,
voir page 30)
Achterkant
24. ZOOM (zie pagina 28)
25. Casette compartiment
26. Oogjes voor riem handgreep
(zie pagina 17)
27. AUDIO/VIDEO uit (zie pagina 50)
28. Lensdop
29. Handgreep (zie pagina 16)
30. POWER schakelaar
(zie pagina 18)
- CAMERA: Voor het maken van
opnamen.
- OFF:Voor het uitschakelen van
de camcorder.
- PLAYER: Voor het gebruiken van
de weergavefunctie.
31. START/STOP (zie pagina 23)
START/STOP werkt alleen in de
CAMERA stand.
32. Batterijcompartiment
(zie pagina 19)
33. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT werkt alleen in de
CAMERA stand.
(alleen VP-W63, zie pagina 46)
D.ZOOM werkt alleen in de
CAMERA stand.
(alleen VP-W60/W61/W61D,
zie pagina 30)
24. ZOOM
25. Cassette
compartment
27. AUDIO/VIDEO out
28. LENS cap
29. Hand Strap
33. D.ZOOM (SNAP SHOT)
26. Hooks for Shoulder Strap
31. START/STOP
32. Battery pack compartment
30. POWER Switch
12
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Affichage
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD,
utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles,
que l'affichage soit activé ou non.
L’affichage a lieu dans le viseur.
a. Position du zoom (voir page 29)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d’images (VP-W63)
(voir page 33)
Indique que la fonction DIS est activée.
c. Niveau de la batterie (voir page 21)
Indique le niveau du bloc batterie.
( )
d. Mise au point manuelle (voir page 34)
Indique la mise au point manuelle.
Aucune indication n’est affichée lorsque
la mise au point est automatique.
e. BLC (voir page 35)
Indique que la fonction de compensation
du contre-jour est activée.
f. Exposition automatique (voir page 36)
Indique que le mode d’exposition
automatique est activé.
( , , , , )
g. Minuterie d'attente d'enregistrement
automatique (VP-W61/W63)
(voir page 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
automatique (VP-W61/W63)
(voir page 15)
30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 40)
Indique la date à laquelle vous filmez.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu.
De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen ook
gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties uit staat.
De OSD indicaties verschijnen in de zoeker.
a. Zoompositie (zie pagina 29)
Geeft de zoompositie aan.
b. DIS (alleen VP-W63) (zie pagina 33)
Geeft aan dat de DIS functie is
ingeschakeld.
c. Indicatie batterijlading (zie pagina 21)
Geeft aan hoeveel energie de batterij
nog kan leveren.
( )
d. Handmatig scherpstellen.
(zie pagina 34)
Geeft aan dat de handmatige
scherpstelfunctie is ingesteld.
De autofocusfunctie wordt niet
weergegeven.
e. BLC (zie pagina 35)
Geeft aan dat de BLC functie is
ingeschakeld.
f. AE-programma (zie pagina 36)
Geeft aan dat de automatische
belichting is ingeschakeld.
( , , , , )
g. Zelfontspanner: wachtfunctie
(alleen VP-W61/W63) (zie pagina 15)
Geeft aan dat u 10 seconden heeft
voordat de opname start.
h. Timer-opname (alleen VP-W61/W63)
(zie pagina 15)
(30 seconden of END).
i. Datum (zie pagina 40)
Geeft aan op welke datum u opneemt.
c
d
e
f
v
g
h
o
n
p
m
l
k
j
i
b a s r q w
W T 500 Hi8 REC
XX 0:00:00
M.FOCUS DEW EASY
BLC TAPE
PICNIC
INDOOR
WAIT-10S 13:00
SELF-30S 29. JAN. 2001
c
o
n
u
t
l
qw
Hi8 PLAY
0:00:00
DEW Z.RTN
TAPE SEPIA
x
W
T
SEPIA
13
NEDERLANDSFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Affichage
j. Heure (voir page 40)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 42)
Indique le titre prédéfini choisi pour l’enregistrement.
Il apparaît en surimpression sur la scène filmée.
l. Auto-diagnostic (voir page 56)
(TAPE, TAPE END) Contrôle le fonctionnement du caméscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 38)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes sont les suivants:
GHOST, STROBE, SEPIA, B/W,
NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) et CINEMA
.
n. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
o. Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé.Les différents modes sont
les suivants: STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW et EJECT.
p.
EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
q. DEW (voir page 59)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
r. Zoom numérique (voir page 29)
Indique que le zoom numérique est activé.
s. Mode Photo (voir page 46) (VP-W63)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode photo.
t.
PB DSE
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode
Magnétoscope.
u. Remise à zéro (VP-W61/W63) (voir page 52)
Indique que la remise à zéro est activée.
v. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 47)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO, INDOOR et
OUTDOOR.
w. Hi8 (VP-W61/W61D/W63) (voir page 51)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode d’enregis-trement ou
de lecture.
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
j. Tijd (zie pagina 40)
Geeft aan op welk tijdstip u opneemt.
k. Titel (zie pagina 42)
Geeft de titel aan die u hebt ingesteld en die wordt opgenomen.
Deze komt over het plaatje heen.
l. Zelftest (zie pagina 56)
Geeft de zelftest weer (TAPE, TAPE END).
m. DSE (Digital Special Effect: bijzondere digitale effecten)
(zie pagina 38)
Geeft aan dat de DSE stand is ingeschakeld.
U heeft de keuze uit
GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR,
ART, MOSAIC, WIDE (16:9) en CINEMA
.
n. Bandteller
Geeft aan hoe lang er is opgenomen sinds de vorige keer dat de teller
op nul is gezet.
o. Gebruiksstand
Geeft aan welke gebruiksstand is ingeschakeld: STBY, REC, STOP,
PLAY, FF, REW en EJECT.
p. EASY en CUSTOM
Geeft aan dat de functie EASY of CUSTOM is ingeschakeld.
q. DEW vochtbeveiliging (zie pagina 59)
Geeft aan dat er sprake is van condensvorming.
r. Digitaal zoomen (zie pagina 29)
Geeft aan dat de digitale zoomfunctie is ingeschakeld.
s. Snap Shot (alleen VP-W63) (zie pagina 46)
Geeft de resterende tijd in de SNAP SHOT functie aan.
t.
PB DSE
Geeft aan dat de functie PB DSE is ingeschakeld.
u. Zero return (terug naar 0) (alleen VP-W61/W63) (zie pagina 52)
Geeft aan dat de ZERO RETURN functie is ingeschakeld.
v. Witbalansstand (zie pagina 47)
Geeft aan dat de witbalansstand is ingeschakeld.
De beschikbare witbalansmogelijkheden zijn AUTO (automatisch),
INDOOR (binnenshuis) en OUTDOOR (buitenshuis).
w. Hi8 (alleen VP-W61/W61D/W63) (zie pagina 51)
Geeft aan dat u de Hi8-cassette gebruikt bij het filmen of afspelen.
Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale videocamera
meegeleverd zijn.
Standaardaccessoires
1. Netvoeding (zie pagina 18)
2. DC gelijkstroomkabel (zie pagina 18)
3. Batterij (zie pagina 19)
4. Audio/Video-kabel (zie pagina 50)
5. Schouderband (zie pagina 17)
6. Gebruiksaanwijzing.
7. Afstandsbediening (zie pagina 15)
(VP-W61/W63)
8. Lithiumbatterij voor de afstandsbedien-
ing. (VP-W61/W63, zie pagina 15)
Lithiumbatterij voor de klok.
(TYPE: CR2025, zie pagina 17)
9. Scart adapter (zie pagina 50)
Als optie verkrijgbare accessoires
10. Draagtas
11. S-VIDEO kabel. (zie pagina 51)
Opmerking
: Afhankelijk van het land waar de camcorder gekocht wordt,
is het mogelijk dat sommige accessoires standaard met de
camcorder meegeleverd worden.
14
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec
votre caméscope.
Accessoires de base
1. Adaptateur secteur. (voir page 18)
2. Câble DC.(voir page 18)
3. Bloc batterie. (voir page 19)
4. Câble AUDIO/VIDEO. (voir page 50)
5. Bandoulière. (voir page 17)
6. Mode d’emploi.
7. Télécommande. (voir page 15)
(VP-W61/W63)
8. Pile au lithium pour la télécommande.
(VP-W61/W63, voir page 15)
Pile au lithium pour l’horloge interne.
(type: CR2025, voir page 17)
9. Adaptateur Péritel. (voir page 50)
Accessoires en option
10. Sacoche de transport.
11. Câble S-VIDEO. (voir page 51)
Remar
que: dans certains pays, ces accessoires peuvent être livrés avec
le caméscope.
De accessoires van uw camcorder
1. AC Power Adapter
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6. Instruction Book
7. Remote Control 8. Lithium Batteries
10. Carrying Case
9. Scart adapter
Video Camera
8mm
Câmara de Vídeo
8mm
11. S-VIDEO cable
15
NEDERLANDSFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Télécommande (VP-W61/W63)
Touches
1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
2. Self Timer (Minuterie automatique)
3. Still (Pause, voir page 52)
4. WIDE (Grand angle, voir page 28)
5. TELE (Téléobjectif, voir page 28)
6. Display (Affichage, voir page 12)
7. (Play) (Lecture, voir page 51)
8. (FF) (Avance rapide, voir page 52)
9. (REW) (Rembobinage, voir page 52)
10. (Stop) (Arrêt, voir page 51)
11.
Mise à zéro du compteur
(
voir page 52
)
12.
Remise à zéro
(
voir page 52
)
Insertion des piles dans la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer les piles:
- à l’achat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne
fonctionne plus.
Insérez la pile au lithium en respectant les
signes de polarité + et –.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la pile.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande
vous permet de démarrer et d’arrêter un enregistrement
automatiquement.
Ex
emple : scène regroupant tous les membres de votre famille
Vous avez deux possibilités :
- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes d’attente, suivies de
trente secondes d’enregistrement.
- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes d’attente, suivies de
l’enregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau
sur la touche START/STOP.
Afstandsbediening (VP-W61/W63)
Timer-opname met uw afstandsbediening
U kunt de timer functie voor automatische opname-start en stop
via de afstandsbediening inschakelen.
V
oorbeeld: een opname van het hele gezin
Er zijn twee mogelijkheden
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconden wachten, gevolgd door
30 seconden opname.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 seconden wachten, gevolgd door
een opname tot opnieuw op de START/STOP-knop wordt
gedrukt.
Beschrijving van de onderdelen
1. START/STOP (zie pagina 23)
2. Self Timer (zie onderaan)
3. Still (stilstaand beeld, zie pagina 52)
4. WIDE (groothoek, zie pagina 28)
5. TELE (inzoomen, zie pagina 28)
6. Display (weergave, zie pagina 12)
7. (Play) (afspelen, zie pagina 51)
8. (FF) (vooruitspoelen, zie pagina 52)
9. (REW) (terugspoelen, zie pagina 52)
10. (Stop) (zie pagina 51)
11. COUNTER RESET (Teller resetten)
(zie pagina 52)
12. ZERO RETURN (Terug naar 0) (zie pagina 52)
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet batterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer:
- u de camcorder voor het eerst in gebruik
neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed
functioneert.
Zet de batterijen in de afstandsbediening.
Let op dat u de + en – pool niet verwisselt.
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6
1
2
8
9
7
11
4
5
12
10
3
16
FRANÇAIS NEDERLANDS
Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden
1. Placez le caméscope en mode Caméscope.
2. Appuyez sur la touche Self Timer,
jusqu’à ce que l’indication souhaitée
s’affiche à l’écran LCD :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche START/STOP
pour démarrer la minuterie.
: Après une attente de dix secondes,
l’enregistrement démarre.
: Si vous avez sélectionné SELF-30S,
l’enregistrement s’arrête au bout de trente
secondes.
: Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de
nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Remar
que: lorsque vous enregistrez avec la minuterie, vous pouvez
appuyer une deuxième fois sur START/STOP pour annuler
la fonction.
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Poignée de soutien
Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer
dans les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
- d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton rouge
d’enregistrement sans avoir à
changer la position de votre main.
1. Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant.
Ajustez la longueur de la poignée,
puis recollez-la.
2. Refermez le rabat.
1. Zet de POWER schakelaar in de stand
CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de
juiste aanduiding op de zoeker verschijnt:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Druk op de START/STOP-knop om de
zelfontspanner te starten.
: Na 10 seconden wachten start de
opname.
: Als u de functie SELF-30S hebt
gekozen, stopt de opname automatisch
na 30 seconden.
: Als u de functie SELF-END hebt gekozen, druk dan opnieuw op de
START/STOP-knop als u wilt stoppen met opnemen.
Opmerking:
Als u opneemt met behulp van de zelfontspanner, kunt u
de START/STOP-knop een tweede maal indrukken om de
functie te annuleren.
Riem handgreep en schouderband verstellen
Handriem
Het is heel belangrijk dat u de riem van de handgreep op de juiste
lengte instelt om betere opnamen te kunnen maken.
De handriem geeft u de mogelijkheid om:
- De camcorder in een stabiele, comfortabele positie vast te
houden.
- De zoomknop en de rode opname-
knop te bedienen zonder de positie
van uw hand te veranderen.
1. Maak het klepje dat om de handriem zit
open, trek de handriem los, pas de lengte
aan en bevestig hem.
2. Sluit het klepje weer.
1
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S
SELF-30S
CAMERA
17
NEDERLANDSFRANÇAIS
Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute
sécurité.
1. Insérez chaque extrémité de la bandoulière
dans les anneaux de fixation sur le
caméscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle,
ajustez la longueur désirée, puis resserrez
la boucle.
La pile au lithium mémorise les fonctions d’horloge et de titrage ainsi
que les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de
l’adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de
sa mise en place et dans des conditions normales d’utilisation.
Lorsqu’elle s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la date et de
l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez
en mode Caméscope.Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type
CR2025.
1. Retirez le cache du compartiment de la pile
au lithium.
2. Placez le côté de la pile au lithium vers
le bas, sur le support.
3. Remettez le cache du compartiment de la
pile au lithium en place.
Remar
que: si le cache est mal emboîté,
il ne se mettra pas correctement
en place.
A
vertissement: maintenez la pile au lithium hors de portée des
enfants. Si une pile venait à être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
Installation de la pile au lithium
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcoder veilig kunt
vervoeren.
1. Doe de beide einden van de riem in de
oogjes voor de schouderriem die zich op
de camcorder bevinden.
2. Schuif de beide uiteinden door de bijbe-
horende gesp, kies de gewenste lengte
en trek de riem dan strak in de gesp.
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd, de titel en de
voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de
batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij voor de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer 8-10 maanden mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de
datum/tijd ongeveer 5 seconden, wanneer u de POWER schakelaar in
de stand CAMERA zet.In dat geval moet u de lithiumbatterij vervan-
gen door een nieuwe batterij, type CR2025.
1. Neem de batterijhouder uit de camcorder.
2. Plaats de nieuwe batterij met de
pool naar beneden gericht in de houder.
3. Plaats de batterijhouder terug in zijn
compartiment.
Opmerking
: Als de houder niet juist wordt
teruggeplaatst, past deze niet
goed.
W
aarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Mocht de batterij worden doorgeslikt,
raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
De lithiumbatterij plaatsen
18
FRANÇAIS NEDERLANDS
Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden
Connexion d’une alimentation
Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous :
- l’adaptateur secteur et le câble DC : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC
1. Branchez le câble DC sur l’adaptateur secteur.
2. Connectez l’adaptateur à une prise murale.
Remar
que: le type de fiche et de prise murale
peut différer selon le pays.
3. Connectez l’autre extrémité du câble DC au
caméscope.
4. Placez l’appareil en mode caméscope en suivant
les instructions ci-après.
a. Tout en maintenant appuyé le petit bouton
au milieu du commutateur, placez ce dernier
sur la position CAMERA.
b. Retirez le capuchon de la lentille.
c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que
l’image apparaît.
Remar
que: si vous utilisez l’adaptateur secteur à proximité d’un téléviseur
ou du caméscope, des parasites peuvent apparaître sur
l’écran. Eloignez l’adaptateur du téléviseur, du caméscope ou
du câble de l’antenne.
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel
(binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC gelijkstroomkabel gebruiken
1. Steek de DC kabel in de daarvoor bestemde
aansluiting op de netvoeding.
2. Steek de stekker van de netvoeding in het
stopcontact.
Opmerking
: het type stekker en stopcontact
kunnen per land verschillen.
3. Steek het andere einde van de DC kabel in de
camcorder.
4. Zet de camcorder in de CAMERA-stand.
Dit doet u als volgt:
a. Houd de POWER schakelaar ingedrukt en
schuif hem in de CAMERA stand.
b. Controleer of de lensdop eraf is.
c. Kijk of het beeld op de zoeker
verschijnt.
Opmerking
: Als de netvoeding in de buurt van een televisie of de
camcorder gebruikt wordt, kan dit ruis veroorzaken op de
televisie of camcorder. Zet de netvoeding dus niet in de
buurt van de televisie, camcorder of antennekabel.
1
2
3
4-a
CAMERA
19
NEDERLANDSFRANÇAIS
Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden
Utilisation du Bloc Batterie
Durée d’enregistrement
De la fréquence d’utilisation du zoom.Par conséquent, disposez
de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
1. Installez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez l’adaptateur secteur à un câble
d’alimentation et branchez ce câble sur
une prise murale.
3. Branchez le câble DC à la prise DC du
caméscope.
4. Éteignez le caméscope, le voyant de
charge se met alors à clignoter et la charge
commence :
- s’il clignote une fois par seconde, moins
de 50 % de la batterie a été rechargé ;
- s’il clignote deux fois par seconde, 50 %
à 75 % de la batterie a été rechargé ;
- s’il clignote trois fois par seconde, 75 % à 100 % de la batterie a
été rechargé ;
- si le voyant reste allumé, la batterie est totalement rechargée ;
- s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant une sec-
onde, cela signifie qu’un incident s’est produit.Réinitialisez le bloc
batterie et le câble DC.
5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez l’adaptateur secteur et
le bloc batterie du caméscope.
- La batterie se décharge, même lorsque l’alimentation est coupée.
Remar
que: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à l’achat.
De batterij gebruiken
Hoe lang gaat de batterij mee?
Schaf zo nodig extra batterijen aan.
De batterij opladen
1. Zet de batterij op de camcorder.
2. Sluit de AC adapter aan op een lichtnetka-
bel (netsnoer) en doe de stekker in het
stopcontact.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC
gelijkstroomaansluiting van de camcorder.
4. Zet de camcorder uit. De oplaadindicator
begint te knipperen en het opladen begint.
- Een keer knipperen per seconde
betekent dat er minder dan 50% is
opgeladen.
- Twee keer knipperen per seconde
betekent dat er tussen 50% en 75% is
opgeladen.
- Drie keer knipperen per seconde betekent dat er tussen 75% en
100% is opgeladen.
- Wanneer het knipperen stopt is de batterij volledig opgeladen
- Een seconde aan en een seconde uit betekent dat er iets mis is.
Sluit de batterij en de DC gelijkstroomkabel opnieuw aan.
5. Wanneer de batterij opgeladen is, koppelt u de camcorder, de
stroomadapter en de batterij weer los.
- Ook als de camcorder uit staat, loopt de batterij leeg.
Opmerking
: Bij aankoop kan de batterij al (gedeeltelijk) opgeladen zijn.
1
4
2 3
OFF
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading:
20
FRANÇAIS NEDERLANDS
Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden
Utilisation du bloc batterie
Tableau des durées d'enregistrement selon le
modèle et le type de batterie
Gebruik van de batterij
Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau sont
approximatives.
Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remar
ques :
Le chargement de la batterie doit être effectué à une température
comprise entre 0°C et 40°C.Il ne doit jamais être effectué dans une
pièce dont la température est inférieure à 0°C.
Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa longévité et ses
capacités sont réduites, s’il est utilisé à une température inférieure à
0°C ou s’il est exposé longtemps à une température supérieure à
40°C.
N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur intense
(feu ou flammes, par exemple).
Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het gebruik van bijvoor-
beeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de opnameduur die
in de tabel staat aangegeven.
Opmerking
en:
De batterij moet worden opgeladen bij een temperatuur tussen 0°C
en 40°C. Laad de batterij niet op bij een temperatuur onder 0°C.
Wanner de batterij bij een temperatuur onder 0°C wordt gebruikt,
raakt de batterij veel eerder leeg.
Ook wanneer de batterij geruime tijd bij een temperatuur boven
de 40°C wordt gebruikt, gaat de hij minder lang mee.
Bewaar de batterij niet in de buurt van een warmtebron
(bijvoorbeeld een kampvuur of een open haard).
Modèle
Type
de baterie
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
SB-L480
environ
150 minuti
environ
220 minutes
environ
430 minutes
environ
640 minutes
environ
125 minuti
environ
180 minutes
environ
370 minutes
environ
560 minutes
VP-W60/W61/W61D VP-W63
Model
Batterij type
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
SB-L480
Ongeveer
150 minuten
Ongeveer
220 minuten
Ongeveer
430 minuten
Ongeveer
640 minuten
Ongeveer
125 minuten
Ongeveer
180 minuten
Ongeveer
370 minuten
Ongeveer
560 minuten
VP-W60/W61/W61D VP-W63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Samsung VP W61, W61D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues