Britax B-LITE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Mode d'emploi
Nous sommes heureux que notre
B-LITE puisse accompagner votre
enfant en toute sécurité pendant les
premières années de sa vie.
La sécurité de votre enfant
est de votre responsabilité
Lire soigneusement le
mode d’emploi et se familiariser
avec la poussette avant d'y installer
votre enfant.
Si la poussette est utilisée par
d’autres personnes qui ne s'y sont
pas familiarisées (par exemple les
grands-parents), toujours leur
montrer comment se servir de la
poussette.
La sécurité de votre enfant peut
être mise en péril en cas de non
respect de ce mode d’emploi.
Garder soigneusement le mode
d’emploi pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
Pour toute question complémentaire,
n'hésitez pas à nous contacter.
Britax Excelsior Ltd.
User instructions
We are pleased that our B-LITE will
accompany your child safely through
the first years of his or her life.
A child's safety is your
responsibility
Read these instructions
carefully and make yourself familiar
with the pushchair before using it
with your child.
If your pushchair is used by
someone unfamiliar with it (for
example grandparents) always
show them how the pushchair
works.
Your child's safety may be affected
if you do not follow these
instructions.
Keep these user instructions in a
safe place for future reference.
If you have any further questions
regarding its use, please feel free to
contact us.
Britax Excelsior Ltd.
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser B-LITE
Ihr Kind sicher durch seine ersten
Lebensjahre begleiten darf.
Die Sicherheit Ihres Kindes
liegt in Ihrer Verantwortung
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn
mit Ihrem Kind benutzen.
Wird Ihr Kinderwagen von anderen
Personen genutzt, die nicht mit ihm
vertraut sind (z.B. Großeltern),
zeigen Sie ihnen immer, wie der
Kinderwagen bedient wird.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie
sich nicht an diese
Gebrauchsanleitung halten.
Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig auf,
um auch später nachschlagen zu
können.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung
haben, wenden Sie sich bitte an uns.
Britax Excelsior Ltd.
B-LITE
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 1 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
2
Table des matières
1. Habilitation...............................................2
2. Pliage de votre poussette ........................3
3. Montage de votre poussette ....................6
4. Utilisation de votre poussette...................7
4.1 Utilisation des freins.......................... 9
4.2 Réglage des roues pivotantes........... 9
4.3 Pose et réglage du harnais ............. 10
4.4 Réglage du dossier ......................... 12
4.5 Réglage du repose-pied.................. 13
4.6 Changement de la capote ............... 13
5. Utilisation des accessoires.....................14
6. Consignes d'entretien ............................15
6.1 Nettoyage........................................ 19
7. 2 ans de garantie ...................................20
8. Carte de garantie /
Procès-verbal de remise........................24
1. Suitability
For the protection of your child
WARNING! This vehicle is only
intended for children from birth and up
to 15 kg.
WARNING! This product is not
suitable...
... as a substitute for a cot or a
cradle.
Carrycots, pushchairs and buggies
may be used only for transporting
babies or children.
... for jogging, running, skating or
similar activities.
Using a pushchair or buggy for
anything other than its typical
purpose can be dangerous.
... for the transport of more than one
child.
Inhalt
1. Eignung....................................................2
2. Klappen Ihres Kinderwagens ...................3
3. Montage Ihres Kinderwagens ..................6
4. Gebrauch Ihres Kinderwagens.................7
4.1 Benutzen der Bremsen ..................... 9
4.2 Einstellen der Schwenkräder ............ 9
4.3 Anlegen und Einstellen
des Gurtzeuges............................... 10
4.4 Einstellen der Rückenlehne ............ 12
4.5 Einstellen der Beinstütze ................ 13
4.6 Variieren des Verdeckes................. 13
5. Verwendung des Zubehörs....................14
6. Pflegeanleitung ......................................15
6.1 Reinigung........................................ 19
7. 2 Jahre Garantie ....................................20
8. Garantiekarte / Übergabe-Check ...........22
1. Eignung
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab Geburt und bis
zu einem Gewicht von 15 kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet...
... als Ersatz für Bett oder Wiege.
Tragetaschen, Kinder- und
Sportwagen dürfen nur für den
Transport genutzt werden.
... zum Joggen, Rennen, Skaten
oder Ähnlichem.
Der Gebrauch von Kinder- und
Sportwagen über die typische
Nutzung hinaus kann gefährlich
sein.
... für den Transport von mehr als
einem Kind.
Contents
1. Suitability ................................................. 2
2. Folding the pushchair .............................. 3
3. Assembling the pushchair ....................... 6
4. Using the pushchair................................. 7
4.1 Using the brakes ............................... 9
4.2 Adjusting the swivel wheels .............. 9
4.3 Applying and adjusting
the harness ..................................... 10
4.4 Adjusting the backrest..................... 12
4.5 Adjusting the leg support................. 13
4.6 Varying the hood............................. 13
5. Using the accessories ........................... 14
6. Care instructions.................................... 15
6.1 Cleaning.......................................... 19
7. 2-year warranty...................................... 20
8. Warranty Card / Transfer Check............ 23
1. Habilitation
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT ! Cette poussette
convient aux enfants dès la naissance
et jusqu'à un poids de 15 kg.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas...
... pour remplacer le lit ou le
berceau.
Les nacelles, les poussettes et les
buggys doivent uniquement être
utilisés pour le transport.
... pour faire du jogging, courir, faire
du roller ou toute autre activité
similaire.
L’utilisation des poussettes et des
buggys à des fins autres que
l'usage prévu peut être dangereuse.
... pour le transport de plus d’un
enfant.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 2 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
... pour un usage professionnel.
... pour une utilisation en tant que
Travel System avec une coque pour
bébé.
La poussette B-LITE est homologuée:
Cette poussette est conçue et
fabriquée conformément à la norme
EN1888:2003 (A1-A3:2005).
2. Pliage de votre
poussette
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT ! Avant
l’utilisation de la poussette,
s'assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont fermés.
Veiller à ne pas ouvrir
accidentellement le dispositif de
verrouillage lors du transport de la
poussette.
en tant que buggy de la
naissance jusqu'à 15 kg
Attention ! Tant que votre bébé ne
tient pas assis tout seul (à env.
6 mois), veuillez le transporter
uniquement en position couchée, le
dossier réglé à l'horizontale.
Toujours attacher votre enfant dans
le siège de la poussette. Pour les
enfants de moins de 6 mois, faire
passer les bretelles par les fentes
pour ceinture inférieures du dossier.
... for commercial use.
... as a travel system in connection
with an infant carrier.
The B-LITE is approved:
This pushchair is designed and
manufactured in accordance with
European standard EN1888:2003 (A1-
A3:2005).
2. Folding the
pushchair
For the protection of your child
WARNING! Ensure that all locking
devices are fully engaged before
use.
Make sure that no locks disengage
accidentally while the pushchair is
carried.
as a buggy
from birth to 15 kg
Caution! Until your baby is old
enough to sit unsupported (around 6
months), only use the pushchair with
your child in the lying position, with
the backrest horizontal. Always
strap your child into the pushchair
seat. For use up to 6 months, thread
the shoulder straps through the
lower belt slots in the backrest.
... für den gewerblichen Gebrauch.
... als Travel System in Verbindung
mit einer Babyschale.
Der B-LITE ist zugelassen:
Dieser Kinderwagen ist entwickelt
und hergestellt entsprechend der
Norm EN1888:2003 (A1-A3:2005).
2. Klappen Ihres
Kinderwagens
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Vergewissern Sie
sich vor Gebrauch des
Kinderwagens, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
Achten Sie beim Tragen des
Kinderwagens darauf, dass Sie
keine der Verriegelungen aus
Versehen öffnen.
als Sportwagen
von Geburt bis 15 kg
Vorsicht! Bitte transportieren Sie
Ihr Baby, solang es noch nicht
selbständig sitzen kann (mit ca.
6 Monaten), nur in Liegeposition mit
waagerechter Rückenlehne.
Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen-Sitz immer an.hren
Sie bei Kindern unter 6 Monaten die
Schultergurte durch die unteren
Gurtschlitze in der Rückenlehne.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 3 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
4
Veiller à ne pas se blesser soi-
même ou une autre personne en
pliant le châssis de la poussette.
Ne jamais replier la poussette alors
qu'un enfant est assis dedans.
Pour déplier la poussette, procéder
comme suit :
Tenir la poussette par les deux
poignées de poussée 2 et desserrer
la fermeture mobile noire située du
côté droit 1. Les roues avant se
plient vers le sol.
Attention ! Ne jamais essayer de
déplier la poussette en écartant les
poignées de poussée 2.
Pousser la plaque de pied 3 au
niveau du raidisseur arrière vers le
bas avec le pied.
Attention ! S'assurer que le
raidisseur arrière est entièrement
enclenché en haut et en bas.
When folding the pushchair frame
make sure that you do not trap any
part of yourself or others.
Never fold the pushchair when it is
occupied by a child.
How to unfold the pushchair:
Hold the pushchair by both
handles 2 and release the black
hinged latch 1 on the right-hand
side. The front wheels fold out
towards the ground.
Caution! Never try to unfold the
pushchair by pulling the handles 2
apart.
Push down on the stud 3 on the
rear cross brace using your foot.
Caution! Make sure that the rear
cross brace is engaged completely
at the top and bottom.
Achten Sie beim Klappen des
Kinderwagengestells darauf, dass
Sie sich und andere nicht
einklemmen.
Klappen Sie den Kinderwagen
niemals, wenn ein Kind darin sitzt.
So können Sie den Kinderwagen
aufklappen:
Halten Sie den Kinderwagen an
beiden Schiebegriffen 2 und lösen
Sie auf der rechten Seite den
schwarzen Klappverschluss 1. Die
Vorderräder klappen Richtung
Boden.
Vorsicht! Versuchen Sie nie, den
Kinderwagen aufzuklappen indem
Sie die Schiebegriffe 2
auseinanderdrücken.
Drücken Sie den Knauf 3 an der
hinteren Kreuzverstrebung mit dem
Fuß nach unten.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich,
dass die hintere Kreuzverstrebung
oben und unten vollständig
eingerastet ist.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 4 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Pour replier la poussette, procéder
comme suit :
Astuce ! La poussette se replie plus
facilement lorsque le dossier 20 est
en position verticale (voir 4.4), la
capote 11 est repliée et les roues
pivotantes 5 sont bloquées (voir 4.2).
Tirer la poignée de pliage centrale 4
vers le haut et pousser en même
temps la pédale 7 latérale vers le
bas.
Le mécanisme de pliage est à
présent déverrouillé.
Pousser la poignée de poussée 2
vers l'avant jusqu'à ce que la
fermeture mobile 1 s'enclenche
automatiquement.
How to fold the pushchair:
Tip! The pushchair is easier to fold if
the backrest 20 is upright (see 4.4),
the hood 11 is folded back and the
swivel wheels 5 are locked (see 4.2).
Pull the central folding handle 4
upwards and press the foot switch 7
down at the same time.
Now the folding mechanism is
unlocked.
Push the handles 2 forwards until
the hinged latch 1 engages
automatically.
So können Sie den Kinderwagen
zusammenklappen:
Tipp! Der Kinderwagen lässt sich
leichter klappen, wenn die
Rückenlehne 20 aufrecht ist (siehe
4.4), das Verdeck 11 zurückgeklappt
ist und die Schwenkräder 5 festgestellt
sind (siehe 4.2).
Ziehen Sie den zentralen
Klappgriff 4 nach oben und
drücken Sie gleichzeitig seitlich die
Fußtaste 7 nach unten.
Nun ist die Klappmechanik
entriegelt.
Drücken Sie die Schiebegriffe 2
nach vorne bis der Klappverschluss
1 automatisch einrastet.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 5 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
6
3. Montage de votre
poussette
Pour monter les roues, procéder
comme suit :
S'assurer que l'enclenchement 24
des roues pivotantes 5 est
enclenché (voir 4.2).
Enficher les deux roues
pivotantes 5 sur les extrémités des
pieds avant 6.
Enfoncer les roues pivotantes 5 sur
les pieds avant 6 jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent.
Attention ! Tirer sur les roues pour
vérifier qu'elles sont correctement
enclenchées.
Pour monter le panier 32, procéder
comme suit :
Placer le panier 32 avec la grande
paroi latérale vers l'arrière sous la
surface d'assise.
Fixer les attaches arrière du châssis
à droite et à gauche au-dessus de
la poignée de pliage 4.
Fixer les attaches avant aux pieds
avant 6.
Pour retirer le panier 32, procéder
comme suit :
Ouvrir les attaches.
3. Assembling the
pushchair
How to assemble the wheels:
Make sure that the clip 24 of the
swivel wheels 5 is engaged (see
4.2).
Push the two swivel wheels 5 onto
the ends of the front legs 6.
Firmly press down the swivel
wheels 5 on the front legs 6 until
they engage.
Caution! Pull on the wheels to
check if they are engaged properly.
How to fit the shopping basket 32:
Place the shopping basket 32 under
the seat surface with the high side
panel to the rear.
Fasten the rear retaining straps to
the frame tube to the left and right
above the folding handle 4.
Fasten the front retaining straps to
the front legs 6.
How to remove the shopping basket
32:
Undo the retaining straps.
3. Montage Ihres
Kinderwagens
So montieren Sie die Räder:
Stellen Sie sicher, dass die Raste
24 der Schwenkräder 5 eingerastet
ist (siehe 4.2).
Stecken Sie die beiden
Schwenkräder 5 auf die Enden der
Vorderbeine 6.
Drücken Sie die Schwenkräder 5
fest auf die Vorderbeine 6 bis sie
einrasten.
Vorsicht! Ziehen Sie an den Rädern
um das Einrasten zu überprüfen.
So montieren Sie den
Einkaufskorb 32:
Legen Sie den Einkaufskorb 32 mit
der hohen Seitenwand nach hinten
unter die Sitzfläche.
Befestigen Sie die hinteren
Haltebänder am Gestellrohr links
und rechts oberhalb des
Klappgriffes 4.
Befestigen Sie die vorderen
Haltebänder an den
Vorderbeinen 6.
So können Sie den Einkaufskorb 32
abnehmen:
Öffnen Sie die Haltebänder.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 6 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Pour monter la capote 11, procéder
comme suit :
Enclencher les pinces à capote 12
respectivement au-dessus et au-
dessous de la fixation de la housse
sur le châssis.
Pousser les deux tendeurs de la
capote 13 vers le bas.
Fixer les fermetures velcro
latéralement sur la housse de
siège.
Pour retirer la capote 11, procéder
comme suit :
Ouvrir les fermetures velcro.
Tirer les pinces à capote 12 vers le
haut au niveau de la cavité de
saisie.
La capote 11 se désenclenche.
4. Utilisation de votre
poussette
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT !Toujours
attacher votre enfant dans la
poussette.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais
laisser votre enfant dans la
poussette sans surveillance, même
pour un bref instant.
Toujours enclencher le frein lorsque
vous immobilisez la poussette et
avant d'y installer votre enfant.
Tenir fermement le dossier lors du
placement du siège de la poussette
en position couchée.
How to fasten the hood 11:
Clip the hood clips 12 to the frame
tube above and below the cover
fastening.
Press both hood tensioners 13
downwards.
Fasten the Velcro fasteners on the
side of the seat cover.
How to take off the hood 11 :
Undo the Velcro fasteners.
Pull the hood clip 12 upwards at the
recessed grip.
The hood 11 disengages.
4. Using the
pushchair
For the protection of your child
WARNING! Children must be
harnessed at all times.
WARNING! It may be dangerous
to leave your child unattended,
even for a short time.
Always apply the brake when the
pushchair is stationary and before
putting your child in the pushchair.
Support the backrest of the
pushchair seat when reclining it.
So montieren Sie das Verdeck 11:
Clipsen Sie die
Verdeckklammern 12 jeweils
oberhalb und unterhalb der
Bezugbefestigung auf das
Gestellrohr auf.
Drücken Sie beide
Verdeckspanner 13 nach unten.
Befestigen Sie die Klettverschlüsse
seitlich am Sitzbezug.
So können Sie das Verdeck 11
abnehmen:
Öffnen Sie die Klettverschlüsse.
Ziehen Sie die Verdeckklammer 12
an der Griffmulde nach oben.
Das Verdeck 11 rastet aus.
4. Gebrauch Ihres
Kinderwagens
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr
Kind im Kinderwagen immer an.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind
im Kinderwagen nie
unbeaufsichtigt, auch nicht für
kurze Zeit.
Rasten Sie immer die Bremse ein,
wenn Sie den Kinderwagen
abstellen und bevor Sie ihr Kind
hinein setzen.
Halten Sie die Rückenlehne fest,
während Sie den Kinderwagen-Sitz
in eine Liegeposition verstellen.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 7 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
8
Veiller lors des réglages à ce que
votre enfant ne soit pas à proximité
des pièces mobiles.
AVERTISSEMENT ! Des charges
fixées à la poignée de poussée 2
nuisent à la stabilité de la
poussette.
Ne jamais charger plus d’1 kg dans
la poche de la capote.
Protéger votre enfant d'un fort
rayonnement solaire. La capote 11
ne garantit pas une protection
intégrale contre les rayons UV
nocifs.
Ne pas laisser votre enfant...
jouer avec la poussette ou faire des
réglages.
monter dans la poussette sans
aide.
se tenir debout dans le panier ou
monter dedans.
se tenir debout sur le repose-pied.
Pour plus de sécurité pendant
les déplacements
Éviter de garer la poussette sur une
pente.
Dans les transports publics plus
particulièrement, veiller à placer la
poussette dans une position stable.
Toujours tenir la poussette
fermement lorsque vous vous
arrêtez à proximide la chaussée
ou de voies ferrées. Même lorsque
le frein est enclenché, l'appel d'air
généré par les véhicules peut
Make sure that your child is clear of
movable parts when re-adjusting
the pushchair.
WARNING! Any load attached to
the handle 2 affects the stability of
the pushchair.
Do not put more than 1 kg in the
pocket of the hood.
Protect your child against intense
sunlight. The hood 11 does not
provide complete protection against
dangerous UV radiation.
Do not allow your child to...
play with or adjust the pushchair.
climb into the pushchair unassisted.
stand or ride in the shopping
basket.
stand on the footrest.
For greater safety on the road
Always avoid parking on slopes.
Take special care to ensure the
pushchair stands firmly and safely
when using public transport.
Always hold on to the pushchair
when you are close to traffic or
trains. Even if the brake is engaged,
the draught from the vehicle can
move the pushchair.
Achten Sie bei Verstellungen
darauf, dass sich Ihr Kind nicht in
der Reichweite beweglicher Teile
befindet.
WARNUNG! Am Schiebegriff 2
befestigte Lasten beeinträchtigen
die Standfestigkeit des Wagens.
Laden Sie nie mehr als 1 kg in die
Tasche am Verdeck.
Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver
Sonneneinstrahlung. Das Verdeck
11 bietet keinen vollständigen
Schutz vor gefährlicher UV-
Strahlung.
Erlauben Sie Ihrem Kind nicht...
mit dem Kinderwagen zu spielen
oder ihn zu verstellen.
ohne fremde Hilfe in den
Kinderwagen zu klettern.
sich in den Einkaufskorb zu stellen
oder darin mitzufahren.
sich auf die Fußstütze zu stellen.
Für mehr Sicherheit unterwegs
Vermeiden Sie es, am Hang zu
parken.
Achten Sie besonders in
öffentlichen Verkehrsmitteln auf den
sicheren Stand des Kinderwagens.
Halten Sie Ihren Kinderwagen
immer fest, wenn Sie sich dicht am
Straßenverkehr oder an Zügen
aufhalten. Selbst wenn Sie die
Bremse eingerastet haben, kann
der Luftzug der Fahrzeuge den
Kinderwagen in Bewegung setzen.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 8 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
suffire à mettre la poussette en
mouvement.
Retirer votre enfant de la poussette
et la replier avant de prendre un
escalier ou un escalier mécanique.
Avancer prudemment lorsque vous
passez sur des bordures de trottoir,
des rails, du gravier, des pavés, etc.
4.1 Utilisation des freins
Pour enclencher le frein 14, procéder
comme suit :
Pousser la pédale de frein 14 vers
le bas.
Attention ! Vérifier que le frein est
bien bloqué des deux côtés avant
de lâcher la poussette.
Pour débloquer le frein 14, procéder
comme suit :
Pousser la pédale de frein 14 vers
le haut.
4.2 Réglage des roues
pivotantes
Astuce ! Toujours bloquer les roues
pivotantes 5 lorsque vous vous
déplacez sur un sol accidenté.
Take your child out of the pushchair
and fold the pushchair before you
carry it on stairs or use an
escalator.
Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
4.1 Using the brakes
How to engage the brakes 14:
Push the brake pedal 14 down.
Caution! Always check if the brakes
have engaged firmly on both sides
before parking the pushchair.
How to release the brakes 14:
Push the brake pedal 14 up.
4.2 Adjusting the swivel
wheels
Tip! Always lock the swivel wheels 5 if
you are using the pushchair on an
uneven surface.
Nehmen Sie Ihr Kind aus dem
Kinderwagen und klappen Sie ihn
zusammen, bevor Sie den
Kinderwagen über eine Treppe
tragen oder eine Rolltreppe
benutzen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteine, Schienen, Schotter,
Kopfsteinpflaster usw. fahren.
4.1 Benutzen der Bremsen
So rasten Sie die Bremse 14 ein:
Drücken Sie das Bremspedal 14
nach unten.
Vorsicht! Prüfen Sie, ob die Bremse
beidseitig sicher eingerastet ist,
bevor Sie den Kinderwagen
loslassen.
So lösen Sie die Bremse 14:
Drücken Sie das Bremspedal 14
nach oben.
4.2 Einstellen der
Schwenkräder
Tipp! Stellen Sie die Schwenkräder 5
immer fest, wenn Sie auf unebenem
Untergrund unterwegs sind.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 9 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
10
Pour bloquer les roues pivotantes 5,
procéder comme suit :
Faire pivoter les deux roues
pivotantes 5 vers l’arrière.
Pousser les enclenchements 24
vers le haut.
Pour permettre aux roues pivotantes 5
de pivoter, procéder comme suit :
Pousser les enclenchements 24
vers le bas.
4.3 Pose et réglage
du harnais
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT ! Toujours
poser et régler correctement le
harnais.
AVERTISSEMENT ! Toujours
utiliser la sangle d’entre-jambes en
association avec la sangle ventrale.
Un harnais à 5 points bien ajusté
permet de maintenir en toute sécuri
votre enfant dans la poussette.
Pour les enfants de moins de 6
mois, les bretelles 17 doivent
passer par les fentes pour ceinture
inférieures 15.
How to lock the swivel wheels 5:
Align both swivel wheels 5 to the
rear.
Push the clips 24 upwards.
How to adjust the swivel wheels 5 so
that they can pivot:
Push the clips 24 downwards.
4.3 Applying and
adjusting the
harness
For the protection of your child
WARNING! Always use a correctly
fitted and adjusted harness.
WARNING! Always use the crotch
strap in combination with the waist
belt.
A correctly adjusted 5-point harness
gives your child the necessary support
in the pushchair.
For childrenn under 6 months the
shoulder straps 17 must run
through the lower belt slots 15.
So stellen Sie die Schwenkräder 5
fest:
Schwenken Sie beide
Schwenkräder 5 nach hinten.
Drücken Sie die Rasten 24 nach
oben.
So stellen Sie die Schwenkräder 5
drehbar ein:
Drücken Sie die Rasten 24 nach
unten.
4.3 Anlegen und
Einstellen des
Gurtzeuges
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Verwenden Sie
immer das richtig angelegte und
eingestellte Gurtzeug.
WARNUNG! Verwenden Sie den
Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Beckengurt.
Ein richtig angepasstes 5-Punkt-
Gurtzeug gibt Ihrem Kind im
Kinderwagen sicheren Halt.
Bei Kindern unter 6 Monaten
müssen die Schultergurte 17 durch
die unteren Gurtschlitze 15
verlaufen.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 10 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Pour les enfants de plus de 6 mois,
les bretelles peuvent passer par les
fentes pour ceinture
supérieures 15.
Astuce ! Si vous utilisez un autre
harnais conforme à la norme BS6684,
repérer l’anneau de fixation en D sur
les deux côtés de la poussette.
Pour ajuster correctement la hauteur
des bretelles, procéder comme suit :
Ouvrir entièrement le harnais.
Tirer les bretelles17 sur la face
arrière du dossier 20.
Enfiler les bretelles 17 par la fente
pour ceinture 15 appropriée de
nouveau vers l'avant.
Pour sécuriser votre enfant avec le
harnais, procéder comme suit :
Enfiler les boucles de fermeture 16
des deux côtés par les fentes des
bretelles 17.
Attention ! Ne pas torsader les
sangles.
Enclencher à présent les deux
boucles de fermeture 16 de
manière audible dans le fermoir 18.
« CLIC ! »
Ajuster maintenant le harnais en
déplaçant le dispositif de réglage de
la sangle 19.
Astuce ! Toutes les sangles
peuvent être adaptées
individuellement.
For children over 6 months the
shoulder straps can run through the
upper belt slots 15.
Tip! If using an alternative harness
conforming to BS6684, D ring
attachments are found on each side of
the pushchair.
How to adjust the shoulder strap
height correctly:
Undo the harness completely.
Pull the shoulder straps 17 through
the rear of the backrest 20.
Thread the shoulder straps 17 back
through the appropriate belt
slots 15.
How to secure your child using the
harness:
Push the buckle prongs16 on either
side through the slots in the
shoulder straps 17.
Caution! Do not twist the belts.
Engage both buckle prongs 16 in
the buckle housing 18 with an
audible
"CLICK."
Adjust the harness by shifting the
harness adjuster19 to the desired
position.
Tip! All straps can be adjusted
separately.
Bei Kindern über 6 Monaten können
die Schultergurte durch die oberen
Gurtschlitze 15 verlaufen.
Tipp! Wenn Sie ein anderes Gurtzeug
nach der Norm BS6684 verwenden,
finden Sie die D-Ring Befestigungen
auf beiden Seiten des Kinderwagens.
So passen Sie die Schultergurthöhe
richtig an:
Öffnen Sie das Gurtzeug
vollständig.
Ziehen Sie die Schultergurte 17 auf
die Rückseite der Rückenlehne 20.
Fädeln Sie die Schultergurte 17
durch das passende Gurtschlitze 15
wieder nach vorn.
So sichern Sie Ihr Kind mit dem
Gurtzeug:
Fädeln Sie auf beiden Seiten die
Schlossschnallen 16 durch die
Schlitze an den Schultergurten 17.
Vorsicht! Gurte nicht verdrehen.
Rasten Sie nun beide
Schlossschnallen 16 hörbar in das
Schlossgehäuse 18 ein.
„KLICK“
Stellen Sie nun das Gurtzeug
passend ein, indem Sie die
Gurtversteller 19 verschieben.
Tipp! Alle Gurte lassen sich einzeln
anpassen.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 11 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
12
Attention ! Toujours ajuster le
harnais après un changement de la
position assise de votre enfant.
Pour ouvrir le harnais, procéder
comme suit :
Appuyer sur les boucles de
fermeture 16 en haut et en bas du
fermoir 18.
Astuce ! Pour ouvrir entièrement le
harnais, vous devez décrocher les
boucles de fermeture 16 des
bretelles 17.
4.4 Réglage
du dossier
Attention ! Pour les enfants de
moins de 6 mois, toujours utiliser la
poussette avec le dossier entièrement
incliné vers le bas 20.
Pour régler le dossier 20 vers le bas,
procéder comme suit :
Tenir le dossier 20 avec une main.
Saisir le dispositif de réglage avec
l'autre main 21 et pousser le petit
bouton 25 vers le bas.
Tirer le dispositif de réglage 21 de
la sangle de réglage 27 vers le bas
jusqu'à ce que le dossier 20
atteigne l'inclinaison souhaitée.
Caution! Always re-adjust the
harness when changing the seating
position of your child.
How to undo the harness:
Squeeze the top and bottom
prongs 16 on the buckle
housing 18.
Tip! To undo the harness
completely you will have to unhook
the buckle prongs 16 from the
shoulder straps 17.
4.4 Adjusting the
backrest
Caution! Use the pushchair for
children under 6 months only with the
backrest 20 reclined all the way back.
How to recline the backrest 20:
Hold the backrest 20 with one hand.
With your other hand, grasp the
adjuster 21 and push the small
button 25 down.
Pull the adjuster 21 on the adjusting
strap 27 downwards until the
backrest 20 has reached the
desired inclination.
Vorsicht! Stellen Sie das Gurtzeug
immer passend ein, wenn Sie die
Sitzposition Ihres Kindes ändern.
So öffnen Sie das Gurtzeug:
Drücken Sie auf die
Schlossschnallen 16 oben und
unten am Schlossgehäuse 18.
Tipp! Um das Gurtzeug vollständig
zu öffnen müssen Sie die
Schlossschnallen 16 wieder aus
den Schultergurten 17 aushängen.
4.4 Einstellen der
Rückenlehne
Vorsicht! Verwenden Sie den
Kinderwagen für Kinder unter 6
Monate nur mit vollständig nach unten
geneigter Rückenlehne 20.
So stellen Sie die Rückenlehne 20
nach unten:
Halten Sie die Rückenlehne 20 mit
einer Hand fest.
Greifen Sie mit der anderen Hand
den Versteller 21 und schieben Sie
den kleinen Knopf 25 nach unten.
Ziehen Sie den Versteller 21 am
Verstellgurt 27 nach unten bis die
Rückenlehne 20 die gewünschte
Neigung erreicht hat.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 12 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Pour régler le dossier 20 vers le haut,
procéder comme suit :
Tenir l'extrémité des sangles de
réglage 27 avec une main.
Tirer le dispositif de réglage avec
l'autre main 21 vers le haut jusqu'à
ce que le dossier 20 atteigne
l'inclinaison souhaitée.
4.5 Réglage du repose-pied
Pour relever le repose-pied 23,
procéder comme suit :
Faire basculer le repose-pied 23
vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Pour abaisser le repose-pied 23,
procéder comme suit :
Faire basculer le repose-pied 23
légèrement vers le haut.
Appuyer sur les deux leviers 22 des
deux côtés.
Faire basculer le repose-pied 23
vers le bas.
4.6 Changement de la capote
Pour ouvrir la fenêtre de la capote 30,
procéder comme suit
Ouvrir la fermeture velcro.
Dérouler la housse 31 et la fixer
avec l'attache.
How to raise the backrest 20:
Hold the end of the adjusting straps
27 with one hand.
With your other hand, push the
adjuster 21 upwards until the
backrest 20 has reached the
desired inclination.
4.5 Adjusting the leg support
How to put the leg support 23 up:
Pivot the leg support 23 upwards
until it engages.
How to put the leg support 23 down:
Pivot the leg support 23 up slightly.
Push the two levers 22 on both
sides.
Pivot the leg support 23
downwards.
4.6 Varying the hood
Opening the hood window 30
Undo the Velcro fastener.
Roll up the cover 31 and fasten it
with the retaining strap.
So stellen Sie die Rückenlehne 20
nach oben:
Halten Sie das Ende der
Verstellgurte 27 mit einer Hand fest.
Schieben Sie mit der anderen Hand
den Versteller 21 nach oben bis die
Rückenlehne 20 die gewünschte
Neigung erreicht hat.
4.5 Einstellen der Beinstütze
So stellen Sie die Beinstütze 23 nach
oben:
Schwenken Sie die Beinstütze 23
nach oben bis sie einrastet
So stellen Sie die Beinstütze 23 nach
unten:
Schwenken Sie die Beinstütze 23
etwas nach oben.
Drücken Sie die zwei Hebel 22 auf
beiden Seiten.
Schwenken Sie die Beinstütze 23
nach unten.
4.6 Variieren des Verdeckes
So öffnen Sie das Verdeckfenster 30
Öffnen Sie den Klettverschluss.
Rollen Sie die Abdeckung 31 auf
und befestigen Sie sie mit dem
Halteband.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 13 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
14
5. Utilisation
des accessoires
La poussette B-LITE peut être
complétée par une capote de pluie 40
appropriée et une chancelière 41. Ces
accessoires sont disponibles dans les
magasins spécialisés.
Pour protéger votre enfant
Ne jamais utiliser la capote de pluie
à l'intérieur, dans un environnement
chaud ou à proximité de sources de
chaleur – votre enfant risque d'être
victime d'un choc thermique.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais
laisser votre enfant sans
surveillance.
Ne pas laisser votre enfant jouer
avec la capote de pluie.
Pour fixer la capote de pluie 40,
procéder comme suit :
Attention ! Veiller à toujours garantir
une aération suffisante sous la capote
de pluie 40.
Monter la capote 11 (voir 3.).
Placer la capote de pluie 40 sur le
bord avant de la capote et la zone
du siège de la poussette.
Fixer les boutons-pressions 42 à
gauche et à droite du châssis.
Fixer les bandes velcro 43 sur le
châssis de la poussette.
5. Using the accessories
The B-LITE can be supplemented with
a suitable raincover 40 and a
cosytoes 41. These are available as
accessories from your retailer.
For the protection of your child
Never use the raincover indoors, in
warm weather or near sources of
heat otherwise your child could be
exposed to the risk of heat shock.
WARNING! It may be dangerous
to leave your child unattended.
Do not allow your child to play with
the raincover.
To attach the raincover 40:
Caution! Always make sure that plenty
of fresh air can get in under the
raincover 40.
Attach the hood 11 (see 3.).
Place the raincover 40 over the
front hood edge and the seat area
of the pushchair.
Fasten the snaps 42 to the left and
right on the inside of the frame tube.
Fasten the Velcro strips 43 around
the pushchair frame.
5. Verwendung des
Zubehörs
Der B-LITE kann durch ein passendes
Regenverdeck 40 und einen Fußsack
41 ergänzt werden. Dies ist als
Zubehör im Fachhandel erhältlich.
Zum Schutz Ihres Kindes
Verwenden Sie das Regenverdeck
nie in Innenräumen, in warmer
Umgebung oder in Nähe von
Wärmequellen – Ihr Kind kann
einen Hitzeschock erleiden.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind
nie unbeaufsichtigt.
Erlauben Sie Ihrem Kind nicht mit
dem Regenverdeck zu spielen.
So befestigen Sie das
Regenverdeck 40:
Vorsicht! Achten Sie stehts auf eine
ausreichende Belüftung unter dem
Regenverdeck 40.
Montieren Sie das Verdeck 11
(siehe 3.).
Legen Sie das Regenverdeck 40
über den vorderen Verdeckrand
und den Sitzbereich des
Kinderwagens.
Befestigen Sie die Druckknöpfe 42
links und rechts am Gestellrohr.
Befestigen Sie die Klettbänder 43
am Kinderwagengestell.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 14 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Pour fixer la chancelière 41, procéder
comme suit :
Ouvrir entièrement le harnais (voir
4.3).
Enfiler les sangles à travers les
fentes au dos de la chancelière 41.
Enfiler le fermoir 18 à travers la
fente dans la partie inférieure de la
chancelière 41.
Fixer les languettes de fermeture
velcro 44 à l'arrière du dossier 20.
Enfiler les boucles de fermeture 16
à nouveau par les fentes des
bretelles 17.
La chancelière 41 s'ouvre à l'aide
d'une fermeture éclair pour vous
permettre d'installer et de sortir
votre enfant confortablement de la
poussette.
Attention ! Toujours attacher votre
enfant dans la poussette.
Pour changer la chancelière 41,
procéder comme suit :
Vous pouvez retirer entièrement la
partie supérieure et utiliser la
chancelière en tant que garniture de
siège.
How to fasten the cosytoes 41:
Undo the harness completely (see
4.3).
Thread the straps through the slots
in the back part of the cosytoes 41.
Thread the buckle housing 18
through the slot in the lower part of
the cosytoes 41.
Fasten the Velcro fastener lug 44 to
the rear of the backrest 20.
Thread the buckle prongs 16 back
through the slots in the shoulder
straps 17.
The cosytoes 41 can be opened
with the aid of the zipper. This
makes it easier to lift your child in
and out.
Caution! Always secure your child
in the pushchair using the harness.
How to vary the cosytoes 41:
You can remove the upper part
completely and use the cosytoes as
a seat insert.
So befestigen Sie den Fußsack 41:
Öffnen Sie das Gurtzeug
vollständig (siehe 4.3).
Fädeln Sie die Gurte durch die
Schlitze im Rückenteil des
Fußsackes 41.
Fädeln Sie das Schlossgehäuse 18
durch den Schlitz im Unterteil des
Fußsackes 41.
Befestigen Sie die
Klettverschlusslasche 44 hinten an
der Rückenlehnen 20.
Fädeln Sie die Schlossschnallen 16
wieder durch die Schlitze an den
Schultergurten 17.
Der Fußsack 41 lässt sich, zum
komfortablen Hinein- und
Herausheben Ihres Kindes, mit
Hilfe des Reißverschlusses öffnen.
Vorsicht! Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen immer an.
So können Sie den Fußsack 41
variieren:
•Das Oberteil können Sie ganz
abnehmen und den Fußsack als
Sitzeinlage nutzen.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 15 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
16
6. Consignes d'entretien
La poussette B-LITE est un buggy
compact et léger. Veuillez l'utiliser
conformément à l'usage prévu. Éviter
de soumettre le châssis à des chocs
ou des flexions excessives.
Pour assurer
un fonctionnement sûr
Contrôler régulièrement l'état de
toutes les pièces importantes.
S'assurer du bon fonctionnement
de toutes les pièces mécaniques.
Contrôler régulièrement la stabilité
de toutes les vis, rivets, boulons et
autres fixations.
Nettoyer et graisser régulièrement
les roues pivotantes, car des pièces
sales ou insuffisamment graissées
peuvent nuire à leur mobilité et
orientation.
La poussette peut être
endommagée ou détruite par une
charge trop lourde, lors d'un repli
non conforme ou lors de l'utilisation
d’accessoires non autorisés.
Ne jamais utiliser des pièces de
rechange ou accessoires autres
que ceux livrés ou autorisés par le
fabricant.
Garder la poussette dans un parfait
état de propreté.
Éviter de laisser la poussette
mouillée pendant une période
prolongée. Si elle est mouillée, la
faire sécher dépliée à température
ambiante.
6. Care instructions
The B-LITE is a compact lightweight
buggy. Please treat it accordingly.
Avoid excessive shocks and bending
stresses on the frame.
To preserve safe function
Regularly check all important parts
for damage. Ensure the correct
operation of all mechanical
components.
Regularly check that any screws,
nuts, bolts and other fastenings are
fully tightened.
Regulary clean and lubricate the
front swivel wheel units as dirty or
dry units can have an adverse
effect on manoeuvrability and
steering.
The pushchair can be damaged or
destroyed by overloading, improper
folding or use of unapproved
accessories.
Never use other spare parts or
accessories than those supplied or
approved by the manufacturer.
Keep the product clean.
Do not allow the pushchair to
remain wet for prolonged periods of
time. If it does get wet, allow to dry
unfolded at room temperature.
6. Pflegeanleitung
Der B-LITE ist ein kompakter
Leichtgewicht-Buggy. Bitte gehen Sie
entsprechend sachgemäß mit ihm um.
Vermeidem Sie übermäßige Stoß- und
Biegebelastungen auf das Gestell.
Zum Erhalt der sicheren
Funktion
Kontrollieren Sie regelmäßig alle
wichtigen Teile auf
Beschädigungen. Vergewissern Sie
sich, dass die mechanischen
Bauteile einwandfrei funktionieren.
Kontrollieren Sie regelmäßig ob alle
Schrauben, Nieten, Bolzen und
andere Befestigung fest sitzen.
Reinigen und schmieren Sie
regelmäßig die Schwenkräder, da
schmutzige oder ungeschmierte
Bauteile die Beweglichkeit und das
Lenken erschweren.
Eine zu schwere Beladung,
unsachgemäßes
Zusammenklappen oder die
Verwendung von nicht
zugelassenem Zubehör können den
Wagen beschädigen oder
zerstören.
Verwenden Sie nie andere als die
mitgelieferten oder vom Hersteller
freigegebenen Zubehör- und
Ersatzteile.
Halten Sie das Produkt sauber.
Vermeiden Sie es, dass der
Kinderwagen über eine längere Zeit
nass bleibt. Wenn er nass wird,
lassen Sie ihn aufgeklappt bei
Zimmertemperatur trocknen.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 16 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Ne jamais déposer d'objets lourds
sur la capote.
Ne jamais charger plus de 4 kg
dans le panier.
Emballer soigneusement la
poussette en cas de voyage en
avion.
Conserver soigneusement la
poussette en cas de non utilisation :
Ne poser aucun objet lourd sur la
poussette.
Ne jamais la mettre à proximité de
sources de chaleur, par exemple
des radiateurs ou des éléments de
chauffage ouverts.
Ne pas l’exposer directement à la
lumière du soleil. La housse
pourrait se décolorer.
Ne jamais l'entreposer repliée dans
des endroits humides. Garder la
poussette dépliée dans un endroit
bien aéré pour éviter la formation
de moisissures.
Pour réparer soi-même les petits
défauts, procéder comme suit :
Si les roues grincent ou si la direction
est dure :
Utiliser un spray à base de silicone
ou d’huile légère pouvant bien
pénétrer dans le joint reliant les
roues aux axes.
Never place heavy objects on the
hood.
Do not carry more than 4 kg in the
shopping basket.
Pack the pushchair carefully for air
travel.
Store the pushchair in a safe place
when it is not in use:
Avoid placing heavy objects on top
of it.
Do not store it near a direct heat
source, e.g. radiators.
Do not store it in direct sunlight. The
cover may fade.
Do not store the product folded in
damp or wet climates. Always store
it unfolded in a well ventilated area
to avoid mildew.
This is how you can remedy minor
defects yourself:
If the wheels squeak or the steering is
sluggish:
Use a silicon based spray or light oil
ensuring it penetrates the wheel
and axis assembly.
Legen Sie nie schwere
Gegenstände auf dem Verdeck ab.
Laden Sie nie mehr als 4 kg in den
Einkaufskorb.
Verpacken Sie den Kinderwagen
für Flugreisen sorgfältig.
Bewahren Sie den Kinderwagen,
wenn er nicht benutzt wird, sorgfältig
auf:
Stellen Sie keine schweren Dinge
auf ihn.
Lagern Sie ihn nie in der Nähe von
Hitzequellen z.B. Heizkörpern oder
offene Heizelemente.
Setzen Sie ihn nicht direktem
Sonnenlicht aus. Der Bezug könnte
ausbleichen.
Lagern Sie ihn in feuchten
Klimagebieten nie
zusammengeklappt. Bewahren Sie
den aufgeklappten Kinderwagen an
einem gut belüfteten Ort auf, um
Schimmel zu vermeiden.
So können Sie kleinere Mängel selber
beheben:
Wenn die Räder quietschen oder die
Lenkung schwergängig ist:
Benutzen Sie ein Spray auf der
Basis von Silikon oder leichtem Öl,
das in die Rad-Achsen-Verbindung
mit Sicherheit eindringen kann.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 17 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
18
En cas d’utilisation de la poussette à
la plage :
Bien nettoyer votre poussette pour
enlever le sable et le sel du
mécanisme et des suspensions
après l'utilisation.
Lorsque des points de pression
apparaissent sur les pneus :
Utiliser un sèche-cheveux et
chauffer légèrement les pneus. Les
points de pression devraient
disparaître lentement.
Attention ! Ne pas surchauffer !
Si les éléments de fixation se
desserrent :
Serrer immédiatement les écrous et
vis avec un outil approprié.
Si des pièces sont tordues, arrachées
ou cassées :
Les remplacer immédiatement.
Utiliser uniquement des pièces et
accessoires autorisés par Britax.
Les pièces de rechange et
accessoires sont disponibles
auprès de votre revendeur Britax
local ou en contactant le Service
clients Britax/RÖMER.
When using your pushchair at the
beach:
Completely clean your pushchair
afterwards to remove the sand and
salt from the mechanisms and
wheel assemblies.
If there are compression marks on the
tyres:
Use a domestic hair dryer to gently
warm the tyre. The compression
marks should slowly disappear.
Caution! Do not overheat!
If fasteners become loose:
Promptly tighten screws and nuts
using appropriate tools.
If parts become bent, torn or broken:
Promptly exchange the parts. Use
only those parts and accessories
approved by Britax.
Replacement parts und accessories
are available from your local Britax
stockist or contact Britax/RÖMER
customer service.
Wenn Sie Ihren Kinderwagen am
Strand benutzen:
Reinigen Sie Ihren Kinderwagen
danach gründlich, um Sand und
Salz aus der Mechanik und den
Radaufhängungen zu entfernen.
Wenn Druckstellen an den Reifen
auftreten:
Verwenden Sie einen
Haushaltshaartrockner und
erwärmen Sie den Reifen leicht. Die
Druckstellen sollten langsam
verschwinden.
Vorsicht! Nicht überhitzen!
Wenn sich Befestigungselemente
lösen:
Ziehen Sie die Muttern und
Schrauben umgehend mit
geeignetem Werkzeug nach.
Wenn Teile verbogen, gerissen oder
gebrochen sind:
Tauschen Sie die Teile umgehend
aus. Verwenden Sie nur Teile und
Zubehör, die von Britax zugelassen
sind.
Ersatzteile und Zubehör erhalten
Sie bei Ihrem örtlichen Britax
Händler oder wenden Sie sich an
den Britax/RÖMER Kundenservice.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 18 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
6.1 Nettoyage
Ne pas nettoyer les textiles à l'aide de
produits chimiques, d'agents
blanchissants ou d'autres produits
agressifs. Veuillez respecter les
instructions de lavage figurant sur les
étiquettes des housses. Ne pas
sécher dans un sèche-linge électrique
– suspendre mouillé. Bien faire sécher
les pièces, en évitant de préférence
une exposition directe au soleil.
Vous pouvez nettoyer la housse du
siège et la capote avec une éponge
et de l'eau savonneuse tiède.
Vous pouvez nettoyer la
chancelière conformément aux
instructions de lavage figurant sur
l'étiquette.
Vous pouvez nettoyer les pièces en
plastique et les pièces métalliques
à l'aide d'un chiffon humide. Les
pièces métalliques doivent être
séchées après avoir été en contact
avec de l'eau afin d'éviter qu'elles
ne rouillent.
Vous pouvez nettoyer la capote de
pluie à l'aide d'un chiffon humide.
La capote de pluie ne doit pas être
pliée ou entreposée humide pour
éviter la formation de moisissures.
6.1 Cleaning
Do not dry clean the fabrics or use
bleach or other aggressive
substances. Read the labels on the
covers for washing instructions and do
not tumble dry – drip dry only. Allow
the parts to dry fully, preferably away
from direct sunlight.
You can clean the seat cover and
the hood with a sponge and
lukewarm soapy water.
•The cosytoes can be cleaned
according to the washing label.
•The plastic parts and the metal
parts can be cleaned with a damp
cloth. After contact with water the
metal parts should be dried off to
prevent rust.
You can clean the raincover with a
damp cloth. The raincover should
not be folded up or stored when it is
damp to avoid mildew.
6.1 Reinigung
Die Textilien nicht chemisch, mit
Bleichmittel oder anderen aggressiven
Mitteln reinigen. Bitte beachten Sie die
Anleitung auf den Waschetiketten an
den Bezügen. Nicht im elektrischen
Wäschetrockner trocknen – tropfnass
aufhängen. Lassen Sie die Teile gut
trocknen, vorzugsweise nicht in
direktem Sonnenlicht.
•Den Sitzbezug und das Verdeck
können Sie mit einen Schwamm
und lauwarmer Seifenlösung
reinigen.
•Der Fußsack können Sie
entsprechend der Waschanleitung
auf dem Etikett reinigen.
Die Kunststoffteile und die
Metallteile können Sie mit einem
feuchten Tuch reinigen. Die
Metallteile sollten nach Kontakt mit
Wasser abgetrocknet werden um
Rost zu vermeiden.
•Das Regenverdeck können Sie mit
einem feuchten Tuch reinigen. Das
Regenverdeck sollte nicht feucht
zusammengelegt oder gelagert
werden um Schimmel zu
vermeiden.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 19 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
20
7. 2 ans de garantie
Pour ce siège auto / bicyclette / cette
poussette, nous accordons une
garantie de 2 ans pour les défauts de
fabrication ou de matériau. La garantie
débute le jour de l'achat. Pour
apporter la preuve de la garantie,
veuillez conserver pendant toute la
durée de la garantie : la carte de
garantie remplie, le procès-verbal de
remise que vous avez signé ainsi que
la facture d'achat.
Pour toute réclamation, le bon de
garantie doit être joint au siège enfant.
La prestation de garantie est limitée
aux sièges auto / bicyclette /
poussettes qui ont été traités comme il
convient et qui sont renvoyés propres
et complets.
La garantie ne couvre pas les défauts
suivants :
usure naturelle et dommages dus à
une sollicitation excessive
dommages dus à une utilisation
inappropriée ou non conforme
Cas de garantie ou non ?
Tissus : tous nos tissus répondent aux
exigences les plus élevées quant à
la résistance des couleurs aux rayons
UV. Malgré tout, les tissus se
décolorent lorsqu'ils sont soumis aux
rayons UV. Dans ce cas, il ne s'agit
pas de défaut de matériel mais d'une
usure normale qui n'est pas couverte
par la garantie.
7. 2-year warranty
For this car/bicycle child seat /
pushchair we provide a 2-year
warranty against manufacturing or
material defects. The warranty period
is effective from the day of purchase.
As proof we ask that you fill out the
Warranty Card and retain it for the
whole term of the warranty period,
together with the Transfer Check
signed by you and your sales receipt.
In the case of a warranty claim, the
Warranty Card must be returned
together with the product. The
Warranty covers only car/bicycle child
seats / pushchairs which have been
handled properly and which have
been sent to us in a clean condition.
The Warranty does not cover:
natural signs of wear and damage
resulting from excessive stress
damage resulting from
inappropriate or improper use
What is covered by the warranty?
Fabrics: All our materials meet very
high requirements with regard to
colour fastness when exposed to UV
radiation. Nevertheless, all fabrics
fade when exposed to UV radiation.
This is not a material defect, but rather
a normal sign of wear which is not
covered by the Warranty.
7. 2 Jahre Garantie
Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz /
Kinderwagen leisten wir eine Garantie
für Fabrikations- oder Material-Fehler
von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt
am Tage des Kaufes. Zum Nachweis
bewahren Sie bitte die ausgefüllte
Garantiekarte, den von Ihnen
unterzeichneten Übergabe-Check
sowie den Kaufbeleg r die Dauer der
Garantiezeit auf.
Bei Reklamationen ist der
Garantieschein dem Kindersitz
beizufügen. Die Garantie-leistung
beschränkt sich auf Auto-/
Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die
sachgemäß behandelt wurden und die
in sauberem und ordentlichem
Zustand zurückgesandt werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
natürliche
Abnutzungserscheinungen und
Schäden durch übermäßige
Beanspruchung
Schäden durch ungeeignete oder
unsachgemäße Verwendung
Garantiefall oder nicht?
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe
Anforderungen in Bezug auf
Farbbeständigkeit gegen UV-
Strahlung. Dennoch bleichen alle
Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung
ausgesetzt sind. Hierbei handelt es
sich um keinen Material-Fehler,
sondern um normale
Verschleißerscheinungen, für die
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 20 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Britax B-LITE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues