Baby Trend EZ Ride Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

05.12ST20
EZ Ride
Convenience through innovation and thoughtful design
If you experience any difculty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacic standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the stroller frame.
Si experimenta alguna dicultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacíco. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette.
STOP
ALTO
ARRÊT
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
MISE EN GARDE
3
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
MISE EN GARDE : Prière de suivre toutes ces
instructions an d’assurer la sécurité de votre enfant.
Conserver ces instructions pour consultation future.
MISE EN GARDE : Négliger d’observer ces
directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou
même la mort. An d’éviter les blessures graves dues à
une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de
sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de
façon appropriée, selon les présentes instructions.
MISE EN GARDE : Ne jamais laisser un enfant
sans surveillance.
MISE EN GARDE : Cette poussette est conçue pour être utilisée par un seul enfant.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut entraîner une condition de déséquilibre, ce qui risque
de causer des blessures à votre enfant.
• Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires peuvent modier
l’équilibre de la poussette et causer des conditions instables et dangereuses.
• Le poids maximum pouvant être porté dans le panier est de 2,27 kg (5 livres). Le poids
maximum pouvant être porté dans le plateau pour adulte et le plateau pour enfant est
de 1,36 kg (3 livres) pour chacun. Un poids excessif peut causer une condition instable
dangereuse.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en position stable
avant de laisser votre enfant s’en approcher.
• L'utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 18,14 kg (40 livres) ou
dépassant 101,6 cm (40 pouces) causera une usure de la poussette et un effort excessif,
ce qui la rendra instable et risque d’engendrer une condition dangereuse.
• N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
• N’utilisez JAMAIS la poussette avec des patins à roulettes, des patins à roues alignées,
une planche à roulettes ou une bicyclette.
• Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
• Nettoyez avec un savon ou un détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou
d’un chiffon propre.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces
usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
• Cessez d'utiliser la poussette si elle a une défaillance ou est endommagée. Communiquez
avec notre service à la clientèle an de prendre arrangement pour une réparation ou
obtenir des pièces de remplacement.
Si vous éprouvez des problemes concernant l’assamblage, les pièces manquantes,
ou l’utilisation, NE RETOURNEZ PAS l’article au magasin. Les magasins ne peuvent
pas vous rendre l’information concernant l’assamblage, des pièces manquantes, ou
l’utilisation du produit. Contactez notre department services à la clientèle pour vous
aider à 1-800-328-7363 Lundi – Vedredi entre 8h00 et 16h30 (HNP).
PARTS PIEZAS PIÈCES
OPTIONAL PARTS
Infant Car Seat
Sillita para el automóvil
Siège d’auto pour bébé
Stroller
Carrito
Poussette
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau pour adulte
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Rear Axle
Eje trasero
Essieu arrière
Infant car seat comes with a stay in car base. Base
types vary. Please refer to the manual located
under the car seat for base type and instructions.
La sillita para el automóvil incluye un soporte en la
base del automóvil. Los tipos de base varían. Por
favor, consulte el manual ubicado debajo de la sil-
lita para el automóvil para conocer el tipo de base
y las instrucciones.
Le siège d’auto pour bébé est muni d’une base
xe. Le type de base varie. Veuillez vous reporter
au manuel situé sous le siège de voiture pour con-
naître le type de base et les instructions.
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
5
6
Remove stroller from box. The front wheels,
rear wheels, child tray, and parent tray MUST
be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE
DEBEN instalar las ruedas delanteras, las
ruedas traseras, la bandeja para niños y la
bandeja para padres.
Retirez la poussette de l’emballage. Les
roues avant, les roues arrière, le plateau pour
enfant et le plateau pour adulte DOIVENT
être installés avant l’utilisation.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras,
despliegue el carrito como se describe en
la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la pous-
sette tel que décrit dans la section suivante :
• Unlock the release lever. (Fig. 1a)
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle. (Fig. 1b)
• To attach the front wheel, lean the
stroller back so that it rests on the
handle with the front and rear legs
pointing upward. Position the front
wheel over the front leg tube so that the
hole in the housing lines up and will slide
onto the leg (Fig. 1c). Firmly push down
until the wheel lock securely into place.
Tug on the wheel to ensure it is securely
attached.
• Destrabe la palanca de liberación.
(Fig. 1a)
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio. (Fig. 1b)
• Para colocar las rueda delantera, incline
el carrito hacia atrás de modo que se
Fig. 1a
Fig. 1b
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please keep
these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing
parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or
broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones
cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA
use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT! Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit,
de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus.
NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes
ou brisées.
IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est requis.
1)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
8
apoye sobre el manubrio con las pata
delantera y trasera hacia arriba. Ubique
las rueda delantera en la tubo de la pata
delantera de modo que el agujero de la
arandela se alinee y se deslice dentro
de la pata (Fig. 1c). Empuje con rmeza
hacia abajo hasta que la rueda se traben
bien. Tire la rueda para asegurarse de
esté rmemente sujeta.
• Déverrouillez le levier de desserrage.
(Fig. 1a)
• Dépliez le châssis de la poussette en
tirant sur la poignée de la poussette vers
l’arrière. (Fig. 1b)
• Pour xer la roue avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que
les pieds avant et arrière pointent vers
le haut. Positionnez la roue avant par-
dessus les pied tubulaire avant, de sorte
que le trou dans la monture soit aligné
et glisse sur les pieds (Fig. 1c). Poussez
fermement jusqu’à ce que la roue est
bien verrouillé dans une position stable.
Tirez sur la roue pour vérier qu’elle est
solidement xé.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear axle assembly and wheels as
follows:
Coloque el montaje del eje trasero y las
ruedas de la siguiente manera:
Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues
comme suit :
• Position axle assembly over the rear
leg tubes, brake pedals facing the back.
At the same time, push down applying
equal pressure to both sides until they
lock into place. (Fig. 2)
• Ubique el montaje del eje en los tubos
de la pata trasera, con los pedales del
freno hacia atrás. Al mismo tiempo,
empuje hacia abajo aplicando la misma
presión a ambos lados, hasta que se
traben bien. (Fig. 2)
• Positionnez l’ensemble d’essieu
par-dessus les pieds tubulaires arrière,
les pédales de frein tournées vers
l’arrière. En même temps, poussez vers
le bas en appliquant une pression égale
des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués en position stable. (Fig. 2)
Note: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento
de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de
lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30
p.m., Hora Estándar del Pacíco.
Remarque : NE JAMAIS utiliser la pous-
sette si les roues ne bloquent pas en place.
Pour obtenir une aide immédiate, veuillez
téléphoner à notre service à la clientèle au
1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP,
du lundi au vendredi.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
To attach the child tray: push the
angled side of the tray onto the post
at the end of the right armrest while
pressing downward on the snap button,
until locking in place (Fig. 3a). Rotate
the tray downward until it latches onto
the left armrest into place. (Fig. 3b)
Para colocar la bandeja para niños:
empuje el lado angulado de la bandeja
Fig. 2
Fig. 3a
2)
3)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 1c
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
9
10
dentro del poste que está en el extremo
del apoyabrazos derecho mientras
oprime el botón a presión hasta que se
trabe (Fig. 3a). Gire la bandeja hacia
abajo hasta que se sujete bien en el
apoyabrazos izquierdo. (Fig. 3b)
Pour xer le plateau pour enfant :
poussez le côté en angle du plateau sur
le montant à l’extrémité de l’accoudoir
droit tout en pressant le bouton-pression
vers le bas, jusqu’à ce qu’il bloque en
position stable (Fig. 3a). Faites tourner
le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il
s’enclenche sur l’accoudoir gauche en
position stable. (Fig. 3b)
Note: Check that the snap button comes
through and securely in place. (Fig. 3c)
Nota: Verique que el botón a presión
atraviese por completo y de manera segura.
(Fig. 3c)
Remarque : Assurez-vous que le bouton-
pression traverse et qu’il est stabilisé en
place. (Fig. 3c)
To remove the child tray: You can
remove the tray completely by pressing
the snap button on the right side and
pulling forward on the tray until released.
(Fig. 3d)
Para retirar la bandeja para niños:
Puede retirar la bandeja por completo
oprimiendo el botón a presión situado a
la derecha y tirando hacia delante de la
bandeja hasta que se suelte. (Fig. 3d)
Pour démonter le plateau pour enfant:
Vous pouvez démonter complètement le
plateau en pressant le bouton-pression
du côté droit et en tirant vers l’avant sur
le plateau jusqu’à ce qu’il soit dégagé.
(Fig. 3d)
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU POUR ADULTE
To attach parent tray, line up the parent
tray slots with corresponding slots on the
stroller frame and slide down until locking
into place (Fig. 4). Check to make sure the
parent tray is secure before using.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
las ranuras de la bandeja para padres con
las ranuras correspondientes en el armazón
del carrito y deslice hacia abajo hasta que
se trabe correctamente (Fig. 4). Verique
para asegurarse de que la bandeja para
padres esté sujeta antes del uso.
• Pour xer le plateau pour adulte, alignez
les rainures à la base du plateau avec les
rainures correspondantes sur le châssis de
la poussette et faites-le glisser jusqu’à ce
qu’il soit bloqué en position stable (Fig. 4).
Avant l’utilisation, vériez que le plateau
pour adulte est stable.
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
• To adjust the handle, press the red
buttons to move the handle up or down
to a comfort position for the user (Fig. 5)
WARNING: Do not place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni
más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o inestabilidad.
MISE EN GARDE: Ne pas placer de liquides
chauds ou d’objets pesant plus de 3 lb dans le plateau pour
adulte. Il pourrait en résulter des brûlures graves ou des
conditions instables.
Fig. 3b
Fig. 3c
Fig. 3d
Fig. 5
Fig. 4
4)
5)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BASKET
CANASTA
PANIER
• Rear basket tube needs to be installed prior
to use. Insert the female end of the rear
basket tube into the male ends located on
the basket frame until it locks into place.
(Fig. 7)
• Se debe instalar el tubo trasero de la
canasta antes de su uso. Introduzca el
extremo hembra del tubo trasero de la
canasta en los extremos macho situados
en el armazón de la canasta hasta que se
trabe correctamente. (Fig. 7)
• Le tube du panier arrière doit être installé
avant l’utilisation. Insérez les raccords
femelles du tube du panier arrière sur les
raccords mâles sur le châssis du panier
jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position
stable. (Fig. 7)
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(au besoin)
• Please refer to the infant car seat instruction
manual for more details.
• Por favor, consulte el manual de
instrucciones de la sillita para el automóvil
para conocer más detalles.
• Pour plus de détails, veuillez vous reporter
au manuel accompagnant le siège d’auto
pour bébé.
Your stroller is now ready to use.
Su carrito ya está listo para
ser usado.
Votre poussette est maintenant
prête à l’utilisation.
11
12
• Para ajustarlal manija, apreita los dos
botones rojos a la misma vez para ajustar a
un nivel cómodo. (Fig. 5)
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les
deux boutons rouges déplacer la poignée
jusqu’à une position confortable pour
l’utilisateur. (Fig. 5)
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
To install the canopy, slide the male ends
of the canopy into the female slots on the
stroller frame. (Fig. 6a)
• Para instalar la cubierta, deslice los
extremos macho de la cubierta dentro de
las ranuras hembra del armazón del carrito.
(Fig. 6a)
• Pour installer l’auvent, faites glisser les
raccords mâles de l’auvent dans les
raccords femelles sur le châssis de la
poussette. (Fig. 6a)
To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place. (Fig. 6b)
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge. (Fig. 6b)
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio. (Fig. 6b)
Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 6b)
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout
en maintenant le bord arrière en position
stable. (Fig. 6b)
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur
le bord avant. (Fig. 6b)
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 7
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
6)
7)
8)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
cada rueda (Fig. 9). Verique que el carrito
no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquez une
légère pression vers le bas sur le levier de
frein situé sur chacune des roues arrière.
La poussette peut nécessiter un léger
mouvement vers l’avant ou l’arrière an
d’aligner les dents du frein avec les trains
d’engrenage de chaque cords mâles sur le
châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués en position stable. (Fig. 9) Panier
avec des ressorts prêt à essayer. Poussez
vers le bas sur le tube panier pour accéder
à panier. De sortie et regardez-le revenir à
sa position correcte.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
13
14
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el
carrito, siga las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la
poussette, veuillez suivre attentivement
les instructions ci-dessous.
• To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake with
each wheel brake cluster (Fig. 9). Check
that the stroller will not move and that both
brakes are properly applied. To release,
gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno de
WARNING: Always set brakes when the stroller is not
being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER
leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller
may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE : Toujours engager les freins
lorsque la poussette est en position d’arrêt, an qu’elle
soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans
surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle
pourrait glisser vers le bas.
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD: Child can
strangle in loose straps. Never leave child in seat when
straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca
deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o
sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser
leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant
pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais
laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont
lâches ou défaites.
Fig. 9
9)
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• To release, push Red Button on
Center Clasp, the two Harness Buckles
will pop free. See gure 10b. This
process requires a moderate amount
of effort so as to prevent an accidental
release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la gura
10b. Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a n de evitar
que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour dégager, poussez le bouton rouge
sur le fermoir central, puis les boucles
du harnais seront désengagées. Voir
la gure 10b. Ce processus nécessite
un effort modéré an d’empêcher un
dégagement accidentel par votre enfant.
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
15
16
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
around the child’s waist. Place the crotch
strap between your child’s legs. Insert
the Harness Buckles into the Center
Clasp with the Red Button. Adjust waist
straps for your child’s comfort and safety
by sliding buckles in either direction.
Safety straps are to t snug around your
child. (Fig. 10a)
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño.
Coloque la correa de la entrepierna
entre las piernas de su hijo. Introduzca
las Hebillas del Arnés en el Broche
Central con el Botón Rojo. Ajuste las
correas de la cintura para la comodidad
y seguridad de su hijo deslizando las
hebillas en la dirección correspondiente.
Las correas de seguridad deben estar
ceñidas alrededor de su hijo. (Fig. 10a)
• Placez soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et passez le
harnais de sécurité autour de la taille de
l’enfant. Placez la sangle d’entrejambe
entre les jambes de l’enfant. Insérez
les boucles du harnais dans le fermoir
muni d’un bouton rouge. Ajuster les
sangles de xation à la taille pour le
confort et la sécurité de votre enfant
en faisant glisser les boucles dans les
deux directions. Les sangles de sécurité
doivent s’ajuster parfaitement autour de
votre enfant. (Fig. 10a)
WARNING: The upright position should be used only
for a child that is at least 6 months old.
WARNING: Never use seat in a reclined carriage
position unless enclosure is raised to cover the front
opening. Child may slip into leg openings and strangle.
ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6 meses.
ADVERTENCIA: Nunca use el carrito en una
posición reclinada a menos que la protección esté erguida y
cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse
por las aberturas de las piernas y estrangularse.
MISE EN GARDE : La position verticale
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au
moins 6 mois.
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser le siège
en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé
pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et s’étrangler.
Fig. 10a
10)
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 201, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
Réglable pour un ajustement serré
Fig. 10b
Center Clasp
Broche Central
Fermoir Central
• Turn car seat support tabs on the stroller
frame. (Fig 12a) Check that the front
child tray is rmly attached to the stroller
armrests.
Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place. (Fig. 12b) When
the infant car seat is locked rmly into
place, strap the single short clip over the
infant car seat through the seat belt slot
on the infant car seat. (Fig. 12c) IT IS
VERY IMPORTANT THAT THE SHORT
CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
• To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the foot-end
of the seat and carefully lift upward on the
seat. (Fig. 12d)
• Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito. (Fig 12a) Verique que la bandeja
delantera para niños esté rmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se
sujete bien. (Fig. 12b) Verique que la
sillita para el automóvil esté rmemente
trabada en la bandeja para niños, luego
je la sillita infantil para el altomóvil
con el gancho corto metiéndolo en
la ranura y guía ubicada en la sillita
infantil para el automóvil. (Fig. 12c)
ES
MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN
EL GANCHO CORTO ALREDEDOR
DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL
AUTOMÓVIL.
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla. (Fig. 12d)
Puis tourner à onglets sur la poussette.
(Fig 12a) Vériez que le plateau
pour enfant est solidement xé aux
accoudoirs de la poussette.
17
18
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a cord and spring loaded
adjuster behind the seat. To recline the
seat, pull back on the loop of the adjuster.
(Fig.11a) To place the seat back in a more
upright position, grab the adjuster with
one hand and pull the cord to the desired
position with the other hand. (Fig. 11b) The
cord will lock automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, tire la arandela del ajuste hacia
atrás. (Fig. 11a) Para colocar el respaldo
en una posición más erguida, tome el
ajuste con una mano y tire de la cuerda
hasta lograr la posición deseada con la
otra mano. (Fig. 11b) La cuerda se trabará
automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour
incliner le siège, tirez la boucle du régleur
vers l’arrière. (Fig.11a) Pour remettre le
siège en position plus verticale, saisissez
le régleur d’une main et tirez le cordon
à la position voulue avec l’autre main.
(Fig. 11b) Le cordon va se verrouiller
automatiquement.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ
WARNING: Failure to follow these car seat
attachment instructions could result in serious injury
or death.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil
podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
MISE EN GARDE : Négliger d’observer les
instructions suivantes sur la xation du siège d’auto
pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort.
Fig. 11a
Fig. 11b
Fig. 12d
11) 12)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Fig. 12a
Fig. 12b
Fig. 12c
Locks into tray
Se traba en la
bandeja
S’ enclenche dans
le plateau
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
• Pull stroller backward several inches
to rotate the front wheels to the front.
(Fig. 13a)
• To fold the stroller slide the RED
thumb trigger to the left and squeezing
the RED pull trigger while pushing
forward on the handle. (Fig. 13b)
• Once the stroller begins to fold, release
the red handle and push forward on
the handle until the stroller is folded.
Lock the red release lever to secure the
stroller. (Fig. 13c)
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta.
• Coloque la sillita en la posición más
reclinada.
• Tire del carrito hacia atrás varias
pulgadas para girar las ruedas
delanteras hacia el frente. (Fig. 13a)
• Para plegar el carrito deslice el
gatillo manual ROJO hacia la
izquierda y apriete el gatillo ROJO
mientras empuja el manubrio hacia
delante. (Fig. 13b)
• Una vez que el carrito comience a
plegarse, suelte la manija roja y empuje
el manubrio hacia delante hasta que el
carrito esté plegado. Trabe la palanca
roja de liberación para sujetar el carrito.
(Fig. 13c)
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent.
• Placez le dossier du siège dans la
position la plus inclinée.
• Tirez la poussette vers l’arrière de
plusieurs centimètres pour faire tourner
les roues avant vers l’avant. (Fig. 13a)
• Pour plier la poussette, faites glisser la
gâchette de pouce ROUGE vers la
gauche et pressez la détente ROUGE
tout en poussant vers l’avant sur la
poignée. (Fig. 13b)
19
20
Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau. (Fig. 12b) Avec le siège d’auto
installé, attachez le seul agrafe courte
par-dessus le siège d’auto pour bébé
à travers la fente pour la ceinture de
sécurité sur le siège d’auto pour bébé.
(Fig. 12c) IL EST TRÈS IMPORTANT
QUE LE AGRAFE COURTE EST
TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
Pour démonter le siège d’auto pour bébé,
pressez la poignée de dégagement située
à l’extrémité inférieure du siège d’auto,
puis soulevez avec soin. (Fig. 12d)
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
• Close the canopy as described in the
canopy section.
• Place the seat in the furthest recline
position.
CAUTION: Read the following section completely
before folding your stroller!
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por
completo antes de plegar su carrito!
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar
y desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
MISE EN GARDE : Lire la section suivante en
entier avant de plier votre poussette!
MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous
pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
Fig. 13a
Fig. 13b
Fig. 13c
1
2
1
2
1
2
13)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
1
2
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild
household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento,
use solamente jabón doméstico o
detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège,
n’utilisez que du savon ou détergent
doux et de l’eau chaude à l’aide d’une
éponge ou d’un chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws,
worn parts, torn material or stitching on
a regular basis. Replace or repair parts
as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito
no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras
rasgados. Reemplace o repare las
piezas conforme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour
détecter la présence de vis desserrées,
de pièces usées, de tissu déchiré ou
décousu. Remplacez ou réparez les
pièces au besoin.
21
22
• Lorsque la poussette commence à
se plier, dégagez la poignée rouge et
poussez vers l’avant sur la poignée
jusqu’à ce que la poussette soit pliée.
Verrouillez le levier de desserrage rouge
pour stabiliser la poussette. (Fig. 13c)
TO UNFOLD STROLLER
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
• Unlock the release lever. (Fig. 14a)
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle. (Fig. 14b)
• Destrabe la palanca de liberación.
(Fig. 14a)
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio. (Fig. 14b)
• Déverrouillez le levier de desserrage.
(Fig. 14a)
• Dépliez le châssis de la poussette en
tirant vers l’arrière sur la poignée de la
poussette. (Fig. 14b)
Fig. 14b
14)
Fig. 14a
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Baby Trend EZ Ride Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à