Hilti R4DW-X S Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
R4DW-X S
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070502 / 000 / 00
9
fr
Avant de mettre l’appareil en marche,
il est impératif de lire d’abord son mode
d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit toujours
accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à quelqu’un
d’autre qu’en lui fournissant aussi le mode
d’emploi.
R4DW -X S
1. Directives de sécurité
Suivez TOUJOURS les directives du mode d’emploi et
d’entretien.
Ne dépassez JAMAIS la pression nominale maximum
(175 PSI ou 12 bar) de l’outil.
Ne laissez JAMAIS l’outil chargé et sans surveillance
lorsqu’il est encore raccordé sur l’air comprimé.
Ne retirez JAMAIS et ne modifiez JAMAIS la détente, le
déclencheur de la détente ni le ressort de rappel de sûre-
té de l’outil pneumatique. Vérifiez quotidiennement le
levier de sécurité et la détente afin de vous assurer qu’ils
fonctionnent correctement. NE VOUS SERVEZ PAS de
l’outil s’il ne fonctionne pas correctement. Faites ins-
pecter l’outil périodiquement par un technicien qualifié
pour y déceler les pièces usées ou endommagées et
pour en faire nettoyer les composantes internes.
Ne chargez JAMAIS l’outil avant d’être prêt à vous en
servir. N’APPUYEZ PAS sur la détente ni sur le déclen-
cheur de la détente lorsque vous chargez l’outil.
Ne pointez JAMAIS l’outil vers une personne.
EVITER toute posture anormale du corps. Veiller à tou-
jours rester stable et à garder l'équilibre.
Le gardez JAMAIS le doigt sur la détente lorsque vous
transportez l’outil.
Ne vous servez JAMAIS d’oxygène, de gaz inflammables
ni de réservoirs de gaz comprimé comme source d’air
comprimé pour l’outil.
Servez-vous TOUJOURS de fixateurs et de pièces authen-
tiques Hilti R4DW-X S avec l’outil.
L’utilisateur et les personnes autour doivent TOUJOURS
porter l’équipement de sécurité, tels que lunettes de
sécurité, casque protecteur et casque antibruit, lorsque
l’appareil est en marche.
Débranchez TOUJOURS l’air comprimé et videz TOU-
JOURS le chargeur avant de:
faire la pause
changer des pièces
réviser ou d’inspecter les outils ou de retirer un fixa-
teur bloqué
ranger l’outil à la fin de la journée
laisser l’outil sans surveillance.
N’installez JAMAIS de manchons de raccordement
femelles sur l’outil, puisqu’ils risquent d’emmagasiner
de l’air dans l’outil même une fois que l’alimentation en
air comprimé a été coupée.
Branchez TOUJOURS l’air comprimé sur l’outil avant de
charger les fixateurs.
Sommaire Page
1. Directives de sécurité 9
2. Fiche Technique du R4DW-X S 10
3. Préparation et mode d’emploi de l’outil 10
4. Chargement du chargeur 10
5. Mode d’emploi normal 10
6. Mode d’emploi par temps froid
(40°F ou moins) 11
7. Entretien préventif 11
8. Pièces de rechange et service de réparation 11
9. R4DW-X S: Guide de dépannage 12
10. Directives pour le démontage des pièces
mobiles internes du R4DW-X S 13
11. Directives pour le montage des pièces
mobiles internes du R4DW-X S 14
12. R4DW-X S Spare Parts 16
13. Garantie constructeur des appareils 17
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070502 / 000 / 00
2. Fiche Technique du R4DW-X S
Hauteur de l’outil env. 20
1
/
4
" (515 mm)
Longueur de l’outil env. 17
3
/
4
" (450 mm)
Largeur de l’outil env. 4 (100 mm)
Poids de l’outil 11,9 pounds (5.4 kg)
Capacité du chargeur 20 clous
Pression maximum de fonctionnement 175 PSI (12 bar)
Consommation d’air env. 0,23 pi.cu./fixateur (6.5 l)
10
fr
3. Préparation et mode d’emploi de l’outil
3.1 Préparation
Raccordez la conduite d’air sur le régulateur (voir le dia-
gramme ci-contre). Avant l’assemblage, recouvrez de
ruban au téflon les raccords filetés mâles afin de pré-
venir les fuites.
NOTE: Assurez-vous que les manchons sont raccordés
du côté du compresseur du système d’alimentation en
air comprimé.
3.2 Lubrification de l’outil
Servez-vous du lubrifiant Hilti ATL (lubrifiant pour outils
pneumatiques) ou d’une huile équivalente fluide, sans
acide et non détergente (viscosité de 3 à 4 degrés
Englerà/20°C et point d’aniline de 60°C).
Lorsque l’outil est utilisé de façon normale, placez quo-
tidiennement 2 ou 3 gouttes d’huile dans le manchon
de raccordement de l’outil. Lorsque l’outil est utilisé
continuellement, il devra peut-être être lubrifié plus fré-
quemment. Ne le lubrifiez pas trop.
4. Chargement du chargeur
(Raccordez toujours l’outil sur l’air comprimé avant de
remplir le chargeur de fixateurs)
1. Tirez le dispositif d’avance vers l’arrière et faites-le
tenir à l’aide de la goupille de maintien du dispositif.
Ouvrez complètement le volet du chargeur (1-a).
2. Insérez les bandes de fixateurs dans le chargeur et
faites-les glisser complètement vers l’avant. Les bandes
de fixateurs parallèlement au chargeur (1-b).
3. Fermez complètement le volant. Tenez solidement le
dispositif d’avance, dégagez-le de la goupille et gui-
dez-le vers l’avant jusqu’à ce qu’il repose contre les
fixateurs. NE laissez PAS le dispositif d’avance frap-
per la bande de clous avec toute la force du ressort,
puisqu’il pourrait briser la bande qui tient les clous
ensemble, entraînant un blocage. (Le dispositif de
poussée est doté d’une détente qui empêchera l’ou-
til de fonctionner lorsque le chargeur est vide.) (1-c)
5. Mode d’emploi normal
5.1 Réglage de la pression d’air
Réglez la pression au minimum qui est requis pour enfon-
cer le fixateur, tout en vous assurant de demeurer en
dessous de la pression nominale maximum de l’outil
(175 psi).
5.2 Déchargement unitaire
Pour les fixations de précision, placez le canon de l’ou-
til à l’endroit voulu et appuyez le levier de sécurité contre
la surface, puis appuyez sur la détente et relâchez- la
immédiatement. Passez à la prochaine fixation.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070502 / 000 / 00
11
fr
6. Mode d’emploi par temps froid (40°F ou moins)
6.1 Réchauffez l’outil
Si possible, rangez l’outil au chaud pour la nuit.
OU déposez l’outil au chaud, dans un véhicule réchauf-
fé, par exemple. N’exposez JAMAIS l’outil à une flam-
me nue.
OU déchargez l’outil sans fixateur à une pression
de 25 PSI pour réchauffer petit à petit les pièces
mobiles. Ne déchargez JAMAIS l’outil à vide à hau-
te pression.
6.2 Servez-vous d’un lubrifiant qui convient
Vous pouvez vous procurer de votre représentant Hilti
le lubrifiant «Kilfrost», un lubrifiant spécial qui empêche
la formation d’humidité et de glace par temps froid.
7. Entretien préventif
L’horaire d’entretien de votre outil dépendra de facteurs
tels que la fréquence d’utilisation, les conditions de ran-
gement, la qualité de l’air, le taux d’humidité et la tem-
pérature ambiante. Il est important que chaque utilisa-
teur établisse un horaire d’entretien en fonction de l’usa-
ge qu’il fait de l’outil.
-ATTENTION- lors du nettoyage:
Ne jamais utiliser de graisse pour l'entretien / la lubrifi-
cation des composants de l'appareil. Ceci peut entraî-
ner des dysfonctionnements de l'appareil. Utiliser exclu-
sivement le lubrifiant Hilti ou des produits de qualité
équivalente.
Les dépôts de salissures dans les appareils contiennent
des substances pouvant nuire à votre santé:
Ne pas respirer les poussières / les salissures issues
du nettoyage.
Eviter que la poussière / salissure n'entre en contact
avec de la nourriture.
Se laver les mains après le nettoyage de l'appareil.
7.1 Nettoyage
Pour que l’outil continue de fonctionner de façon efficace,
démontez-le souvent et nettoyez-le au kérosène afin d’en-
lever les dépôts et la saleté. N’oubliez pas, après chaque
nettoyage, de lubrifier l’outil et de graisser les bagues
d’étanchéité à l’aide de la graisse spéciale (article Hilti no
12423). Ne vous servez JAMAIS de diesel ou de solvants
de nettoyage inflammables pour nettoyer l’outil.
7.2 Graissage quotidien
Suivez les directives de la section «PRÉPARATION».
7.3 Butoir
Vérifiez périodiquement l’état de la surface. La perte de
couleur est le premier signe d’usure.
7.4 Inspection
Inspectez périodiquement les vis et les écrous de l’ou-
til. Serrez ceux qui se sont desserrés à l’usage.
7.5 Bagues d’etancheité
Inspectez-les périodiquement afin d’y déceler tout signe
de détérioration. Si une bague semble usée, remplacez-
la, ainsi que toutes les autres bagues de l’ensemble. Avant
d’assembler l’outil à nouveau, lubrifiez les bagues de rem-
placement avec la graisse spéciale (article Hilti no 12423).
7.6 Levier de securité
Inspectez-le quotidiennement afin de vous assurer que
le mécanisme de sûreté fonctionne correctement et afin
de prévenir tout blocage causé par une accumulation de
bran de scie ou de particules de bois ou d’autres matières.
7.7 Compresseur
Assurez-en l’entretien conformé ment aux directives du
fabricant. Ne faites JAMAIS fonctionner un compres-
seur à des températures ou à des vitesses dépassant
les recommandations du fabricant.
7.8 Filtres a air du compresseur
Nettoyez ou remplacez périodique ment la cartouche du
filtre à air du compresseur.
7.9 Eliminez l’humidité des conduites d’air
En vidant le réservoir du compresseur périodiquement
dans des conditions normales et fréquemment lorsque
le taux d’humidité relative de l’air ambiant et élevé.
En plaçant dans la conduite d’air un filtre d’humidité que
vous viderez souvent.
En maintenant au minimum le nombre des raccorde-
ments dans les longues conduites d’air.
8. Pièces de rechange et service de réparation
Votre outil pneumatique Hilti est un appareil de préci-
sion conçu pour être sécuritaire et durable. N’essayez
JAMAIS de modifier des pièces, puisque vous risquez
ainsi de nuire aux dispositifs de sécurité et de raccour-
cir la durée de service de l’outil.
Pour l’entretien, servez-vous unique ment des pièces
Hilti identiques. Vous pouvez obtenir les pièces qui figu-
rent sur la liste des pièces de rechange en communi-
quant avec le représentant Hilti de votre région ou en
téléphonant à 1-800-663-4458.
Hilti exploite un réseau national de centres de répara-
tion, et la rapidité du service est un des avantages du
système Hilti. Si votre outil nécessite des réparations
couvertes par la garantie ou une révision, communiquer
avec le représentant Hilti de la région ou avec le servi-
ce à la clientèle au 1-800-663-4458.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070502 / 000 / 00
12
fr
8.1 Outils necessaires pour reviser le R4DW-X S
Clé hexagonale de 4 mm
Clé hexagonale de 5 mm
Clé hexagonale de 6 mm
Cléàfourche de 10 mm
Cléàfourche de 17 mm
Chasse-goupilles de 2 mm
Marteau
Tournevis à embout plat
Graisse à bagues d’étanchéité Hilti (article no 12423)
Crochet à bagues ou pointe de compas
8.2 Depannage
(Les numéros de pièces correspondent à l’éclaté)
En cas de problème, effectuez les démarches suivantes
avant de faire réviser l’outil:
1. Assurez-vous que le compresseur est à la bonne pres-
sion et que tous les robinets menant à la conduite
d’alimentation d’air sont ouverts.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’humidité qui nuit à la
libre circulation de l’air. A cette fin, videz quotidien-
nement le réservoir du compresseur et le filtre d’hu-
midité. (Les orifices de vidange du réservoir sont habi-
tuellement situés sous le réservoir. Le filtre d’humi-
dité est habituellement situé près du régulateur.)
3. Vérifiez que la pression d’air au régulateur est adé-
quate et que tous les robinets du circuit d’alimenta-
tion sont ouverts.
4. Vérifiez les manchons et les boyaux afin d’y déceler les
fuites, les bouchons et les noeuds. Assurez-vous que
les manchons et les boyaux mesurent tous
3
/
8
de dia-
mètre afin d’assurer le rendement optimal de l’outil.
5. Si un outil en bon état de marche est disponible, rem-
placez l’outil défectueux par cet outil et effectuez des
essais afin de déterminer si le problème persiste. Si
c’est le cas, le problème n’est probablement pas dû
à l’outil.
NOTE IMPORTANTE: Si l’outil doit être révisé, débran-
chez-le TOUJOURS de la source d’air comprimé videz-
en le chargeur avant de le réviser.r.
Symptôme Cause Possible Remedy
Le fixateur saute La pression de l’air est trop basse Accroissez la pression de l’air jusqu’au
minimum requis pour éliminer le problème,
jusqu’à un maximum de 175 PSI
La lubrification est inadéquate Consultez les directives du mode d’emploi
pour le nettoyage et la lubrification
Le canon (no 8) est obstrué Dégagez le canon à l’aide d’une brosse de
nylon ou d’un jet d’air comprimé. Commu-
niquez avec votre représentant Hilti
La pièce d’advance (no 47) ne se Vérifiez si le mécanisme se déplace facile-
déplace pas Librement ou les clous ment. Nettoyez ou remplacez au besoin le
(no 48) sont coincés dans le chargeur dispositif d’avance ou le chargeur
Le ressort d’avance (no 51) est Remplacez le ressort d’avance. Communi-
endommagé quez avec votre représentant Hilti
Le dispositif de poussée (no 16) est Remplacez le dispositif de poussée (no 16)
endommagé
La bague d’étanchéité (no 17) du Remplacez la bague d’étanchéité (no 17),
dispositif de poussée est usée trousse no 12657
Le butoir (no 12) est usé ou Remplacez le butoir si nécessaire
endommagé
Le fixateur ne pénètre pas La pression de l’air est trop basse Accroissez la pression de l’air jusqu’au
minimum requis pour éliminer le
problème, jusqu’à un maximum de 175 PSI
La capacité du compresseur est trop Consultez le représentant Hilti de votre
petite région
Jauge ou régulateur défectueux Réparez ou remplacez au besoin
La lubrification est inadéquate Consultez les directives du mode d’emploi
pour le nettoyage et la lubrification pour le nettoyage et la lubrification
Vous utilisez le mauvais type de clou Consultez le représentant Hilti de votre région
Le piston est brisé Remplacez le dispositif de poussée (no 16)
La bague d’étanchéité du dispositif Remplacez la bague d’étanchéité (no 17),
de poussée (no 17) est usée ou trousse no 12657
endommagée
9. R4DW-X S: Guide de dépannage
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070502 / 000 / 00
13
fr
Le fixateur est enfoncé La pression de l’air est trop élevée Abaissez la pression de l’airjusqu’au mini-
trop profondément mum requis pour enfoncer le fixateur
Vous utilisez le mauvais type de clou Consultez le représentant Hilti de votre région
Le butoir (no 12) est usé ou endommagé Vérifiez le butoir et remplacez-le si nécessaire
Fuites d’air La bague d’étanchéité de la valve Utilisez la trousse de remise en état no 12552
de l’ens. du couvercle (no 24) est usée ou endommagée
de valve (no 23) La bagued’étancité du couvercle Utilisez la trousse de remise en état no 12553
(no 18)et/ou (no 22) est usée ou
endommagée
de l’ens. du manchon La bague d’étanchéité (no 36) et/ou Utilisez la trousse de remise en état no 12557
du bouton de (no 38) est usée ou endommagée
commande (no 35)
du bouton de commande Les bagues d’étanchéité (no 38) sont Remplacez les bagues d’étanchéité Utilisez
piston (no 37) usées ou endommagées la trousse de remise en état no 12557
entre la poignée (no 4O) Les garnitures d’étanchéité sont Remplacez lesgarnitures d’étanci (no 42)
et la garniture de la endommagées
poignée (no 45) Les vis (no 58) sont lâches Serrez les vis
de la valvede sûreté (no 54) Les bagues détanchéité (no 55) sont Utilisez la trousse de remise en état no 12652
l’ensemble de piston usées ou endommagées
Les bagues d’étanchéité du bouton de Utilisez la trousse de remise en état no 12554
commande sont endommagée
Le bouton de commande (no 56) est Remplacez l’ens. du bouton de commande
endommagé
du canon (no8) Amortisseur (no 12) endommagé Remplacez l’amortisseur (no 12) au besoin
La bague d’étanchéité (no 14) est usée Remplacez la bague d’étanchéité. Utilisez la
ou endommagée trousse de remise en état no 12552
Les bagues d’étanchéité (no 18, no 19) Remplacez les bagues d’étanchéité Utilisez
sont usées ou endommagées la trousse de remise en état no 12552
L’outil ne décharge pas La pression de l’air est trop basse Vérifiez la source d’alimentation, les
réglages du régulateur, les boyaux, les
raccords, etc.r
Le levier de sûreté (no 1) est bloqué en Vérifiez si le blocage est causé par de la
position inférieure le levier de sûreté saleté ou une obstruction.
s’il a été déformé Remplacez
Le dispositif de poussée Des clous sont coincés dans le canon Retirez le clou coincé, vérifiez le piston et le
(no l6) est bloqué en (no 8) canon
position inférieure Le piston est endommagé Remplacez le dispositif de poussée (no 16)
La bague d’étanchéité (no 17) est usée Utilisez la trousse de remise en état no 12657
ou endommagée
L’amortisseur (no 12) esttrès Remplacez l’amortisseur
endommagé
Le bouton de commande (no 6) est Remplacer l’ensemble du bouton de com-
défectueux mande
10. Directives pour le démontage des pièces mobiles internes du R4DW-X S
(Référez-vous à l’éclaté (2-4) et à la liste de pièces)
NOTE: Avant de démonter l’outil, coupez d’abord l’ali-
mentation en air et retirez les fixateurs du chargeur. Si
la garniture de la poignée (40), la plaque (46), le collet
(10) et les manchons de valve (52, 59) nécessitent des
répara tions, veuillez communiquer avec votre repré-
sentant Hilti.
10.1 Chargeur (48)
Desserrez les 2 écrous (66) à l’aide d’une clé à fourche
de 17 mm et d’une clé hexagonale de 5mm. Retirez les
vis à empreinte hexagonale (29) et les rondelles (61).
Placez le dispositif de poussée (47) en position avan-
cée et séparez le chargeur (48) du canon (8).
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070502 / 000 / 00
14
fr
10.2 Dispositif de poussée (47) et poignée (63)
Retirez à l’aide d’un chasse-goupilles de 2mm la gou-
pille de ressort (62). Séparez le dipositif de poussée (47)
du chargeur (48) en le glissant vers l’avant, à l’écart du
chargeur. Reculez légèrement la poignée (63), alignez
la goupille de la poignée (65) sur les détentes du char-
geur et inclinez vers le haut l’arrière de la poignée. Une
fois que la goupille de la poignée (65) a dégagé le char-
geur, soulevez la poignée (63) en l’inclinant vers l’avant
afin de dégager le ressort d’avance. Si nécessaire, faites
glisser la goupille de la poignée (65) hors du manchon
(64) et de la poignée (63) en cognant doucement. Si le
ressort d’avance doit être remplacé, veuillez communi-
quer avec votre représentant Hilti.
10.3 Levier de sûreté (1)
Dévissez les 2 écrous de blocage hexagonaux (3) à l’ai-
de d’une clé à fourche de lOmm et retirez la plaque de
guidage (2). Retirez le ressort de retour (4). Dévissez à
l’aide d’une clé hexagonale de Smm la vis à empreinte
hexagonale (5) qui est la plus proche du piston de la val-
ve (54). Il n’est pas nécessaire de démonter le canon
(8). Ecartez le levier de sécurité (1) du piston de la val-
ve de sûreté (54) en le faisant glisser.
10.4 Ensemble du piston de la valve de sûreté (54)
(Le levier de sûreté a déjà été enlevé, voir 10.3) Retirez
l’ensemble avec le ressort (67). Retirez les bagues d’étan-
chéité (55) à l’aide de l’instrument qui convient.
10.5 Canon (8)
(Le chargeur a été enlevé, voir 10.1) Servez-vous d’une
clé hexagonale de Smm pour retirer les 3 vis à tête hexa-
gonale (5) et les manchons d’espacement (7). Démon-
tez le canon (8).
10.6 Piston (37) et manchon (35) du bouton de
commande
Retirez les 2 vis à empreinte hexagonale (58) à l’aide
d’une clé hexagonale de 3mm et enlevez les rondelles
(57). Retirez l’ensemble de la valve (56). Retirez ensemble
le piston (37) et le manchon (35) du bouton de com-
mande. Retirez les bagues d’étanchéité (36 et 38) à l’ai-
de de l’instrument qui con vient. Retirez les bagues
d’étanchéité (55) de la valve (56). (Servez-vous, si néces-
saire, de petites pinces à bec long pour dégager le pis-
ton (37) du manchon (35). Le piston pourra ensuite ser-
vir pour retirer l’ensemble du manchon.)
10.7 Ensemble du couvercle de valve (no23) et
soupape à clapet (21)
Retirez les 4 vis à empreinte hexagonale (9) à l’aide d’une
clé hexagonale de 6mm et enlevez les rondelles (57).
Retirez l’ensemble de la poignée (27), le déflecteur
d’échappement (26) et l’ensemble du couvercle de val-
ve (no23). Retirez la soupape (21) et le ressort (25). Si
nécessaire, enlevez les bagues d’étanchéité (18, 22 et
24).
10.8 Dispositif de poussée (16)
(Le couvercle de valve et la soupape à clapet ont déjà
été enlevés, voir 10.7) À l’aide d’un piston de rechange
ou d’une tige d’aluminium de 8mm de diamètre sur
200mm de long, poussez doucement le dispositif de
poussée (16) vers le haut et séparez-le de l’outil. Reti-
rez les bagues d’étanchéité (17) à l’aide de l’instrument
qui convient.
10.9 Ensemble du cylindre (13) et de la bague (20)
((Le couvercle de valve, la soupape à clapet et le dispo-
sitif de poussée ont déjà été enlevés, voir 10.7 et 10.8)
Renversez l’outil et délogez le cylindre (13) et la bague
(20) en cognant la poignée (46) sur l’arête d’un 2x4.
Vous pouvez ensuite enlever ces pièces une fois que
l’ensemble de la bague est accessible.e.
10.10 Amortisseur (12)
(Le couvercle de valve, la soupape à clapet, le piston, le
cylindre et la bague du cylindre ont été enlevés, voir 10.7,
10.8 et 10.9) Retirez l’amortisseur.
Démontage et remplacement des bagues d’étanchéité
Avant de retirer une bague d’étanchéité, essuyez l’en-
droit où elle se trouve pour déloger l’huile et la graisse.
Tenez la pièce d’une main et de l’autre, serrez la bague
entre le pouce et l’index.
Avec le pouce et l’index, poussez ensuite la bague vers
l’extérieur jusqu’è ce qu’elle forme une boucle. Une fois
la boucle formée, tenez la pièce et la bague d’une seule
main et servez-vous de l’autre pour faire rouler la bague
hors de la rainure. Avec les bagues de petit diamètre,
servez-vous de la pointe d’un crayon ou d’un crochet
spécial pour saisir la boucle.
Pour remplacer une bague d’étanchéité, roulez-la en pla-
ce sur la pièce en vous assurant de l’avoir d’abord lubri-
fiée avec la graisse spéciale (article Hilti no 12423).
11. Directives pour le montage des pièces mobiles internes du R4DW-X S
(Référez-vous à l’éclaté (2-4) et à la liste de pièces)
NOTE: Nettoyez toutes les pièces et vérifiez si elles sont
usées. Remplacez-les si nécessaire avant de remonter
l’outil. Vérifiez toutes les bagues d’étanchéité et lubri-
fiez-les à l’aide de la graisse spéciale Hilti.
11.1 Amortisseur (12)
Insérez l’amortisseur dans l’outil et logez-le solidement
contre le collet (10). L’estrémité arrondie de l’amortis-
seur doit être orientée vers le haut, comme l’indique le
diagramme.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070502 / 000 / 00
15
fr
11.2 Ensemble du cylindre (13) et de la bague (20)
(L’amortisseur a déjà été inséré, voir 11.1) Installez les
bagues d’étanchéité (14, 18 et 19) sur les ensembles du
cylindre et de la bague. Lubrifiez les bagues d’étanchéi-
té, puis emboîtez le cylindre (13) et l’ensemble des bagues
de la façon illustrée. Appuyez-les douce ment, à la main,
au fond du boîtier de l’outil (15), le plus loin possible
un pouce du dessus du boîtier).
11.3 Dispositif de poussée (16)
(L’amortisseur, le cylindre et l’ensemble des bagues ont
déjà été installés, voir 1.1 et 11.2) Remplacez les deux
bagues d’étanchéité (17). Placez le dispositif de pous-
sée (16) dans le cylindre (13) et glissez-le vers l’avant.
11.4 Ensembles de couvercle de valve (23) et de
soupape à clapet (21)
(L’amortisseur, le cylindre, l’ensemble des bagues et le
dispositif de poussée ont déjà été installés, voir 11.1,
11.2 et 11.3) Se nécessaire, remplacez les bagues d’étan-
chéité (18, 22 et 24).
Important: Avant d’installer la bague, étirez-la un peu
avec les mains. Avant d’installer l’ensemble de couvercle,
lubrifiez les bagues d’étanchéité à l’aide de la graisse
spéciale Hilti (no 12423). Placez la soupape à ressort
(21) et le ressort (25) dans l’ensemble de couvercle (23).
Comprimez la soupape afin d’as surer qu’elle se dépla-
ce librement. Placez les ensemble du couvercle et de la
soupape à ressort dans la partie supérieure du carter.
Placez le déflecteur d’échappement (26) sur le couvercle
(23) et fixez-les à l’aide de deux vis à empreinte hexa-
gonale (9). Installez la poignée (27) à l’aide des deux
autres vis à empreinte hexagonale (9) et serrez toutes
les vis à l’aide d’une clé hexago nale de 6 mm.
11.5 Piston (37) et manchon (35) du bouton de
commande:
Installez les bagues d’étanchéité (36 et 38). Insérez le
piston (37) dans le manchon (35) et glissez l’ensemble
dans la poignée (40). Insérez les 5 bagues d’é tanchéi-
(55) dans l’ensemble de la valve (56), placez l’en-
semble dans le carter et poussez-le vers le haut, en direc-
tion du piston (37). Insérez les 2 vis à empreinte hexa-
gonale (58) et les rondelles (57), puis vissez-les en pla-
ce à l’aide d’une clé hexagonale de 3mm Retirez l’en-
semble (56). Retirez ensemble le piston et le manchon
du bouton de command. à l’aide de l’instrument qui
convient. (clé dynamométrique (à 44 ft lb / 6Nm).
11.6 Canon(8):
Insérez le canon (8) sur le dispositif de poussée (16) et
montez le tout sur l’ensemble du collet (10). Serrez dou-
ce ment avec les doigts les 3 vis à empreinte hexago-
nale (5) avec manchons d.espacement (7). Serrez-le
ensuite à l’aide d’une clé dynamométrique (à 8,8 ft-lb /
12Nm).
11.7 Ensemble du piston de la valve de sûreté (54)
(Le levier de sûreté est démonté, voir 10.3) Installez les
3 bagues d’étanchéité (55). Placez le ressort (67) dans
le l’ouverture du carter. Glissez l’ensemble du piston
(54) dans le carter (15).
11.8 Levier de sˆureté (1)
(L’ensemble du piston et le canon et déjà été réassem-
blés, voir 11.6 et 11.7) Montez le ressort (4) avec le levier
de sûreté (1) sur le canon (8) et insérez le bras du levier
dans le piston (54). Montez la plaque de guidage (2) et
serrez les écrous de blocage hexagonaux (3) avec une
clé à fourche de 10 mm.
NOTE: Vérifiez que le levier de sûreté se déplace libre-
ment. Il sera nécessaire, pour insérer le levier dans le
piston de la valve de sûreté (54), d’enlever une des vis
à empreinte hexagonale (5).
11.9 Dispositif de poussée (47) et poignée (63)
De l’avant, glissez le dispositif de poussée (47) dans
l’ensemble du chargeur (48). Tirez un peu le ressort
d’avance (51). Glissez la poignée (63) dans le disposi-
tif de poussée (47) et appuyez sur le ressort d’avance
(51) en prenant soin d’aligner la goupille (65) sur la
détente du chargeur. Alignez les trous de la poignée et
du dispositif de poussée. Servez-vous d’un chasse- gou-
pilles de 2mm pour fixer les deux pièces à l’aide de la
goupille à ressort (62). Assurez-vous que la goupille
(62) est à ras avec le dessus et le dessous du disposi-
tif de poussée.
11.10 Ensemble du chargeur (48):
(Le piston, le levier de sécurité, le dispositif de poussée
et la poignée ont été assemblés, voir 11.7, 11.8 et 11.9)
Insérez le chargeur (48) le plus loin possible dans le
canon (8). Posez les 2 vis à empreinte hexagonale (29)
avec les rondelles (61) et les écrous de blocage (66) à
l’aide d’une clé à fourche de 17mm ou d’une clé hexa-
gonale de 5mm. Serrez à l’aide d’une clé dynamomé-
trique (à 14,8 ft-lb / 2ONm).
11.11 Vérifiez que l’outil fonctionne normalement.
11.12 Raccordez l’outil sur un circuit d’air à
175PSI (12bar).
Insérez une bande de fixateurs. Il ne doit pas être pos-
sible de décharger l’outil en appuyant seulement sur la
détente ou sur le levier de sécurité. Ne pointez jamais le
canon de l’outil en direction d’une personne.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070502 / 000 / 00
16
fr
12. R4DW-X S Spare Parts
Ref # Hilti # Description Ref # Hilti # Description
1 11967 Broche de sécurité DW-X 41 380582 Plaquette indicatrice R4DW-X S neutre
2 11912 Plaque de guidage 42 12465 Joint plat
3 51117 Ecrou hex. frein. int. M6 43 70470 Vis cyl. 6-pans creux M6X25
4 12547 Ressort de compression 1,4X10,6X38 44 12056 Raccort enfichable
3
/
8
5 72477 Vis. cyl. 6-pans creux M6X30 45 12534 Couvercle de poignée
7 11913 Douille d’ecartement 46 14948 Plaque
8 380654 Taquet R4DW-X 47 11906 Poussoir à ressort
9 12585 Vis. cyl. 6-pans creux M8X30 48 11940 Chargeur de clous MA/MX ens
10 380551 Flasque DW-X S ens 49 12539 Rivet aveugle
11 12503 Joint torique 78,97X3,53 50 11907 Etrier de ressort
12 12440 Element amortisseur 51 12452 Ressort a crosse 14X0,3X600
13 380645 Cylindre ens 52 380647 Douille de soupape ens. inf.
14 12497 Joint torique 63,17X2,62 53 12495 Joint torique 9,25X1,78
15 380466 Boitier ens 54 380648 Tige de soupape ens
16 380652 Tige poussoir S ens 55 12088 Joint torique 4,47X1,78
17 12501 Joint torique 53,57X3,53 56 380649 Corps de soupape ens
18 12499 Joint torique 80X3 57 8610 Rondelle de blocage SCHNORR 5
19 12498 Joint torique 64,77X2,62 58 9648 Vis. cyl. 6-pans creux M5X25
20 380655 Anneau ens 59 380646 Douille de soupape ens. sup.
21 12406 Soupape en disque ens 60 380499 Goupille cylindrique 3M6X18
22 12502 Joint torique 75,79X3,53 61 66299 Rondelle 10,5
23 12214 Couvercle de soupape ens 62 12486 Goupille cylindrique 3M6X25
24 12500 Joint torique 20,22X3,53 63 12446 Poignée
25 12471 Ressort de compression 2,25X15X35,3 64 12467 Douille
26 12669 Capuchon 65 12466 Groupille
27 12997 Poignée ens 66 12487 Ecrou hex. frein. int. M10
29 12483 Vis tête cyl. M10X25 67 12996 Ressortde compression 0,8X6,3X33
32 380581 Etiquette autocollante CAUTION 68 11917 Etiquette autocollante OIL
neutre
33 380301 Joint R4-S 69 11931 Etiquette autocollante check
34 9645 Vis cyl. 6-pans creux M5X20 73 380409 Barre
35 380650 Douille de soupape ens 74 380296 Coussinet
36 12496 Joint torique 10,82X1,78 75 380410 Element coulissant
37 380651 Poussoir de soupape ens 76 380404 Levier basculant
38 12491 Joint torique 2,9X1,78 77 380408 Axe d’articulation
39 380297 Détente 78 380407 Bande-support
40 380467 Poignée ens 79 380473 Ressort de compression 0,3x2,2x13
80 380464 Verrou
81 12109 Etiquette autocollante Hilti
903 59296 Adhesive LOCTITE 270 50CCM
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070502 / 000 / 00
17
fr
13. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre-
tenu correctement, en conformité avec le mode d'em-
ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra-
tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure nor-
male.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hil-
ti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hil-
ti et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070502 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hilti R4DW-X S Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi