Chicco TRIO FOR ME NACELLE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
ISTRUZIONI D’USO
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRÕES PARA A UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
VOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJE SPOSOBU
UŻYCIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
KULLANIM BİLLE
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
COMPOSITCHICCOCONTRAPPINGSULPALLINOROSSO
LOGOCHICCOCONTRAPPINGSULPALLINOROSSO
LOGOCHICCOSENZATRAPPINGSULPALLINOROSSO
ROSSO
PANTONE#
BLU
PANTONE#
2
1
2A
2B
3B
4A
3A
3
CLIC
B
C
2 3
5A
5B
6
7
8A
4B
A
B
C
4
9
10
12
5
13A
8B
11
4 5
14
13B
CLAC
15A 15B
8 9
NOTICE
D’INSTRUCTIONS
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET
INGRALEMENT LA NOTICE D’INS-
TRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE
PRODUIT. POUR ÉVITER TOUT RISQUE
D’ACCIDENT PENDANT L’UTILISA-
TION, CONSERVER LA NOTICE D’INS-
TRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS
Y FÉRER ULRIEUREMENT. SUIVRE
ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
POUR NE PAS COMPROMETTRE LA
CURITÉ DE VOTRE ENFANT.
ATTENTION ! AVANT L’UTILISATION,
ENLEVER ET JETER TOUS LES SACHETS
EN PLASTIQUE ET TOUS LES ÉLÉMENTS
COMPOSANT L’EMBALLAGE DU PRO-
DUIT. LES TENIR HORS DE PORTÉE DES
NOUVEAU-NÉS ET DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS :
Pour utiliser la poussette, consulter la notice
d’emploi de la poussette.
ATTENTION : L’utilisation de la nacelle pour le
transport en voiture est possible avec le “KIT
TRIO CAR. Consulter la notice d’emploi du
“KIT TRIO CAR” pour toutes les informations
relatives au montage du “KIT TRIO CARsur
la nacelle, l’installation de la nacelle dans la
voiture et son utilisation pendant le voyage.
ATTENTION : Avant l’assemblage, rifier
que le produit et tous ses composants n’ont
pas été endommagés pendant le transport,
auquel cas le produit ne doit pas être utilisé
et doit être mis hors de portée des enfants.
ATTENTION : Produit adapté aux enfants qui
ne peuvent pas s’asseoir seuls, se tourner et
se mettre à quatre pattes.
Poids maximum de l’enfant : 9 kg. Âge d’uti-
lisation recomman: de la naissance à 5/6
mois.
ATTENTION : Utiliser le produit uniquement
sur une surface stable, plate et sèche.
ATTENTION : Ne pas laisser d’autres enfants
jouer sans surveillance ps de la nacelle.
ATTENTION : Vérifier régulièrement l’intégri-
physique et structurale du produit. Vérifier
en particulier, la poignée de transport et le
fond de la nacelle. En cas de signes de dom-
mage ou d’usure évidents, ne pas l’utiliser et
la tenir hors de portée des enfants.
ATTENTION : Ne pas l’utiliser si une partie
quelconque est cassée, arrachée ou man-
quante.
ATTENTION : Utiliser uniquement des pièces
de rechange fournies ou approues par le fa-
briquant.
ATTENTION : Ne pas ajouter d’accessoires,
pièces de rechange et éléments non fournis
par le fabriquant sur le produit. Toute éven-
tuelle modification alisée sur les produits
libère le constructeur de toute responsabili.
ATTENTION : Prendre en compte les risques
liés aux flammes et autres sources de chaleur,
comme les radiateurs électriques, à gaz, etc.
Ne pas laisser la nacelle près de ces sources
de chaleur.
ATTENTION : Si vous achetez un matelas sé-
pament, assurez vous qu’il s’adapte bien au
produit. Ne pas y placer de matelas de plus de
10 mm d’épaisseur. ATTENTION: Ne laisser
pas dans la nacelle d’objets susceptibles d’en
réduire la profondeur.
ATTENTION : Cette nacelle est utilisable uni-
quement sur les poussettes CHICCO munies
du système d’accrochage CLIK CLAK. S’assu-
rer que la nacelle est correctement fie à la
poussette avant d’y installer l’enfant.
ATTENTION : Tenir les sacs en plastique hors
de portée de l’enfant pour éviter tout risque
d’étouffement.
ATTENTION : En cas d’exposition prolongée
au soleil, attendre que la nacelle refroidisse
avant d’y mettre l’enfant.
ATTENTION : Ne jamais laisser l’enfant sans
surveillance.
ATTENTION : Ne jamais utiliser la nacelle sur
un banc.
ATTENTION : Ne jamais utiliser la nacelle
pour faire dormir l’enfant pendant des pério-
des prolongées ; ce produit ne remplace pas
un lit.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’EN-
TRETIEN
Ce produit exige un entretien régulier.
Les orations de nettoyage et d’entretien doi-
F
1110
vent être effectuées par un adulte.
Nettoyage
Nettoyer les parties en tissu avec une éponge
humide et du savon neutre en consultant l’éti-
quette sur le produit.
Nettoyer régulièrement les parties en plastique
avec un chiffon humide.
cher les parties métalliques après tout contact
éventuel avec de l’eau pour emcher la forma-
tion de rouille.
Entretien
En cas de besoin lubrifier le produit avec de l’huile
che au silicone. cher les parties talliques
pour empêcher la formation de rouille. Nettoyer
régulièrement les parties en plastique avec un
chiffon humide.
S’assurer que les parties d’accrochage de la na-
celle et de la poussette ne sont pas recouvertes
de poussière ou de sable. Ainsi, le bon fonction-
nement de la nacelle et poussette n’est pas com-
promis par d’éventuels frottements.
Une exposition prolongée au soleil peut provo-
quer des variations de couleur des tissus.
CARACTÉRISTIQUES DE LA NACELLE
CAPOTE
La nacelle est munie d’une visière pare-soleil et
d’un paravent réglable en de multiples positions.
MONTAGE ETMONTAGE
1 Vérifier si les clips situés aux extrémités de
l’arc métallique sont accrochés aux boutons
qui se trouvent sur la partie en tissu. Si les
boutons sont correctement accrocs, les
deux extrémités de l’arc tallique seront
bien visibles (fig. 1).
2 Enfiler les deux extrémités métalliques dans
les supports B et C prévus à cet effet dans la
partie centrale de la nacelle jusqu’au déclic
d’accrochage (figure 2 A) ; xer ensuite les
4 dents dans les encoches de larceau arrière
(figure 2 B) de la nacelle.
NB: Le système d’accrochage se situe à l’intérieur
des supports en plastique B et C. Le bouton rond
qui se trouve sur les supports sert uniquement au
crochage de la capote (cf. point 3).
3 – Pour enlever la capote, extraire d’abord les
4 dents de l’arceau arrière (figure 3A) puis
crocher larceau avant en appuyant sur
les deux boutons situés à la base de l’accro-
chage (figure 3B).
ATTENTION : L’accrochage incorrect de la capote
peut provoquer la rupture des dents.
CAPOTE
4 - La capote est munie d’une visière pare-so-
leil exclusive. Il est possible de repousser la
visière à l’intérieur de la capote lorsqu’elle
n’est pas utilisée (figure 4). à l’intérieur de laà l’intérieur de la
capote, sur le bord de la visière, un anneau
en tissu permet de suspendre des jeux doux
prévus avec des attaches pratiques (fig. 4a).
ATTENTION : n’utiliser que les jouets Chicco
avec les références suivantes : 71530, 71328,
71329, 71330
OUVERTURE ARRIèRE
5 - Pour garantir une parfaite aération, la capo-
te est munie d’une ouverture arrière réglable
; pour l’ouvrir, il suffit de tirer la fermeture
éclair (figure 5A) et replier le rabat sur la par-
tie haute de la capote (figure 5 B).
DOSSIER RéGLABLE
« COMFORT SYSTEM »
6 – Le dossier de la nacelle est réglable progres-
sivement. Pour relever ou baisser le dossier,
actionner la manette située sur l’arrre de
la nacelle au niveau des pieds de l’enfant
(figure 6).
ATTENTION : Nous recommandons de laisser
rer la nacelle aps une utilisation prolongée.
POIGNÉE DE TRANSPORT
7 - La nacelle est munie d’une poignée de trans-
port glable en trois positions (fig. 7) :
A) Transport
B) Interdiaire
C) Repos
8 – Pour mettre la poignée en position verticale,
la prendre au centre et la tirer vers le haut
jusqu’au déclic d’accrochage (figure 8a) ;
pour remettre la poignée en position de
repos, appuyer simultanément sur les deux
boutons situés sur la base de la poignée puis
tourner celle-ci vers le bas (figure 8b).
11
ATTENTION : Ne pas transporter la nacelle avec
la poignée en position intermédiaire ou position
repos. La nacelle doit être uniquement transpor-
e en position de transport.
LAVAGE
La capote, le revêtement interne de la nacelle et
le matelas sont déhoussables et lavables ; nous
recommandons de suivre attentivement les ins-
tructions de lavage indiquées sur l’étiquette fixée
au produit.
9- Enlever la capote de la nacelle en suivant
les indications du point 3 ; extraire ensuite
uniquement l’arceau tallique en le tirant
par l’une de ses extmités (figure 9) ; pour
le lavage ne pas extraire l’arceau arrière avec
les 4 dentss sur la structure.
10- Retirer le rembourrage du matelas à travers
l’ouverture située sur l’arrière de la housse
(figure 10).
11- Pour enlever le retement interne de la na-
celle, enlever la bande de plastique située
dans la zone l’enfant pose sate (figure
11).
UTILISATION DE LA NACELLE
COMME LANDAU
Cette nacelle peut s’utiliser comme landau
quand elle est montée sur les poussettes Chicco
(munies du système “Clik Clak”).
ACCROCHAGE DE LA NACELLE À LA
POUSSETTE
Préparer la poussette (munie du sysme CLIK
CLAK) pour y mettre la nacelle comme indiquées
dans les instructions spécifiques de la poussette.
NB. : Pour les poussettes munies d’un dossier ou
d’une assise démontable, nous conseillons de
crocher le dossier ou l’assise comme indiqué,
dans la notice d’emploi de la poussette.
12- Prendre la poignée placée en position de
transport et placez la nacelle sur les accou-
doirs avec les pieds de l’enfant tournés vers
la poignée de la poussette (figure 12).
13Fixer les crochets situés sur les deux côtés de
la nacelle dans les ouvertures placées sur les
accoudoirs de la poussette (figure 13 A), puis
appuyer sur la nacelle jusquau clic d’ac-
crochage (figure 13 B).
ATTENTION : Avant l’emploi, s’assurer que la
nacelle est bien accrochée en tirant dessus vers
le haut.
CROCHAGE DE LA NACELLE
14Mettre la poignée en position verticale
(transport) jusqu’au déclic daccrochage (fi-
gure 14).
15Appuyer sur le bouton gris sur l’avant de la
poussette (figure 15 A) puis, en tenant le
bouton enfoncé, soulever la nacelle de la
structure (figure 15 b).
ATTENTION : L’accrochage et le crochage sont
possibles avec l’enfant dans la nacelle ; les opéra-
tions ci-dessus pourraient s’avérer plus difficiles
en raison du poids de l’enfant. Nous recomman-
dons de faire particulièrement attention pendant
l’exécution des opérations ci-dessus.
ATTENTION : Un accrochage impropre de la
nacelle au châssis (ex. montage à l’envers) peut
provoquer un mauvais fonctionnement du sys-
me d’accrochage et rendre le crochage im-
possible : dans ce cas consulter les instructions
de la poussette ou contacter le Service Consom-
mateur Chicco au 08 20 87 00 41.
Nous indiquons ci-dessous les symboles de
lavage et leur signification :
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Pour plus d’informations :
Adresse : Chicco Puériculture de France
ZI MITRY COMPANS
Rue Gay-Lussac - 77292 MITRY-MORY
Site : www.chicco.com
Téléphone: 01 64 67 44 88
Télécopie : 01 64 67 06 07
10
29
när produkten ska tvättas.
10 - Ta ut madrassfyllningen genom öppningen
som nns på madrassöverdragets baksida
(gur 10)
11- För att ta av den inre klädseln i liggkorgen,
drar Du i plastbandet som nns vid omdet
för barnets huvud (gur 11).
HUR LIGGKORGEN KOPPLAS FAST
PÅ SITTVAGNEN
Denna liggkorg k an användas som
barnvagnsversion om den monteras Chicco
sittvagnar som är försedda med “Clik Clak -
system.
HUR LIGGKORGEN ANVÄNDS
SOM BARNVAGN
Förbered sittvagnen, som ska vara försedd
med Clik Clak system, r fastttningen av
liggkorgen, som beskrivs i sittvagnens särskilda
instruktioner.
OBS! för sittvagnar som är försedda med losstagbar
ryggdel eller sittdel, rekommenderas att lossa
ryggdelen eller sittdelen, såsom beskrivs i
sittvagnens särskilda instruktioner.
12 - Grip tag i handtaget i transportläge och
placera liggkorgen armstöden med
området för fötterna riktat mot sittvagnens
handgrepp (gur 12)
13 – Se till att stiften som sitter på liggkorgens
två sidor sammanfaller med öppningarna
som nns sittvagnens armstöd (gur
13 A), placera sedan försiktigt sittvagnen
tills det rs ett ”klick som bekräftar att
inkopplingen har skett (gur 13 B).
VARNING: innan anndningen ska Du kontrollera
att liggkorgen är ordentligt fastkopplad genom
att dra den uppåt.
HUR LIGGKORGEN KOPPLAS LOSS
FRÅN SITTVAGNEN
14 - För handtaget i vertikalt läge (transportläge)
till det hörs ett ”klick som bekräftar att
fastkopplingen har skett (gur 14).
15 - Tryck den gknappen som sitter
barnvagnens främre del (gur 15 A) och
därefter, genom att hålla knappen intryckt,
lyfter Du liggkorgen från chassiet
(gur 15 b).
VARNING: fastkopplingen och lossningen kan även
ras med barnet i liggkorgen, men med barnets
vikt kan de ovan beskrivna tillvägagångstten visa
sig vara mindre tthanterliga. Det rekommenderas
att vara uppmärksam vid utförandet av de ovan
beskrivna momenten.
VARNING: om fastkopplingen av liggkorgen
chassiet inte utförs ett korrekt sätt (t.ex.
baknd montering) kan detta medra att
kopplingssystemet fungerar dåligt, så att
bortkopplingen blir omöjlig. I detta fall ska Du
rådfråga sittvagnens instruktioner eller kontakta
Artsana Kundtjänst.
Härunder beskrivs tvättsymbolerna och deras
betydelser:
Tvättas för hand i kallt vatten
Använd ej blekmedel
Torka inte mekaniskt
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
För ytterligare information:
Postadress: Artsana Spa
Servizio Clienti (Kundtjänst)
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia (Italien)
Tfn: +39 031 382 086
Hemsida: www.chicco.com
28
32
tak, abyste na j mohli připevnit korbku.
Pokud je kočárek vybaven odstranitelnou opěrkou
zad nebo sedačkou, doporučujeme je odstranit.
Řiďte se pokyny uvedenými v příslm návodu
k použití.
12– Uchopte rukojeť nastavenou v poloze pro
přenos a polte korbku na opěrky rukou tak,
aby nohy te směřovaly k rukojeti kočárku
(obrázek 12).
13 Dbejte, aby echny čepy po stranách korbičky
zapadly do příslušných otvorů na opěrkách
kočárku (obrázek 13 A). Korbičku přitlačte, dokud
neuslyšíte cvaknupojistky (obrázek 13 B).
POZOR: Před použitím se pokuste korbičku zvednout
a ujistěte se tak, zda je správně připevněna.
ODSTRANĚNÍ KORBIČKY
14 Nastavte rukoj do svis polohy (polohy pro
enos), dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky
(obrázek 14).
15 Stiskněte šedé tlítko na před části kočárku
(obrázek 15 A), dte je stisknuté a nadzvedněte
korbku (obrázek 15 B).
POZOR: Připevnění i odstranění korbičky že
t prováděno i s dítětem v korbičce. Potřeb
úkony by ale ky ze te mohly t obtížji
proveditelné. Proto doporučujeme jim novat
zvýšenou pozornost.
POZOR: Nesprávný postup při upevňování korbičky
na kostru kočárku (např. naopak otočená korbka)
může způsobit poruchu úchytného zařízení, tj.
nebude možné korbičku odstranit. V tomto případě
se řiďte pokyny uvedemi v návodu kočárku.
Jsou uvedeny jednotlivé symboly uvedené na
štítku a jejich význam:
Perte v ruce ve studené vodě – při
prvním máchání doporučujeme použít
prostředek pro xaci barev
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
adresa: ARTSANA S.p.A.
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate - Como – Itálie
telefon: +39 031 382 086
webové stránky: www.chicco.com
33
44
SA
45
46 062050 000 000 77743_L_1
äÈ
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
0-6
EN 1888:2003
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Chicco TRIO FOR ME NACELLE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire