DeWalt D25762K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into the desired position.
NOTE: For SDS Max
®
models, only use SDS Max
®
insert tools.
4. Adjust the side handle (front or rear position).
5. Depress the trigger switch.
6. Apply only enough pressure to engage active vibration control (refer to Active Vibration
Control).
7. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
Hammerdrilling (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool
from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored
or clamped firmly. If hammerdrilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage
to the material.
Press mode selector button and turn the mode selector (F) to the drill bit symbol for hammerdrilling,
to the hammer symbol for hammering or to the hammerdrill symbol for hammerdrilling.
HAMMERDRILL OPERATION
1. When hammerdrilling, use just enough force on the hammer to keep it from bouncing
excessively or “rising” off the bit. Too much force will cause slower hammerdrilling speeds,
overheating, and a lower hammerdrilling rate.
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the bit
when hammerdrilling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower hammerdrilling
speed.
3. When hammerdrilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially
out of the hole with the tool still running to help clear debris from the hole.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth even flow of dust indicates
the proper hammerdrilling rate.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool
from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear
proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA
respiratory protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In from two to six months, depending
upon use, take or send your tool to an authorized service center for a complete cleaning,
inspection and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need relubrication more
often. Also, tools “out of service” for long periods should be relubricated before being put back
to work.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
MAXIMUM CAPACITY
D25712 D25762 D25891
Concrete > 2" (51 mm) 2" (52 mm)
RPM 137–275 125–250
No load BPM 1260–2520 1150–2300 1150–2300
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
2 YEARS FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first two years after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free replacement.
CTC
COMPLETE TORQUE CONTROL
DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO., BALTIMORE, MD 21286 USA
FOR SERVICE INFORMATION, CALL 1-800-4-DEWALT
www.DEWALT.com
D25XXX
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
AFIN DE MINIMISER
LES RISQUES DE
BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE GUIDE
D’UTILISATION.TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION
OCULAIRE, AUDITIVE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE.
UTILISER LA POIGNÉE LATÉRALE.
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES PARA
UN FUNCIONAMIENTO SEGURO. SIEMPRE UTILICE
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS, OÍDOS Y VÍAS
RESPIRATORIAS. SIEMPRE UTILICE EL MANGO LATERAL.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY,
USER MUST READ INSTRUCTION
MANUAL. ALWAYS USE PROPER EYE, EAR AND
RESPIRATORY PROTECTION. ALWAYS USE SIDE HANDLE.
Service
Lock-On
Brush Service
Clutch 1
Clutch 2
DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO., BALTIMORE, MD 21286 USA
FOR SERVICE INFORMATION, CALL 1-800-4-D
EWALT
www. DEWALT.com
SER.
D25891
SDS MAX
TM
CHIPPING HAMMER
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
AFIN DE MINIMISER
LES RISQUES DE
BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE GUIDE
D’UTILISATION.TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION
OCULAIRE, AUDITIVE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE.
UTILISER LA POIGNÉE LATÉRALE.
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES PARA UN
FUNCIONAMIENTO SEGURO. SIEMPRE UTILICE
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS, OÍDOS Y VÍAS
RESPIRATORIAS. SIEMPRE UTILICE EL MANGO LATERAL.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY,
USER MUST READ INSTRUCTION
MANUAL. ALWAYS USE PROPER EYE, EAR AND
RESPIRATORY PROTECTION. ALWAYS USE SIDE HANDLE.
Service
Brush Service
SER.
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
emplo. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou
modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF À CET OUTIL OU À
PROPOS DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et les directives. Le
non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant
à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques
de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc
électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est
à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle
il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
Consignes de sécurité additionnelles propres aux
marteaux rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant pourrait occasionner une
perte de l’acuité auditive.
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec l’outil. Une perte de contrôle de
l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou
son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Le martelage
pourrait faire voltiger des éclats. Ces particules volantes pourraient occasionner des
dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de
protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une
protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart des applications.
Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans
le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée
latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser
ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux.
Resserrer soigneusement la poignée latérale avant toute utilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes de temps prolongées. Les vibrations
causées par la percussion peuvent poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des
gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à neuf de tout burin doit être
effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques
de dommages corporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de mèche. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et des mèches/forets pourraient s’avérer brûlantes lors de
l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser les mains nues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/foret avant de déposer l’outil
où que ce soit. Des forets/mèches en rotation posent des risques de dommages corporels.
Ne pas donner des coups de marteau sur des forets/mèches coincés pour les déloger.
Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages
corporels.
Les burins légèrement usés peuvent être réaffutés.
REMARQUE : ne pas surchauffer une mèche (jusqu’à sa décoloration) pendant le
réaffutage. Les burins très émoussés doivent être remartelés. Ne pas retremper un burin ou
en faire un revenu.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler
le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’une mèche en rotation pose des risques de dommages corporels et de perdre le
contrôle de l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus
le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a plus de
capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de
tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plusieurs rallonges sont nécessaires
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le
calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur
de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute,
utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus de Pas plus de AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : Porter SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT
DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3 ;
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus pour
causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb ;
la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ; et
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en
utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque antipoussières spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter tout contact prolongé avec les poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de
laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut provoquer l’absorption
de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire antipoussières homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : Porter systématiquement une protection oculaire. Tout utilisateur ou
individu présent doit porter une protection oculaire homologuée ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte
de l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont définis ci-après :
V ................... volts A .................... ampères
Hz ................. hertz W ................... watts
min ............... minutes
................. courant alternatif
............courant continu ................. courant alternatif ou continu
.................Classe / Fabrication
n
o .................. vitesse à vide
.....................
..................... (mis à la terre) .................. borne de terre
................. Classe II Fabrication .................. symbole d’avertissement
..................... (double isolation) BPM .............. battements par minute
…/min ..........par minute R/MIN ............ tours par minute
Moteur
Votre outil DEWALT est équipé d’un moteur d’origine DEWALT. S’assurer que le courant utilisé
correspond bien à celui indiqué sur la plaque signalétique. Une baisse de tension de plus de
10% causera perte de puissance et surchauffe. Tous les outils D
EWALT sont testés en usine.
DESCRIPTION (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
A. Gâchette F. Sélecteur de mode
B. Glissière de verrouillage G. Régulateur électronique de vitesse et d’impact
C. Poignée latérale H. Bouton de fixation
D. Poignée principale I. Position arrière de la poignée latérale
E. Système d’amortissement des vibrations
USAGE PRÉVU
Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour le martelage-perforage et le burinage
professionnels sur des chantiers divers (ex. : chantiers de construction). NE PAS les utiliser en
milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces marteaux rotatifs industriels sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
Poignée latérale (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement et solidement
arrimée. Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant
l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôle optimal.
La poignée latérale se fixe sur le barillet avant (collier) et peut effectuer une rotation de 360 °
pour permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier. Pour faciliter l’utilisation, la poignée
latérale peut être installée sur la position avant ou arrière.
INSTALLATION EN POSITION AVANT (FIG. 3)
1. Dévissez la poignée latérale (C) et démontez le dispositif de fixation de la poignée latérale
(J).
2. Enclenchez la bague d’acier (K) sur le collier (L) derrière le porte-outil (M). Appuyez en
même temps sur les deux extrémités de la bague d’acier. Installez la bague (N) puis insérez
la goupille (O).
3. Repoussez le dispositif de fixation de la poignée latérale (J) et l’anneau sur le bouton de
fixation (H) (ne pas resserrer).
4. Vissez la poignée latérale (C) sur le bouton de fixation (H) puis serrez à fond.
5. Faites tourner le dispositif de la poignée latérale sur la position désirée. Pour le martelage-
perforage horizontal avec un foret épais, placez le dispositif de la poignée latérale à un
angle approximatif de 20 ° de l’outil pour optimiser le contrôle de ce dernier.
6. Verrouillez le dispositif de fixation de la poignée latérale en place en resserrant le bouton de
fixation (H).
INSTALLATION EN POSITION ARRIÈRE (FIG. 3)
1. Dévissez la poignée latérale (C) et retirez-la du dispositif de fixation de la poignée latérale.
Laissez le dispositif de la poignée latérale sur la position désirée.
2. Vissez directement la poignée latérale sur l’une de ses positions arrière (I) d’un côté ou de
l’autre de l’outil.
Système d’amortissement des vibrations (Fig. 1)
Pour optimiser le contrôle des vibrations, maintenez l’outil une main sur la poignée principale
(D) et l’autre sur la poignée latérale (C). Appliquez juste assez de pression sur le marteau
de façon à ce qu’il tourne à mi-régime. Seule une quantité limitée de pression sur le marteau
est nécessaire pour activer le système d’amortissement. Appliquer une pression excessive
sur l’outil ne le fera ni percer ni buriner plus rapidement et préviendra l’activation du système
d’amortissement.
Installation et retrait des accessoires SDS Max
®
(Fig. 3)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
1. Tirez vers l’arrière le manchon de verrouillage (P) et insérez une tige de mèche. La tige de
mèche doit être propre et légèrement lubrifiée.
2. Tournez la mèche légèrement jusqu’à ce que le manchon s’enclenche en position.
3. Assurez-vous que la mèche est correctement arrimée.
REMARQUE : la mèche doit pouvoir bouger de quelques centimètres, vers l’avant ou
l’arrière, dans le porte-outil (M) pour être correctement installée.
4. Pour retirer la mèche, tirez le manchon de verrouillage vers l’arrière et sortez la mèche.
Correcteur de couple intégral (Fig. 4)
AVIS : arrêter systématiquement l’outil avant de changer les paramètres de couples pour éviter
d’endommager l’outil.
La fonctionnalité de correcteur de couple intégral (CCI) de cet outil a été conçue pour permettre
d’optimiser le contrôle grâce à un mécanisme d’embrayage à deux phases.
Le réglage de couple 1 (Q) a été conçu pour la plupart des applications de martelage-perforage
et pour débrayer facilement lorsque la mèche rencontrera une armature ou tout autre matériel
étranger.
Le réglage de couple 2 (R) a été prévu pour des applications nécessitant un couple éle
comme le perçage à percussion avec trépans carottiers ou mèches demi-rondes et conçu pour
débrayer à un seuil plus élevé de couple.
Déplacez le levier du régulateur de couple (U) sur les réglages 1 ou 2 en fonction de l’application.
REMARQUE : laisser le boîtier du moteur tourner un peu avant de changer le couple.
Chaque fois que l’outil sera branché, il retournera automatiquement par défaut sur le réglage
d’embrayage 1, le réglage le plus sensible.
Régulateur électronique de vitesse et d’impact (Fig. 4)
Le régulateur électronique de vitesse et d’impact permet l’utilisation de mèches plus petites
sans risquer de les briser, le perçage à percussion de matériaux légers ou fragiles sans les faire
éclater, et l’optimisation du contrôle de l’outil pour le ciselage de précision.
Pour l’ajuster, tournez le régulateur (G) sur le niveau désiré. Plus le chiffre est élevé, plus
la vitesse et l’énergie d’impact seront grandes. Les paramètres du régulateur rendent l’outil
extrêmement flexible et adaptable à différentes applications. Le réglage requis dépendra de la
taille de la mèche et de la dureté du matériau à percer.
Sélecteur de mode (Fig. 1)
ATTENTION : ne jamais changer de mode alors que l’appareil tourne.
ATTENTION : ne pas passer au mode martelage-perforage avec un foret dans le porte-outil
pour prévenir tout risque de dommages corporels ou matériels.
Les modèles D25712 et D25762 possèdent deux modes d’opérations. Pour choisir le mode
d’utilisation requis, tournez le sélecteur de mode (F) jusqu’à ce que la flèche pointe sur l’icône
martelage-perforage ou burinage. Les modèles D25831 et D25851 ne possèdent que le mode
burinage.
MODE MARTELAGE-PERFORAGE (
)
L’outil tourne et percute simultanément la pièce à travailler. Ce mode est approprié pour travailler
le béton et la maçonnerie.
MODE BURINAGE (
)
Le verrou de la broche est activé en mode burinage de façon à permettre la percussion sans
rotation. Ce mode est approprié pour la démolition, le burinage et le ciselage légers.
REMARQUE : en mode burinage, le marteau-perforateur peut aussi être utilisé comme levier
pour débloquer une mèche enrayée.
RÉGLAGE DU FORET (
)
Tournez le sélecteur de mode sur l’une des icônes de réglage de foret pour l’ajuster sur la
position désirée. Le burin peut être réglé sur 24 positions d’angles. Une fois la position désirée
choisie, déplacez légèrement d’avant en arrière le foret pour vous assurer qu’il est correctement
engagé.
Voyants d’alimentation (Fig. 4)
Le voyant DEL jaune (S) d’usure des balais s’allumera lorsque les balais de charbon seront
presque usés pour indiquer que la maintenance de l’outil devrait être effectuée dans les 8 heures
d’utilisation.
Le voyant DEL rouge (T) s’allumera lorsque le bouton de verrouillage en position de marche (B)
sera activé dans tous les modes, excepté celui de burinage.
Le voyant DEL rouge (T) clignotera en cas de problème avec l’outil ou si les balais sont
complètement usés (se reporter à la section Balais sous MAINTENANCE).
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour le martelage-
perforage de matériaux fins, utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les
endommager.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement et solidement
arrimée. Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant
l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôle maximum.
Position correcte des mains (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, Maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (C), et l’autre sur la
poignée principale (D).
REMARQUE : il est recommandé d’utiliser cet outil à des températures entre -7 ˚ et +40 ˚C (19 ˚
et 104 ˚F). L’utilisation de cet outil en dehors de ces températures en réduira la durée de vie.
Gâchette (Fig. 1)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Pour verrouiller la gâchette sur le mode burinage seulement, poussez la glissière de
verrouillage (B) vers le haut tout en appuyant sur la gâchette.
Pour désactiver la glissière de verrouillage, réappuyez rapidement une fois sur la gâchette.
La glissière de verrouillage ne peut être activée qu’en mode ciselage. L’appareil s’arrêtera
de fonctionner si on tente d’activer la glissière de verrouillage en mode perçage. Le moteur
s’arrêtera de tourner si la glissière de verrouillage est activée pour passer du mode ciselage au
mode perçage.
FONCTION DÉMARRAGE EN DOUCEUR
La fonction démarrage en douceur permet d’accroître la vitesse progressivement, pour prévenir
que la mèche quitte la position désirée pour le trou au démarrage. La fonction démarrage
en douceur réduit aussi la transmission immédiate de retour de couple à l’engrenage et à
l’utilisateur si le marteau venait à démarrer alors que la mèche est dans un trou existant.
Martelage à percussion avec un trépan plein
D25712, D25762
REMARQUE : le modèle D25891 ne possède que le mode burinage et pas de martelage-
perforage.
1. Réglez le sélecteur de mode sur le mode martelage-perforage.
2. Ajustez le levier du régulateur de couple sur le réglage 1 (Q).
3. Réglez le régulateur électronique de vitesse et d’impact.
4. Insérez la mèche appropriée.
5. Ajustez la poignée latérale (position arrière ou avant).
6. Marquez l’endroit où le trou doit être percé.
7. Placez la mèche sur le tracé et appuyez sur la gâchette.
8. Appliquez seulement une quantité limitée de pression sur le marteau pour activer le système
d’amortissement (se reporter à la section Système d’amortissement des vibrations).
9. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Mettez systématiquement l’interrupteur en position
d’arrêt une fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Perçage à percussion avec un trépan carottier
D25712, D25762
ATTENTION : ne pas utiliser un trépan carottier pour le perçage à percussion du bois pour
prévenir tout risque de dommages corporels ou matériels.
REMARQUE : le modèle D25891 ne possède que le mode burinage et pas de martelage-
perforage.
1. Réglez le sélecteur de mode sur le mode martelage-perforage.
2. Ajuster le levier du régulateur de couple sur le réglage 2 (R).
3. Tournez le régulateur électronique de vitesse et d’impact sur la position de couple maximum.
4. Ajustez la poignée latérale (position arrière ou avant).
5. Installez la mèche de centrage et l’adaptateur de tige sur le trépan carottier.
6. Marquez l’endroit où le trou doit être percé.
7. Placez la mèche de centrage sur le tracé et appuyez sur la gâchette.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que
de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso
de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes
de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la
posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para los
rotomartillos
Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos puede causar pérdida auditiva.
Utilice la(s) agarradera(s) auxiliare(s), si son suministradas con la herramienta.
Perder el control de la herramienta podría causar lesiones corporales.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de empuñadura aisladas
cuando realice una operación en la cual la herramienta para cortar pudiera entrar en
contacto con instalaciones eléctricas ocultas o con su propio cable. Si el accesorio
de corte entra en contacto con un cable “vivo” puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica queden “vivas” y causar una descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará
en que pierda el control.
Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las operaciones de martilleo
provocan la expulsión de virutas. Las partículas despedidas pueden provocar lesiones
irreversibles en los ojos. Lleve una mascarilla antipolvo o un respirador cuando realice
aplicaciones que generen polvo. En la mayoría de las aplicaciones puede ser necesaria una
protección auditiva.
REMARQUE : certains trépans carottiers nécessitent le retrait de la mèche de centrage après
1 cm de pénétration. Si c’est le cas, retirez-la puis continuez le perçage à percussion.
8. Pour le perçage à percussion à travers une structure plus épaisse que la longueur du
trépan carottier, cassez le cylindre de béton, ou carotte, à l’intérieur du trépan à intervalles
réguliers. Pour éviter tout fendillement indésirable du béton autour du trou, percez tout
d’abord un trou du diamètre de la mèche de centrage au travers de la structure. Puis
percez le trou moulé de moitié de chaque côté de la structure.
9. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Mettez systématiquement l’interrupteur en position
d’arrêt une fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Burinage et ciselage
1. Réglez le sélecteur de mode sur le mode burinage.
2. Réglez le régulateur électronique d’impact sur le paramètre désiré (se reporter à la section
Régulateur électronique de vitesse et d’impact).
3. Insérez le burin approprié et faites le tourner manuellement pour le verrouiller sur la position
requise.
REMARQUE : pour les modèles SDS Max
®
, utiliser exclusivement des accessoires
SDS Max
®
.
4. Ajustez la poignée latérale (position arrière ou avant).
5. Appuyez sur la gâchette.
6. Appliquez seulement une quantité limitée de pression sur le marteau pour activer le système
d’amortissement (se reporter à la section Système d’amortissement des vibrations).
7. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Mettez systématiquement l’interrupteur en position
d’arrêt une fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Perçage à percussion (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour le martelage-
perforage de matériaux fins, utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les
endommager.
Appuyez sur le bouton sélecteur de mode puis tournez le sélecteur de mode (F) sur le symbole
de mèche pour le perçage à percussion, sur le symbole marteau pour le martelage ou le symbole
marteau-perforateur pour le martelage à percussion.
MARTELAGE-PERFORAGE
1. Pour le martelage-perforage, appliquez juste assez de force sur le marteau pour l’empêcher
de rebondir excessivement ou sortir du trou. Un excès de force ralentira la vitesse du
perçage à percussion, entraînera surchauffe et réduira le rendement.
2. Maintenez l’outil bien droit avec la mèche à angle droit avec le travail en cours. N’exercez
aucune pression latérale sur la mèche lors du perçage à percussion, car cela encrasserait
les goujures de mèche et ralentirait la vitesse du perforage à percussion.
3. Pour le perforage à percussion de trous profonds, si la vitesse du marteau venait à baisser,
retirez partiellement la mèche du trou alors que l’outil est toujours en marche pour aider
l’expulsion des débris.
4. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou à maçonnerie. Un jet fluide et
régulier de débris sera indicateur d’une vitesse adéquate de perçage à percussion..
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
Entretien
AVERTISSEMENT : Expulser tout débris ou poussière des évents à l’aide d’un jet d’air sec
au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et
respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA adéquates pour effectuer cette opération.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant
pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer
les matériaux plastiques utilisés. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ; ne jamais immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
Lubrification
Votre outil a été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Entre deux à six mois, selon
la fréquence d’utilisation, amenez ou envoyez votre outil dans un centre de réparation agréé
D
EWALT pour entretien, inspection et lubrification complets. Les outils utilisés constamment pour
des travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés plus souvent. Les outils inutilisés pendant
des périodes prolongées doivent être relubrifiés avant réutilisation.
Accessoires
AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux fournis par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D
EWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs
locaux ou dans les centres de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces
accessoires, veuillez contacter D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286 ou appeler 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.
dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
D25712 D25762 D25891
Béton > 2" (51 mm) 2" (52 mm)
R/MIN 137–275 125–250
BPM à vide 1 260–2 520 1 150–2 300 1 150–2 300
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
(y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée trois ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de
fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour
plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le
site Web www.dewalt.com ou composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1 (800) 433-9258). Cette garantie
ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou
tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
SERVICE D'ENTRETIEN GRATUIT DE 2 ANS
D
EWALT entretiendra l'outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,
gratuitement, en tout temps, pendant deux ans à compter de la date d'achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de
votre cloueuse D
EWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner accompagné
d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat et nous vous rembourserons entièrement –
sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 (800) 4-D
EWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
CTC
COMPLETE TORQUE CONTROL
DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO., BALTIMORE, MD 21286 USA
FOR SERVICE INFORMATION, CALL 1-800-4-DEWALT
www.DEWALT.com
D25XXX
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
AFIN DE MINIMISER
LES RISQUES DE
BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE GUIDE
D’UTILISATION.TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION
OCULAIRE, AUDITIVE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE.
UTILISER LA POIGNÉE LATÉRALE.
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES PARA
UN FUNCIONAMIENTO SEGURO. SIEMPRE UTILICE
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS, OÍDOS Y VÍAS
RESPIRATORIAS. SIEMPRE UTILICE EL MANGO LATERAL.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY,
USER MUST READ INSTRUCTION
MANUAL. ALWAYS USE PROPER EYE, EAR AND
RESPIRATORY PROTECTION. ALWAYS USE SIDE HANDLE.
Service
Lock-On
Brush Service
Clutch 1
Clutch 2
DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO., BALTIMORE, MD 21286 USA
FOR SERVICE INFORMATION, CALL 1-800-4-D
EWALT
www. DEWALT.com
SER.
D25891
SDS MAX
TM
CHIPPING HAMMER
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
AFIN DE MINIMISER
LES RISQUES DE
BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE GUIDE
D’UTILISATION.TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION
OCULAIRE, AUDITIVE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE.
UTILISER LA POIGNÉE LATÉRALE.
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES PARA UN
FUNCIONAMIENTO SEGURO. SIEMPRE UTILICE
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS, OÍDOS Y VÍAS
RESPIRATORIAS. SIEMPRE UTILICE EL MANGO LATERAL.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY,
USER MUST READ INSTRUCTION
MANUAL. ALWAYS USE PROPER EYE, EAR AND
RESPIRATORY PROTECTION. ALWAYS USE SIDE HANDLE.
Service
Brush Service
SER.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt D25762K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues