Erbauer ERH750 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
MNL_ERH750_V01_180608
ERH750
EAN. 3663602784364
INSTRUCTIONS D’ORIGINE INSTRUKCJA ORYGINALNA
INSTRUCTIUNI ORIGINALE INSTRUCCIONES ORIGINALES
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
2
Sécurité
Instrukcje bezpieczeństwa
Instrucțiunile de securitate
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança
Description du produit
Opis produktu
Descrierea produsului
Descripción del producto
Descrição do produto
Assemblage
Montaż
Asamblarea
Montaje
Montagem
Utilisation
Użytkowanie
Utilizarea
Uso
Utilização
Entretien et maintenance
Dbanie i utrzymanie
Îngrijirea și întreținerea
Limpieza y mantenimiento
Limpeza e manutenção
Garantie
Gwarancja
Garanţia
Garantía
Garantia
Déclaration de conformité
Deklaracja zgodności
Declarația de conformitate
Declaración UE de Conformidad
Declaração UE de Conformidade
3
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire tous les avertissements de sécurité et
assurez-vous de leur compréhension avant d’utiliser l’outil.
OSTRZEŻENIE!
Przed obsługą narzędzia proszę dokładnie przeczytać
wszystkie instrukcje bezpieczeństwa.
AVERTISMENT!
Vă rugăm să citiți toate avertizările de securitate cu atenție și
asigurați-vă că ele sunt înțelese complet înainte de a manevra unealta.
ADVERTENCIA:
Lea detenidamente todas las advertencias de seguridad
y asegúrese de que las ha entendido completamente antes de utilizar la
herramienta eléctrica.
AVISO:
Leia todos os avisos de segurança atentamente e certique-se que os
compreendeu completamente antes de utilizar a ferramenta elétrica.
x1
Ø8mm Ø10mm Ø12mm
4
Description du produit Opis produktu
Descrierea produsului Descripción del producto
Descrição do Produto
32
1
9
6
5
4
11a
8
7
12
11
10
A
5
B C
1
2
D
1
2
E
F
6
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécications fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement. Le terme «outil électrique» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a. Conserver la zone de travail propre et bien éclairée
.
Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les
poussières ou les fumées.
c. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
7
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a. Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des ches non modiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b. Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
a.
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
8
b.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c.
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Garder les cheveux et, les vêtements
à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
h.
Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité
de l’outil sous prétexte que vous avez l’habitude de
l’utiliser. Une fraction de seconde d’inattention peut provoquer
une blessure grave.
9
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c. Débrancher la che de la source d’alimentation en courant
et/ou enlever le bloc de batteries ,s’il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
d. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e. Observer la maintenance de l’outil et des accessoires.
Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
10
h.
Il faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d’huiles et de
graisses.
Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a.
Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PERFORATEUR
a. Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut
provoquer une perte d’acuité auditive.
b. Utilisez la ou les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle de l’outil peut provoquer des blessures
corporelles.
c. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées quand vous effectuez une opération pendant
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec un l électrique non visible ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Si l’accessoire de coupe entre
en contact avec un l électrique sous tension, les parties
métalliques non carénées de l’outil électrique peuvent se
retrouver sous tension électrique et l’opérateur risque de subir
un choc électrique.
d. Portez toujours un masque antipoussière.
e. Les personnes de moins de 16 ans ne sont pas autorisées à
utiliser cet outil.
f. Veillez ce que l’outil et les accessoires restent hors de portée
des enfants.
g. Contrôlez toujours les murs et les plafonds pour éviter les
conduites et les câbles électriques non visibles.
h. Après une durée d’utilisation prolongée, les parties métalliques
externes et les accessoires peuvent être brûlants.
11
i. Portez une protection oculaire pendant l’utilisation de cet outil.
j. Pendant l’utilisation de cet outil, il est essentiel de respecter les
règles d’utilisation suivantes :
Pendant le perçage, il peut arriver que le foret/trépan se
coince dans le matériau percé. Cela peut faire que la perceuse
essaie de pivoter autour du foret hors de votre contrôle. Ce
produit comporte un mécanisme d’embrayage de sécurité.
Ce mécanisme d’embrayage de sécurité s’active et stoppe
l’entraînement du foret, MAIS uniquement si vous résistez aux
forces initiales provoquées par le blocage en tenant solidement
l’outil à deux mains.
Vériez TOUJOURS que la poignée auxiliaire est solidement
xée.
Les poignées principale et auxiliaire doivent être solidement
tenues pour pouvoir résister à tout mouvement de l’outil si le
foret/trépan se coince.
Utilisez TOUJOURS cet outil en vous plaçant sur le sol ou sur
une plateforme rigide et sûre. (NE L’UTILISEZ PAS SUR DES
ESCALIERS OU DES ÉCHELLES.)
N’allumez JAMAIS l’outil quand le foret ou le trépan est coincé
dans la pièce travaillée.
Ne vous étirez JAMAIS pour tenir l’outil. Ne percez pas plus
haut que vos épaules ou plus bas que vos genoux, car il n’est
alors pas possible de tenir l’outil de manière sûre.
Les informations suivantes s’appliquent uniquement aux
utilisateurs professionnels, mais ce sont également de bonnes
pratiques pour tous les autres utilisateurs :
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ RELATIF À LA POUSSIÈRE
DE CONSTRUCTION
La silice est un minéral naturel présent en grandes quantités
dans les éléments tels que le sable, le grès et le granit. Elle est
également souvent présente dans de nombreux matériaux de
12
construction tels que le béton et le mortier. La silice est pulvérisée
en une poussière très ne (également connue sous le nom de
silice cristalline alvéolaire) lors de nombreuses tâches courantes
telles que la découpe, le perçage et le meulage. L’inhalation
de très nes particules de silice cristalline peut entraîner le
développement :
Du cancer du poumon
de la silicose
de la bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO).
De plus, l’inhalation de particules nes de poussière de bois peut
entraîner le développement de l’asthme. Le risque de maladie
pulmonaire concerne les personnes qui respirent régulièrement
de la poussière de construction sur une période prolongée, et non
lors d’occasions isolées.
An de protéger les poumons, la loi relative à la maîtrise des
substances dangereuses pour la santé (COSHH) dénit une limite
pour la quantité de ces poussières que vous pouvez respirer
(appelée Limite d’exposition sur le lieu de travail ou WEL) en
moyenne sur une journée de travail normale. Cette limite de
quantité de poussières est très faible : en comparaison, elle est
plus petite qu’un centime, aussi petite qu’une pincée de sel.
Cette limite est la quantité maximale légale, le maximum pouvant
être respiré après application des contrôles adéquats.
13
COMMENT REDUIRE LA QUANTITE DE POUSSIERE ?
1.
Réduire la quantité de coupe en utilisant les meilleures tailles
de produits de construction.
2.
Utiliser un outil moins puissant, par exemple un coupe-bloc au
lieu d’une meuleuse d’angle.
3.
À l›aide d›une méthode de travail complètement différente, par
exemple en utilisant une cloueuse pour xer directement les
chemins de câbles au lieu de percer des trous d›abord.
Toujours veiller à travailler avec un équipement de sécurité agréé,
tel que les masques anti poussière spécialement conçus pour
ltrer les particules microscopiques, et utiliser systématiquement le
système d’extraction de la poussière.
AVERTISSEMENT :
certaines particules de poussière
créées par le ponçage mécanique, le sciage, le meulage,
le perçage et d’autres travaux de construction contiennent
des produits chimiques réputés cancérigènes et
entraînant des malformations congénitales ou d’autres
effets nocifs pour la reproduction. Quelques exemples
d’éléments chimiques :
Le plomb issu de peintures au plomb.
La silice cristalline issue de briques, de ciment et
d’autres produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome issus du bois traité
chimiquement.
Le risque provenant de l’exposition à ces produits
varie en fonction de la fréquence d’exécution de
ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à ces
produits chimiques :
Travailler dans une zone bien ventilée.
Travailler avec un équipement de sécurité agréé,
comme un masque anti-poussière spécialement
conçu pour ltrer les particules microscopiques.
14
VIBRATION
La directive européenne sur les agents physiques (vibrations)
a été introduite pour réduire les blessures dues au syndrome
des vibrations main-bras occasionnées aux utilisateurs d’outils
électriques. La directive oblige les fabricants et fournisseurs d’outils
électriques à fournir des résultats de test de vibrations à titre indicatif
pour permettre aux utilisateurs de prendre des décisions éclairées
quant à la durée pendant laquelle un outil électrique peut être utilisé
quotidiennement en toute sécurité et quant au choix de l’outil.
VOIR LES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANS LE MANUEL
D’INSTRUCTIONS POUR LES NIVEAUX DE VIBRATIONS DE
VOTRE OUTIL.
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées doivent être
utilisées comme un niveau minimum et ne doivent pas être
utilisées avec les recommandations actuelles sur les vibrations.
Les émissions de vibrations déclarées ont été mesurées
conformément au test standard mentionné dans EN 60745-1 et
EN 60745-2-6 et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un
autre outil.
15
AVERTISSEMENT :
la valeur d’émission de vibrations
lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer
de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est
utilisé. Voici des exemples de conditions pouvant
occasionner une différence :
La façon dont l’outil est utilisé et dont les matériaux
sont coupés ou percés.
L’état et le bon entretien de l’outil.
L’utilisation de l’accessoire adapté à l’outil et le
maintien de l’affûtage et du bon état de l’outil.
La force de la prise sur les poignées.
L’utilisation de l’outil conformément à l’usage auquel il
est destiné et à ces instructions.
AVERTISSEMENT :
identier des mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur, basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation
(en tenant compte de toutes les parties du cycle de
fonctionnement, par exemple, lorsque l’outil est éteint et
lorsqu’il fonctionne en mode ralenti en plus du temps de
déclenchement).
Lors du travail avec cet outil électrique, des vibrations au niveau
des mains et des bras sont ressenties. Adopter des pratiques de
travail correctes an de réduire l’exposition aux vibrations. Cet outil
peut occasionner le syndrome des vibrations main-bras s’il n’est
pas utilisé correctement.
Contribution à la diminution du risque d’exposition aux vibrations.
TOUJOURS utiliser des burins, forets et lames aiguisés.
Entretenir cet outil conformément à ces instructions et le conserver
bien lubrié (le cas échéant).
16
Éviter d›utiliser des outils à des températures de 10 °C ou inférieures.
Planier votre emploi du temps pour répartir toute utilisation d›un outil
à fortes vibrations sur un certain nombre de jours.
REMARQUE :
L’utilisation d’autres outils réduit le temps
de travail total des utilisateurs sur cet outil.
SURVEILLANCE MÉDICALE
Tous les employés doivent suivre un programme de surveillance
médicale de l’employeur pour permettre d’identier à un stade
précoce les éventuelles affections liées aux vibrations, et ainsi
empêcher l’évolution de la maladie et aider les employés à
poursuivre leur travail.
LIMITEUR DE COUPLE
Votre perforateur-burineur comporte un embrayage.
Le limiteur de couple s’active quand un couple prédéni est atteint.
Le moteur est alors désengagé de la broche (axe d’entraînement).
Quand cela se produit, le foret s’arrête de tourner.
Dès que le limiteur de couple s’active, éteignez immédiatement
l’outil et sortez complètement le foret du trou. Cela aide à prévenir
une usure prématurée de l’outil.
17
DESCRIPTION DE L’OUTIL
1. Capuchon antipoussière
2. Manchon de verrouillage du porte-outil
3. Butée de profondeur
4. Sélecteur du sens de rotation
5. Verrou d’interrupteur
6. Poignée principale
7. Interrupteur marche/arrêt avec variateur de vitesse
8. Variateur de vitesse
9. Sélecteur du mode
10. Levier de xation rapide
11. Poignée auxiliaire
11a.Poignée
12. Capuchon antipoussière
01
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension et fréquence nominales : 220 – 240 V~ ,50 Hz
Puissance d’entrée nominale : 750 W
Régime à vide nominal n
0
: 0 - 1000/min
Cadence de frappe : 0 - 5300/min
Force de frappe : 3,0 J
Classe de protection : II /
Capacité de perçage max. :
Maçonnerie 26mm
Acier 13mm
Bois 30mm
Poids : 3
,
3Kg
DONNÉES SONORES
Pression acoustique pondérée A : L
pA
: 94,3dB(A)
Puissance acoustique pondérée A : L
wA
: 105,3dB(A)
Incertitude K
pA
et K
wA
= 3,0 dB(A))
Le bruit pour l’opérateur peut dépasser 80 dB(A) et il faut prendre des mesures de
protection auditive.
18
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à
la norme EN 60745 :
DONNÉES VIBRATOIRES
Percer avec percussion le béton a
h,HD
= 14,5m/s²
Buriner a
h,CHeq
= 14,4m/s
2
Incertitude K =1,5m/s²
EXPLICATION DES INDICATIONS DE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE
ERH750 = NUMÉRO DE MODÈLE E
= ERBAUER
RH
= PERFORATEUR-BURINEUR
750 =
PUISSANCE (WATT)
19
ASSEMBLAGE
01
SYMBOLES
Lire la notice d’utilisation.
Porter une protection oculaire
Porter des gants protecteurs.
Porter un masque antipoussière.
Wear a dust mask.
Porter des chaussures antidérapantes et protectrices. Éteindre l’outil
et le débrancher de l'alimentation électrique avant de l'assembler, de le
nettoyer, de le régler, de l’entretenir, de le ranger ou de le transporter.
Outil de classe II
Mandrin SDS Plus
Longueur de câble d’alimentation 3 mètres
Poignée auxiliaire anti-vibration
yyWxx
Code de la date de fabrication : année de fabrication (20yy) et
semaine de fabrication (Wxx).
20
02
DÉBALLAGE
Déballez toutes les pièces et étalez-les sur une surface plane et stable.
Retirez tous les éléments d’emballage et d’expédition (si applicable).
Vériez qu’aucune pièce n’est manquante ou endommagée. Si l’une des pièces est
manquante ou endommagée, n’utilisez pas l’outil et contactez le revendeur. L’utilisation
d’un outil incomplet ou endommagé peut être dangereuse pour les personnes et les biens
matériels.
Vériez que vous disposez de tous les accessoires et outils nécessaires à l’assemblage et
à l’utilisation. Cela comprend aussi les équipements de protection individuelle appropriés.
AVERTISSEMENT !
L’outil et l’emballage ne sont pas des jouets pour
enfants ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les lms et sacs en plastique
ni avec les petites pièces ! Il y a un risque d’étouffement et d’asphyxie !
03
ASSEMBLER L’OUTIL
INSÉRER ET RETIRER UN EMBOUT DE PERÇAGE SDS (A)
Vériez que le capuchon antipoussière (1) n’est pas endommagé quand vous changez
les embouts.
INSERTION
Nettoyez et huilez légèrement l’embout avant de l’insérer.
Tirez le manchon de verrouillage du porte-outil (2) en arrière et insérez en le tournant un
embout exempt de poussière dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il se xe.
Relâchez le manchon. Vériez que l’embout est verrouillé en tirant dessus.
REMARQUE :
Cet outil ne doit être utilisé qu’avec des embouts de
perçage SDS PLUS sauf si un adaptateur de mandrin à clé additionnel (non
fourni) est utilisé.
AVERTISSEMENT !
Votre nouveau perforateur-burineur génère
des forces puissantes permettant de réaliser le travail rapidement et
efcacement. Ces forces peuvent provoquer la casse des embouts SDS de
qualité inférieure et leur blocage dans le porte-outil.
Nous vous recommandons donc d’utiliser exclusivement des embouts SDS
de qualité supérieure avec cet outil.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Erbauer ERH750 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues