LD Systems Curv 500 AVS W Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

5
VORSICHT! WICHTIGE HINWEISE IN BEZUG AUF LICHT-PRODUKTE!
1. Das Produkt ist für den professionellen Einsatz im Bereich der Veranstaltungstechnik entwickelt worden und ist nicht für die Raumbeleuchtung in
Haushalten geeignet.
2. Blicken Sie niemals, auch nicht kurzzeitig, direkt in den Lichtstrahl.
3. Blicken Sie niemals mit optischen Geräten wie Vergrößerungsgläsern in den Lichtstrahl.
4. Stoboskopeffekte können unter Umständen bei empfindlichen Menschen epileptische Anfälle auslösen! Epilepsiekranke Menschen sollten daher
unbedingt Orte meiden, an denen Stroboskope eingesetzt werden.
Das Produkt ist für den professionellen Einsatz im Bereich der Veranstaltungstechnik entwickelt worden und ist nicht für die Raumbeleuchtung in
Haushalten geeignet.
FR
MESURES PRÉVENTIVES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel.
2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.
5. N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que les fi-
xations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut pas tomber.
7. Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.
8. N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez
que l‘appareil est installé de façon à bénéficier en permanence d‘un refroidissement efficace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.
9. Ne placez aucune source de flamme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10. Ne bloquez pas les ouïes d‘aération.
11. Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation en intérieur. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne
s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas, respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas
l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables.
13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant.
15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier.
16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui
trébuche sur le câble.
17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels.
18. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque
façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que
par un personnel autorisé.
19. Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec/
20. Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil,
veuillez séparer plastique, papier et carton.
21. Les films plastique doivent être mis hors de portée des enfants.
APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR :
22. ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la
terre d‘un appareil.
23. N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité
et la condensation pourraient l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de la pièce.
24. Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vérifiez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien
à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale qu‘après
avoir vérifié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la fiche du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec
votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien.
25. Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé, notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de
son adaptateur secteur) et de la prise murale.
26. Lors du branchement de l‘appareil, vérifiez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la fiche secteur de la prise murale
dès que vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche elle-même,
ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des mains mouillées.
27. N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes.
28. CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez
consulter un centre de réparations agréé.
29. Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur de la prise murale.
30. Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon
secteur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser
quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin.
31. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.
32. L‘appareil ne doit pas être alimenté lors de son installation (cordon secteur non relié à la prise murale).
33. Poussière et autres dépôts à l‘intérieur de l‘appareil sont susceptibles de l‘endommager. Si les conditions environnementales sont difficiles
(présence de poussière, de nicotine, de gouttelettes d‘eau...), il est recommandé de le confier à un personnel spécialisé pour entretien et nettoyage
(non pris en charge par la garantie), afin d‘éviter toute surchauffe et défaillance.
34. Respectez une distance minimale de 0,5m par rapport à des matériaux inflammables.
11
INTRODUCTION / EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / WPROWADZENIE /
INTRODUZIONE
EN
Introduction
The compact, transport-friendly CURV 500
®
is an easily configurable array system with a maximum of 4 satellites, latching into each other, which are
operated via a SmartLink
®
adapter. The elements, only 12 x 12 cm in size, are equipped with LD System's own WaveAhead
®
technology, a 4" and
three 1" drivers provide a coherent and extremely detailed playback with high pressure and dynamics.
The 10" bass-reflex subwoofer also houses the DSP controlled Class-D power amplifier of the CURV 500
®
including a limiter, protection against
short circuit, overheating, over-voltage, as well as a 4-channel mixer with 16 digital effect presets and Bluetooth
®
. Combo, and Speakon-compatible
sockets offer extensive connectivity options, and the subwoofer features 4 digital system presets, an M20 threaded flange and 3 ergonomic carrying
handles. Available in 3 sets for mobile and fixed use, the convenient overall solution CURV 500
®
boasts a low weight and a wide, far-reaching sound
dispersion.
DE
Einführung
Das kompakte, besonders transportfreundliche CURV 500
®
ist ein leicht konfigurierbares Array-System mit maximal 4 ineinander verriegelnden
Satelliten, die an einem SmartLink
®
-Adapter betrieben werden. Die nur 12 x 12 cm großen Elemente sind mit LD Systems eigener WaveAhead
®
-
Technik ausgestattet, ein 4" und drei 1" Treiber sorgen für eine kohärente und extrem detaillierte Wiedergabe mit hohem Druck und Dynamik.
Der 10" Bassreflex-Subwoofer beherbergt die DSP gesteuerte Class-D-Verstärkung des CURV 500
®
mit Limiter, Schutz gegen Kurzschluss, Über-
hitzung und Überspannung sowie einen 4-Kanal-Mixer mit 16 digitalen Effekt-Presets und Bluetooth
®
. Combo- und speakON-kompatible Buchsen
bieten umfangreiche Anschlussmöglichkeiten, dazu besitzt der Subwoofer 4 digitale System-Presets, einen M20-Gewindeflansch und 3 ergonomi-
sche Tragegriffe. In 3 Sets für den mobilen und fixen Einsatz erhältlich, zeichnet sich die bequeme Gesamtlösung CURV 500
®
durch geringes Gewicht
und eine breite, weitreichende Abstrahlung aus.
FR
Introduction
Le CURV 500
®
est un système line array compact et facile à transporter, se composant d'un maximum de 4 satellites imbriqués et verrouillés entre
eux via l'adaptateur SmartLink
®
. Ces éléments ne mesurent que 12 x 12 cm ; ils intègrent la technologie WaveAhead
®
, exclusivité LD Systems.
Un haut-parleur de médium de 4" (100 mm) et trois tweeters de 1" (25 mm) assurent une restitution cohérente et extrêmement détaillée, avec un
niveau sonore élevé et une dynamique étendue.
Le caisson de basses 10", de type Bass Reflex, héberge les amplificateurs en Classe D et les DSP du CURV 500
®
, assurant les fonctions de limiteur,
protection contre les courts-circuits, la surchauffe et la surcharge. Sans oublier un mixeur 4 canaux, équipé de 16 presets d'effets numériques et
d'un récepteur Bluetooth
®
. Ses connecteurs de type Combo et compatibles speakON offrent des possibilités de connexion étendues ; le caisson de
basses offre de plus 4 presets système numériques, un puits fileté M20 et 3 poignées de transport ergonomiques. Disponible en 3 variantes pour
installations fixes ou exploitation mobile, le système CURV 500
®
constitue une solution intégrée, d'une utilisation confortable et d'un poids réduit,
assurant une couverture sonore large et étendue.
ES
Introducción
El CURV 500
®
es un sistema en array compacto, fácil de transportar y de configurar al que se pueden acoplar hasta 4 satélites interconectados
mediante un adaptador SmartLink
®
. Con un tamaño de solo 12 x 12cm, los satélites del array incorporan la tecnología WaveAhead
®
de LD Systems,
cuyo arreglo de un motor de 4" y tres de 1" permite obtener un sonido coherente y de gran detalle con unos agudos potentes y dinámicos.
El subwoofer bass reflex de 10" aloja el amplificador de claseD controlado por DSP del CURV 500
®
, e integra limitador, protecciones contra cortocir-
cuito, sobrecalentamiento y sobretensión, así como un mezclador de 4canales con 16preajustes de efectos digitales y Bluetooth
®
. Los conectores
combo y compatibles speakON ofrecen muchas posibilidades de conectividad; además el subwoofer dispone de 4preajustes digitales, una rosca
M20 y 3asas ergonómicas. Disponible en 3modelos para aplicaciones fijas o móviles, el CURV 500
®
es una solución flexible y sencilla gracias a su
bajo peso y a su amplia y gran cobertura.
PL
Wprowadzenie
Kompaktowy, wyjątkowo wygodny do transportu CURV 500
®
to łatwy do konfiguracji system Array z maksymalnie 4 głośnikami satelitarnymi, które
można ze sobą spiąć i które współpracują z adapterem SmartLink
®
. Elementy o wymiarach 12 x 12 cm wyposażone są we własną technikę LD
Systems WaveAhead
®
, a dodatkowo jeden sterownik 4” i trzy sterowniki 1” zapewniają spójne i bardzo dokładne odtwarzanie dźwięku o dużej mocy
i dynamice.
Subwoofer 10” w obudowie bass reflex posiada wzmacniacz klasy D ze sterowaniem DSP systemu CURV 500
®
z limiterem, ochroną przed zwarciem,
przegrzaniem i przepięciem oraz mikser 4-kanałowy z 16 cyfrowymi ustawieniami wstępnymi efektów. Jest także wyposażony w złącze Bluetooth
®
.
Gniazda kompatybilne ze standardem combo i Speakon oferują różnorodne możliwości podłączenia. Ponadto subwoofer wyposażony jest w 4
cyfrowe ustawienia systemowe, kołnierz gwintowany M20 oraz 3 ergonomiczne uchwyty. Oferowane w 3 zestawach dostępnych do zastosowań
przenośnych i stałych wygodne rozwiązanie systemowe CURV 500
®
charakteryzuje się niewielką wagą i szeroką emisją dźwięku.
12
EN
General information
Before start-up, the subwoofer of the LD Systems CURV 500
®
array system must be placed upright on its rubber feet, on a flat surface. Never operate
your system on a trolley, as there is a risk that the entire system might be unstable. Accidents and damage may result. To ensure adequate cooling,
during operation a minimum distance of 50 cm must be maintained between the back of the subwoofer and other objects such as walls for example.
Please ensure the correct connection of audio and power connections for the system and all connected devices such as mixers, CD players, etc. Use
only undamaged cables of suitable diameter and always unwind cable reels completely. If necessary, use cable bridges to avoid tripping over loose
cables. Never place the device directly on an edge. Do not place the subwoofer on a table. To avoid unwanted background noise when turning on
connected devices, always turn on the system last and turn it off first.
DE
Allgemeine Hinweise
Der Subwoofer des LD Systems CURV 500
®
Array-Systems muss vor der Inbetriebnahme senkrecht auf ebener Fläche auf seine Füße gestellt wer-
den. Betreiben Sie das System niemals auf einem Rollwagen, da die Gefahr besteht, dass sich das gesamte System unkontrolliert in Bewegung setzt.
Unfälle und Beschädigungen können die Folge sein. Um eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten, muss bei Betrieb zwischen der Rückseite des
Subwoofers und anderen Objekten wie Wänden o. ä. ein Mindestabstand von 50 cm eingehalten werden. Bitte achten Sie bei dem System sowie
den angeschlossenen Geräten wie Mischpulten, CD-Playern etc. auf den korrekten Anschluss von Audio- und Stromverbindungen. Verwenden Sie
ausschließlich unbeschädigte Kabel mit geeignetem Durchmesser und rollen Sie Kabelrollen immer vollständig ab. Verwenden Sie gegebenenfalls
Kabelbrücken, um Stolperfallen durch lose Kabel zu vermeiden. Stellen Sie das Gerät niemals direkt an einer Kante auf. Positionieren Sie den
Subwoofer nicht auf einem Tisch. Um ungewollte Nebengeräusche beim Einschalten angeschlossener Geräte zu vermeiden, schalten Sie das System
immer als letztes Gerät ein und als erstes Gerät aus.
FR
Informations Générales
Avant utilisation, le caisson de basses du système lien array LD Systems CURV 500
®
doit être posé à plat, avec ses pieds caoutchouc, sur une
surface plane. Ne montez jamais le système sur un plateau à roulettes : il existe toujours un risque que le système se mette en mouvement de façon
incontrôlée. Il peut s'ensuivre des accidents et des dommages divers. Afin de garantir un refroidissement suffisant, il faut laisser, en exploitation, un
espace minimal de 50 cm entre le panneau arrière du caisson de basses et autre surface, paroi, etc. Vérifiez vos branchements secteur et audio, sur
le système comme sur les appareils qui lui sont connectés (table de mixage, lecteur de CD, etc.). N'utilisez que des câbles en bon état, d'un diamètre
suffisant, et déroulez toujours complètement les câbles enroulés sur touret. Le cas échéant, n'hésitez pas à utiliser des passages de câbles pour
éviter tout trébuchement dû à des câbles laissés libres. Ne placez jamais le système de sonorisation en bord de scène ou autre. N'installez jamais
le caisson de basses sur une table. Pour éviter l'émission de bruits parasites lors de la mise sous tension/hors tension d'appareils audio connectés,
allumez toujours le système de sonorisation en dernier et éteignez-le toujours en premier.
ES
Indicaciones generales
Antes de ponerlo en funcionamiento, el subwoofer del sistema de array CURV 500
®
de LD Systems debe colocarse sobre una superficie plana,
apoyado verticalmente sobre sus pies de goma. No haga funcionar el sistema sobre una plataforma de transporte, debido al riesgo de que todo el
sistema se mueva sin control, ocasionando accidentes y desperfectos. Para garantizar una refrigeración adecuada durante el funcionamiento, debe
mantenerse una distancia mínima de 50cm entre el panel posterior del subwoofer y otros objetos, como paredes. Asegúrese de que el sistema y to-
dos los equipos conectados, como mesas de mezclas o reproductores de CD, están correctamente conectados y enchufados a la red eléctrica. Utilice
únicamente cables sin defectos y de sección adecuada; además, los rollos de cable deberán estar completamente desenrollados. Si es necesario,
utilice pasacables para no tropezar con los cables tendidos por el suelo. No instale el equipo cerca de un desnivel. No coloque el subwoofer sobre
una mesa. Para evitar chasquidos no deseados al encender los equipos conectados, encienda el sistema siempre el último y apáguelo el primero.
PL
Wskazówki ogólne
Przed włączeniem subwoofer marki LD Systems CURV 500
®
w systemie Array należy ustawić pionowo na nóżkach na równej powierzchni. Nie wolno
uruchamiać systemu umieszczonego na wózku na kółkach, ponieważ zachodzi ryzyko niekontrolowanego przesunięcia się całego systemu. Może to
skutkować wypadkami lub uszkodzeniami. Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie, należy w trakcie pracy urządzenia zachować odstęp minimalny
wynoszący 50 cm między tylną stroną subwoofera a innymi obiektami, jak np. ściany itp. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe podłączenie złączy
audio i zasilania w systemie i w podłączonych urządzeniach, jak pulpity mikserskie, odtwarzacze CD itp. Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone
kable o odpowiedniej średnicy i zawsze całkowicie rozwijać bębny kablowe. W razie potrzeby należy stosować mosty kablowe, aby zapobiec ryzyku
potknięcia się o luźne kable. Nie wolno ustawiać urządzenia bezpośrednio na krawędzi. Nie ustawiać subwoofera na stole. Aby uniknąć niepożąda-
nych zakłóceń przy włączaniu podłączonych urządzeń, zawsze należy włączać system jako ostatnie i wyłączać jako pierwsze urządzenie.
IT
Introduzione
Il CURV 500
®
, caratterizzato da compattezza e massima facilità di trasporto, è un sistema array facile da configurare agganciando tra loro fino a
4satelliti alimentati mediante un adattatore SmartLink
®
. Gli elementi, di soli 12 x 12cm, si avvalgono della tecnologia WaveAhead
®
di LD Systems,
di un driver 4" e di tre driver 1" che assicurano una riproduzione coerente ed estremamente dettagliata, dagli acuti potenti e dinamici.
Il subwoofer bass reflex 10" alloggia l'amplificatore di classeD controllato dal DSP del CURV 500
®
e integra limitatore, protezione contro cortocircui-
to, surriscaldamento e sovratensione e un mixer a 4canali con 16preset di effetti digitali e Bluetooth
®
. Le prese combo e Speakon compatibili offro-
no numerose possibilità di collegamento; il subwoofer dispone inoltre di 4preset digitali di sistema, di una flangia filettata M20 e di 3impugnature
ergonomiche. Disponibile in 3modelli per l'impiego in applicazioni mobili o fisse, il CURV 500
®
è una soluzione semplice e flessibile, di peso ridotto e
copertura di grande portata.
14
FR
Afin de permettre de nombreuses possibilités de configuration, le système array LD Systems CURV 500
®
est conçu de façon modulaire. C'est le
système LD CURV 500
®
ES Entertainer Set qui nous sert d'exemple pour expliquer les modalités de montage. Les instructions de montage pour les
autres sets se trouvent dans les pages suivantes de ce Manuel Utilisateur.
Le LD CURV 500
®
ES Entertainer Set comprend 4 composants :
A. Caisson de basses avec mixeur, effets DSP intégrés et amplificateurs en Classe D alimentant les différents transducteurs du système.
B. Barre support réglable en hauteur
C. Adaptateur SmartLink
®
servant de base pour un maximum de 4 satellites array CURV 500
®
.
D. 4 satellites array CURV 500
®
avec mécanisme clic breveté et technologie WaveAhead
®
.
Après avoir placé le caisson de basses (A) à l'endroit désiré, mettez en place la barre support (B), en la vissant sur le caisson de basses (puits sur
le dessus). Si vous utilisez 1 ou 2 satellites CURV 500
®
, enfilez l'adaptateur SmartLink
®
(C) dans le puits de derrière (repéré Satellite 1 + 2, position
droite, E) par le haut de la barre support ; si vous utilisez 3 ou 4 satellites CURV 500
®
, enfilez l'adaptateur dans le puits de devant (repéré Satellite
3 + 4, position inclinée vers l'avant, F). Poussez à présent un satellite CURV 500
®
(D) de l'arrière vers l'adaptateur SmartLink
®
(C) bien à fond, tout
en appuyant sur le bouton de verrouillage à ressort situé sur le côté du satellite. Attention à introduire correctement les deux rails de guidage du sa-
tellite dans les rainures du dessus de l'adaptateur SmartLink
®
, afin d'assurer une fixation correcte et une bonne liaison des contacts entre les deux
composants. Relâchez alors la pression sur le bouton de verrouillage, pour le faire revenir en sa position d'origine assurant le verrouillage. Reprenez
cette procédure pour les autres satellites du système. Reliez exclusivement la sortie haut-parleur repérée SATELLITE OUT du caisson de basses
CURV 500
®
à l'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (G) de l'adaptateur SmartLink
®
, à l'aide des câbles haut-parleur livrés. Pour le démontage, procé-
dez dans l'ordre inverse. Les variantes pour installation fixe et Desktop possèdent, à l'arrière de l'adaptateur SmartLink
®
, un bornier de connexion (H,
bornier livré). L'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (G) est câblée en parallèle du bornier (H).
ES
El sistema de array CURV 500
®
de LD Systems tiene un diseño modular para permitir muchas configuraciones. A continuación, se describe el
modelo Entertainer (LD CURV 500
®
ES). Consulte el resto de modelos en este mismo manual.
El modelo Entertainer LD CURV 500
®
ES consta de 4componentes:
A. Subwoofer con mezclador, DSP integrado (procesador digital de señal) y un amplificador de claseD para los componentes del sistema.
B. Mástil ajustable en altura.
C. Adaptador SmartLink
®
como base para hasta 4 satélites de array CURV 500
®
.
D. Cuatro satélites de array CURV 500
®
con sistema patentado de anclaje y tecnología WaveAhead
®
.
Después de instalar el subwoofer (A) en el lugar apropiado, enrosque el mástil (B) a la parte superior del subwoofer. Ahora inserte el adaptador
SmartLink
®
(C) sobre el mástil: si emplea 1 o 2satélites CURV 500
®
, utilice el vaso de montaje posterior (marcado con «Satellite 1 + 2», posición
vertical, figuraE), en cambio, si emplea 3 o 4satélites CURV 500
®
, utilice el vaso de montaje frontal (marcado con «Satellite 3 + 4», posición inclina-
da hacia delante, figuraF). A continuación, deslice un satélite CURV 500
®
(D) en las ranuras del adaptador SmartLink
®
(C), desde la parte posterior
hasta que llegue al final, mientras mantiene presionado el pulsador de bloqueo con resorte situado en el lateral del satélite. Asegúrese de que las
dos guías de carril del satélite están correctamente insertadas en las ranuras de la parte superior del adaptador SmartLink
®
, para garantizar un ajus-
te perfecto, y conecte los contactos de los dos elementos. Suelte el pulsador de bloqueo para que vuelva a su posición original y quede bloqueado el
acoplamiento. Siga el mismo procedimiento con el resto de satélites del sistema. Conecte ahora la salida de altavoz SATELLITE OUT del subwoofer
CURV 500
®
a la entrada de altavoz INPUT SIGNAL (G) del adaptador SmartLink
®
mediante el cable de altavoz suministrado. Para desmontar, siga el
orden inverso. Para las instalaciones fijas y de sobremesa, en el panel posterior del adaptador SmartLink
®
se encuentra un bloque de terminales
(figuraH, se suministra el bloque de terminales). La entrada de altavoz INPUT SIGNAL (G) está conectada en paralelo con el bloque de terminales (H).
PL
Aby umożliwić szereg różnych opcji konfiguracji, urządzenie LD Systems CURV 500
®
w systemie Array posiada konstrukcję modułową. Poniżej
opisano przykładowy układ zestawu rozrywkowego LD CURV 500
®
ES. Przykłady innych układów znajdują się na następnych stronach niniejszej in-
strukcji obsługi.
W skład zestawu rozrywkowego LD CURV 500
®
ES wchodzą 4 elementy:
A. Subwoofer z pulpitem mikserskim, zintegrowanym DSP (procesorem sygnałowym) i końcówkami mocy klasy D dla elementów systemu.
B. Drążek dystansowy z regulacją wysokości.
C. Adapter SmartLink
®
jako podstawa dla maks. 4 głośników satelitarnych CURV 500
®
w układzie Array.
D. Cztery głośniki satelitarne CURV 500
®
Array z opatentowanym mechanizmem wpinania i technologią WaveAhead
®
.
Po ustawieniu subwoofera (A) w wybranym miejscu należy przykręcić drążek dystansowy (B) na na subwooferze (kołnierz na górze). W przypadku
instalacji 1 lub 2 głośników CURV 500
®
adapter SmartLink
®
(C) należy umieścić za pomocą tylnego kołnierza (oznaczenie Satellite 1 + 2, pozycja
prosta, rys. E) na górze na drążku dystansowym. W przypadku instalacji 3 lub 4 głośników CURV 500
®
adapter należy umieścić za pomocą przed-
niego kołnierza (oznaczenie Satellite 3 + 4, pozycja pochylona do przodu, rys. F). Następnie wsunąć głośnik satelitarny CURV 500
®
(D) od tyłu do
adaptera SmartLink
®
(C) do oporu, równocześnie wciskając sprężynowy przycisk odblokowania z boku głośnika. Należy przy tym zwrócić uwagę,
aby obie prowadnice głośnika satelitarnego zostały prawidłowo wsunięte w rowki na górze adaptera SmartLink
®
w celu zapewnienia stabilnego
osadzenia głośnika i utworzenia połączenia między złączami obu elementów. Następnie zwolnić przycisk odblokowania, aby powrócił do pierwotnej
pozycji, jednocześnie blokując połączenie. W taki sam sposób podłączyć pozostałe głośniki satelitarne do systemu.
Wyjście głośnikowe SATELLITE OUT subwoofera CURV 500
®
połączyć z wejściem głośnikowym INPUT SIGNAL (G) adaptera SmartLink
®
za pomocą
znajdującego się w zestawie kabla głośnika. Podczas demontażu należy postępować w odwrotnej kolejności. Instalacja stała i ustawienie na blacie
możliwe jest za pomocą złącza bloku zaciskowego znajdującego się z tyłu adaptera SmartLink
®
(rys. H, blok zaciskowy w zestawie). Wejście głośni-
kowe INPUT SIGNAL (G) podłączone jest równolegle do złącza bloku zaciskowego (H).
16
1
INPUT MIC/HI-Z
EN
Balanced microphone or instrument input (XLR / 6.3 mm jack combo). It is also possible to use an unbalanced microphone or instrument cable
(mono jack). Pay attention to the setting of switch 2, as described below. NOTE: The XLR input socket is designed for the 12 V phantom power supply
of a condenser microphone.
DE
Symmetrischer Mikrofon-, bzw. Instrumenten-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung von unsymmetrischen Mikrofon- bzw.
Instrumentenkabeln (Mono-Klinke) ist ebenfalls möglich. Achten Sie auf die Einstellung des Schalters 2, wie nachfolgend beschrieben. Hinweis: An
der XLR-Eingangsbuchse liegt für die Spannungsversorgung eines Kondensatomikrofons eine 12V Phantomspeisung an.
FR
Entrée micro symétrique / entrée instrument (connecteur Combo, mixte XLR / jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal
asymétrique (issu d'une source possédant un connecteur jack mono). Attention à la position du sélecteur 2, comme décrit ci-après. Précision
importante : L'entrée XLR possède une tension d'alimentation fantôme 12 V, pour utilisation d'un microphone statique.
ES
Entrada balanceada de micro o de instrumento (combo XLR/jack de 6,3mm). Es posible usar un cable de micro o instrumento no balanceado
(jack mono). Tenga en cuenta la posición del botón2 (ver a continuación). Nota: En el conector de entrada por XLR hay una tensión de 12V para la
alimentación fantasma de un micrófono de condensador.
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe lub instrumentalne (XLR/combo jack 6,3 mm). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla
mikrofonowego lub instrumentalnego (jack mono). Należy zwrócić uwagę na ustawienie przycisku 2, jak opisano poniżej. Wskazówka: do gniazda
wejściowego XLR podawane jest zasilanie fantomowe 12 V do zasilania mikrofonu kondensatorowego.
IT
Ingresso microfono bilanciato o strumenti (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare cavi microfono o strumenti non bilanciati
(jack mono). Prestare attenzione all'impostazione dell'interruttore2, come descritto di seguito. Nota: sulla presa d'ingresso XLR, per l'alimentazione
di tensione di un microfono a condensatore è presente un'alimentazione phantom da 12V.
2
HI-Z SWITCH / HI-Z SCHALTER / SÉLECTEUR HI-Z / BOTÓN HI-Z / PRZEŁĄCZNIK HI-Z / PULSANTE HI-Z
EN
When using channel 1 as a microphone channel, bring the HI-Z switch to the up position. When using channel 1 as an instrument channel,
bring the HI-Z switch to the down position.
DE
Bei der Verwendung des Kanals 1 als Mikrofonkanal, bringen Sie den HI-Z Schalter in die nicht heruntergedrückte Position. Als Instrumenten-
Kanal genutzt (z.B. Gitarre), bringen Sie den HI-Z Schalter in die heruntergedrückte Position.
FR
Si vous utilisez le canal 1 comme entrée Micro, le sélecteur Hi-Z ne doit pas être enfoncé. Si vous utilisez le canal 1 avec un instrument (par
exemple, guitare électrique), appuyez sur le sélecteur Hi-Z.
ES
Cuando se usa el canal1 como canal de micrófono, sitúe el botón HI-Z en la posición sin pulsar. Si se usa como canal de instrumento (para una
guitarra, por ejemplo), deje pulsado el botón HI-Z.
PL
Gdy kanał 1 wykorzystywany jest jako kanał mikrofonowy, należy ustawić przełącznik HI-Z w pozycji niewciśniętej. Aby użyć kanału jako kanału
instrumentalnego (np. gitara), należy ustawić przełącznik HI-Z w pozycji wciśniętej.
IT
Per utilizzare il canale1 come canale di microfono, il pulsante HI non deve essere premuto. Se si utilizza come canale strumenti (ad esempio
chitarra), il pulsante HI-Z deve essere premuto.
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WYŚWIETLACZA / CONNESSIONI, COMANDO E VISUALIZZAZIONE
1 3 4 4
5 6
7
2
8 9 10 10
LDCURV500S
17
3
INPUT MIC
EN
Balanced microphone input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). NOTE: The XLR
input socket is designed for the 12 V phantom power supply of a condenser microphone.
DE
Symmetrischer Mikrofon-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-Klinke) ist
ebenfalls möglich. Hinweis: An der XLR-Eingangsbuchse liegt für die Spannungsversorgung eines Kondensatomikrofons eine 12V Phantomspeisung
an.
FR
Entrée micro symétrique (connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Précision importante : L'entrée XLR possède une tension d'alimentation fantôme 12 V, pour
utilisation d'un microphone statique.
ES
Entrada de micrófono balanceada (combo XLR/jack de 6,3mm). Se puede utilizar un cable de micro no balanceado (jack mono). Nota: En el
conector de entrada por XLR hay una tensión de 12V para la alimentación fantasma de un micrófono de condensador.
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe (XLR/6,3 mm combo jack). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono).
Wskazówka: do gniazda wejściowego XLR podawane jest zasilanie fantomowe 12 V do zasilania mikrofonu kondensatorowego.
IT
Ingresso microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono). Nota:
sulla presa d'ingresso XLR, per l'alimentazione di tensione di un microfono a condensatore è presente un'alimentazione phantom da 12V.
4
INPUT LINE 3 + 4
EN
Balanced line inputs with XLR / 6.3 mm jack combo sockets for connecting a playback device (e.g. mixer, keyboard). When using a CURV 500
®
ES Entertainer Set as a Mono Set (the array satellites mounted together on the spacer bar), the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control
panel must be pressed down (MONO). An incoming audio signal will be mono summed. When using a CURV 500
®
ES Entertainer Set as a Stereo Set
(2 array satellites mounted left and right), or using the CURV 500
®
PS Power Set (Stereo), the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel
must not be pressed down (STEREO). An incoming stereo audio signal will be output in stereo. The latter also applies when using the LD CURV 500
®
AVS Stereo A/V Set (switch 26 -> STEREO).
DE
Symmetrische Line-Eingänge mit XLR / 6,3 mm Klinke Combo-Buchsen zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Mischpult, Keyboard). Bei
der Verwendung eines CURV 500
®
ES Entertainer Sets als Mono-Set (die Array Satelliten zusammen auf der Distanz-Stange montiert), muss der
Schalter MONO / STEREO (26) auf dem Mischpult-Bedienfeld heruntergedrückt sein (MONO). Das anliegende Audio-Signal wird nun Mono summiert.
Wird das CURV 500
®
ES Entertainer Set als Stereo-Set verwendet (Aufstellung von je 2 Array Satelliten links und rechts), bzw. das CURV 500
®
PS
Power Set (Stereo) eingesetzt, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht heruntergedrückte Position STEREO. Ein anliegendes Stereo
Audio-Signal wird in Stereo ausgegeben. Letzteres gilt auch bei der Verwendung des LD CURV 500
®
AVS Stereo A/V Sets (Schalter 26 -> STEREO).
FR
Entrée ligne symétrique (sur connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm), pour raccord d'une source de signal (par exemple, table de mixage
ou synthétiseur) Si vous utilisez un CURV 500
®
ES Entertainer Set en mono (avec les satellites array montés ensemble sur la barre support), le
sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur doit se trouver en position enfoncée (MONO). Le signal audio stéréo de sortie est
alors sommé en mono. Si vous utilisez un CURV 500
®
ES Entertainer Set en stéréo (montage de 2 satellites array côté gauche et côté droit), ou un
CURV 500
®
PS Power Set (Stereo), le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur ne doit pas être enfoncé (STEREO). Le signal
audio stéréo de sortie est alors restitué en stéréo. Même principe pour l'utilisation d'un LD CURV 500
®
AVS Stereo A/V (sélecteur 26 -> STEREO).
ES
Entrada de línea balanceada (combo XLR/jack de 6,3mm) para la conexión de equipos (como mesas de mezclas o teclados). Si se emplea el
modelo Entertainer CURV 500
®
ES en configuración mono (satélites de array montados juntos sobre el mástil), deberá pulsar el botón MONO /
STEREO (26) (posición MONO) de la sección del mezclador. Internamente, la señal de audio estéreo se suma y se pasa a mono. Si se emplea el
modelo Entertainer CURV 500
®
ES en configuración estéreo (2sistemas instalados, a izquierda y a derecha), o el modelo Power CURV 500
®
PS
(estéreo), sitúe el botón MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO). De esta forma se reproducirá la señal de audio estéreo. Lo mismo
se aplica para una configuración estéreo con los modelos LD CURV 500
®
AVS (botón26 en la posición STEREO).
PL
Symetryczne wejścia liniowe z gniazdami XLR/6,3 mm combo jack do podłączania urządzenia zewnętrznego (np. pulpitu mikserskiego,
keyboardu). Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500
®
ES pracuje jako zestaw mono (głośniki w układzie Array zamontowane razem na drążku dystanso-
wym), przełącznik MONO/STEREO (26) na panelu obsługi pulpitu mikserskiego musi być wciśnięty (MONO). Podawany sygnał audio jest sumowany
do sygnału mono. Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500
®
ES pracuje jako zestaw stereo (ustawienie: po 2 głośniki satelitarne w układzie Array z lewej
i z prawej strony) lub jeżeli stosowany jest zestaw CURV 500
®
PS Power Set (stereo), przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w pozycji
niewciśniętej (STEREO). Podawany sygnał stereo nadawany jest także jako sygnał stereo. Reguła ta obowiązuje także w przypadku zastosowania
zestawu LD CURV 500
®
AVS Stereo A/V (przełącznik 26 -> STEREO).
IT
Gli ingressi di linea bilanciati con prese combo XLR/ jack da 6,3mm per collegare un dispositivo di riproduzione (ad esempio mixer, tastiere).
Se si utilizza il modello CURV 500
®
ES Entertainer in configurazione mono (satelliti array montati insieme sull'asta distanziatrice), il pulsante MONO /
STEREO (26) sul pannello di comando del mixer deve essere premuto (posizione MONO). Il segnale audio stereo presente passa a mono. Se il CURV
500
®
ES Entertainer viene utilizzato in configurazione stereo (2satelliti array a destra e 2 a sinistra) o se si impiega il CURV 500
®
PS Power (stereo),
il pulsante MONO / STEREO (26) deve essere in posizione STEREO e non premuto. In questo modo il segnale audio si riproduce in stereo. Ciò vale
anche quando si utilizza il modello LD CURV 500
®
AVS in configurazione stereo (pulsante26 in posizione STEREO).
18
5
LINE OUT MONO MIX
EN
Balanced line output with male XLR socket. Output of the mixer summing signal in Mono.
DE
Symmetrischer Line-Ausgang mit männlicher XLR-Buchse. Ausgabe des Mischpult Summen-Signals in Mono.
FR
Sortie audio symétrique au niveau ligne, sur embase XLR mâle. Sur cette sortie est disponible le signal de sortie du mixeur, sommé en mono.
ES
Salida de línea balanceada por XLR macho. Salida mono de la señal suma del mezclador.
PL
Symetryczne wyjście liniowe z męskim gniazdem XLR. Nadawany jest sygnał sumy z pulpitu mikserskiego (mono).
IT
Uscita di linea bilanciata con presa XLR maschio. Uscita del segnale di missaggio del mixer in mono.
6
SYSTEM OUT CURV 500 SE
EN
Male 5-pin XLR socket to connect the CURV 500
®
SE Subwoofer expansion, or the CURV 500
®
PES Power expansion sets. When using a CURV
500
®
SE Subwoofer expansion, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel must be pressed down (MONO). An incoming audio signal
will be mono summed. When using a CURV 500
®
PES Power Expansion Set to create a Stereo Set, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer
control panel must not be pressed down (STEREO). An incoming stereo signal on INPUT LINE 3 / 4 will be output in stereo.
DE
Männliche 5-Pol XLR-Buchse zum Anschließen der CURV 500
®
SE Subwoofer Erweiterung, bzw. des CURV 500
®
PES Power Erweiterungs Sets.
Bei der Verwendung der CURV 500
®
SE Subwoofer Erweiterung, muss der Schalter MONO / STEREO (26) auf dem Mischpult-Bedienfeld herunterge-
drückt sein (MONO). Das anliegende Audio-Signal wird nun Mono summiert. Dient das CURV 500
®
PES Power Erweiterungs Set zur Errichtung eines
Stereo-Beschallungssystems, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht heruntergedrückte Position STEREO. Liegt ein Stereo-Signal
an INPUT LINE 3 / 4 an, wird das Audio-Signal nun in Stereo ausgegeben.
FR
Embase XLR 5 points mâle, pour connexion du renfort de caisson de basses CURV 500
®
SE ou du renfort CURV 500
®
PES (Power Erweiterungs
Set). Si vous utilisez le renfort de caisson de basses CURV 500
®
SE, le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur doit se
trouver en position enfoncée (MONO). Le signal audio stéréo de sortie est alors sommé en mono. Si vous utilisez un CURV 500
®
PES (Power
Erweiterungs Set) créer un système de sonorisation stéréo, le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur ne doit pas être
enfoncé (STEREO). Si un signal stéréo arrive sur l'entrée INPUT LINE 3 / 4, il sera reproduit en stéréo.
ES
XLR macho de 5pines para conectar el subwoofer de extensión CURV 500
®
SE o el modelo Power CURV 500
®
PES. Si se usa el subwoofer de
extensión CURV 500
®
SE, deberá pulsar el botón MONO / STEREO (26) (posición MONO) de la sección del mezclador. Internamente, la señal de audio
estéreo se suma y se pasa a mono. Si desea emplear el modelo Power CURV 500
®
PES en un sistema de refuerzo sonoro estéreo, sitúe el botón
MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO). Si en INPUT LINE 3 / 4 hay una señal estéreo, se reproducirá una señal de audio estéreo.
PL
Męskie gniazdo 5-stykowe XLR do podłączenia rozszerzenia subwoofera CURV 500
®
SE lub zestawu rozszerzającego CURV 500
®
PES Power
Set. Jeżeli stosowane jest rozszerzenie subwoofera CURV 500
®
SE, przełącznik MONO/STEREO (26) na panelu obsługi pulpitu mikserskiego musi być
wciśnięty (MONO). Podawany sygnał audio sumowany jest do sygnału mono. Jeżeli zestaw rozszerzający CURV 500
®
PES Power Set służy do
utworzenia systemu nagłośnienia stereo, przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w pozycji niewciśniętej (STEREO). Jeżeli podawany jest
sygnał stereo na wejściu INPUT LINE 3/4, sygnał audio nadawany jest jako stereo.
IT
Presa maschio XLR da 5poli per il collegamento del subwoofer di estensione CURV 500
®
SE o del set di estensione CURV 500
®
PES Power. Se
si utilizza il subwoofer di estensione CURV 500
®
SE, il pulsante MONO / STEREO (posizione26) sul pannello di comando del mixer deve essere
premuto (MONO). Il segnale audio stereo presente passa a mono. Se il set di estensione CURV 500
®
PES Power si utilizza per realizzare un sistema di
sonorizzazione stereo, il pulsante MONO / STEREO (26) deve essere in posizione STEREO senza essere premuto. Se su INPUT LINE 3 / 4 è presente
un segnale stereo, il segnale audio ora viene emesso in stereo.
7
POWER LED
EN
Lights up once the system is properly connected to the power mains and switched on.
DE
Die LED leuchtet, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist.
FR
Cette LED s'allume lorsque l'appareil est correctement relié au secteur et sous tension.
ES
El LED se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica.
PL
Dioda LED zapala się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone.
IT
Il LED si accende non appena il dispositivo viene correttamente connesso alla rete elettrica e acceso.
8
POWER CONNECTOR WITH FUSE HOLDER / NETZBUCHSE UND SICHERUNGSHALTER / EMBASE SECTEUR AVEC PORTE-FUSIBLE /
TOMA ELÉCTRICA Y PORTAFUSIBLES / GNIAZDO SIECIOWE Z PODSTAWĄ BEZPIECZNIKA / PRESA DI ALIMENTAZIONE E PORTAFUSIBILE
EN
IEC power socket with built-in fuse holder. An appropriate power cord is included in the delivery. IMPORTANT INFORMATION: Replace the fuse
only with a fuse corresponding to the operating voltage. Please observe the label on the housing. If the fuse blows repeatedly, please contact an
authorised service centre.
DE
IEC Netzbuchse mit integriertem Sicherungshalter. Ein geeignetes Netzkabel befindet sich im Lieferumfang. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie
die Sicherung ausschließlich durch eine der Betriebsspannung entsprechenden Sicherung. Achten Sie auf den Aufdruck auf dem Gehäuse. Sollte die
Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
FR
Embase au format IEC, avec porte-fusible intégré. Le câble secteur correspondant est livré. CONSEIL IMPORTANT : Remplacez exclusivement le
fusible par un fusible neuf du même format et du même calibre. Respectez les indications sérigraphiées sur le coffret. Si le fusible fond de façon
répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé.
ES
Toma IEC con portafusibles integrado. Se suministra con el cable eléctrico apropiado. NOTA IMPORTANTE: Sustituya el fusible únicamente por
otro de las mismas características (serigrafiadas en el equipo). Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado.
19
PL
Gniazdo sieciowe IEC ze zintegrowaną podstawą bezpiecznika. W zestawie znajduje się odpowiedni kabel sieciowy. WAŻNA INFORMACJA:
bezpiecznik należy wymieniać wyłącznie na bezpiecznik zgodny z napięciem roboczym. Zwrócić uwagę na oznaczenie na obudowie. Jeżeli
bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
IT
Presa di rete IEC con portafusibili integrato. In dotazione viene fornito un cavo di rete idoneo. NOTA IMPORTANTE: sostituire il fusibile
unicamente con un fusibile con tensione di esercizio corrispondente. Osservare la stampigliatura sulla cassa. Se il fusibile continua a saltare,
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
9
POWER ON / OFF
EN
On / Off switch for the power supply of the device.
DE
Ein- / Ausschalter für die Spannungszufuhr des Geräts.
FR
Interrupteur On/Off pour la tension d'alimentation de l'appareil.
ES
Interruptor de encendido/apagado del equipo.
PL
Włącznik/Wyłącznik dopływu zasilania do urządzenia.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento dell'alimentazione elettrica del dispositivo.
10
SATELLITE OUT LEFT / RIGHT
EN
Speakon compatible outputs for controlling the LD CURV 500
®
satellites. Up to four LD CURV 500® satellites can be operated at each of the
outputs simultaneously (e.g. for voice and sound). When using a CURV 500
®
ES Entertainer Set as a Mono Set, use the satellite output LEFT for the
control of the LD CURV 500 satellites and the MONO / STEREO (26) on the mixer control panel switch must be pressed down (MONO). When using a
LD CURV 500
®
ES Entertainer Set as a Stereo Set (2 array satellites mounted left and right), or when using the LD CURV 500
®
AVS A/V Set, use both
satellite outputs LEFT and RIGHT to control the LD CURV 500
®
satellites left and right and the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel
must not be pressed down (STEREO). An incoming stereo audio signal will be output in stereo. The use of the LD CURV 500
®
PS Power Set as a
Stereo Set (or the combination of LD CURV 500
®
ES and LD CURV 500
®
PES) requires the use of the satellite output LEFT (left) for the control of the
LD CURV 500
®
satellite on the left. The LD CURV 500
®
satellite on the right is controlled by the satellite output of the expansion subwoofer SATELLITE
OUT RIGHT.
DE
Speakon kompatible Ausgänge für die Ansteuerung der LD CURV 500
®
Satelliten. Bis zu vier LD CURV 500® Satelliten können an jedem der
Ausgänge simultan betrieben werden (z.B. für Sprachbeschallung). Bei der Verwendung eines CURV 500
®
ES Entertainer Sets als Mono-Set,
verwenden Sie den Satelliten-Ausgang LEFT für die Ansteuerung der LD CURV 500 Satelliten und der Schalter MONO / STEREO (26) auf dem
Mischpult-Bedienfeld muss heruntergedrückt sein (MONO). Wird das LD CURV 500
®
ES Entertainer Set als Stereo-Set (Aufstellung von je 2 LD CURV
500 Satelliten links und rechts), bzw. das LD CURV 500
®
AVS A/V Set verwendet, nutzen Sie beide Satelliten-Ausgänge LEFT und RIGHT für die
Ansteuerung der LD CURV 500
®
Satelliten links und rechts und bringen den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht heruntergedrückte Position
STEREO. Ein anliegendes Stereo Audio-Signal wird in Stereo ausgegeben. Der Einsatz des LD CURV 500
®
PS Power Sets als Stereo-Set (bzw. die
Kombination von LD CURV 500
®
ES und LD CURV 500
®
PES) erfordert die Verwendung des Satelliten-Ausgangs LEFT (links) für die Ansteuerung der
LD CURV 500
®
Satelliten links. Die Ansteuerung der LD CURV 500
®
Satelliten rechts erfolgt durch den Satelliten-Ausgang des Erweiterungs-Subwoo-
fers SATELLITE OUT RIGHT.
FR
Sorties sur connecteurs compatible Speakon pour alimentation des satellites du système LD CURV 500
®
. Vous pouvez brancher jusqu’à 4
satellites LD CURV 500® sur une même sortie (par exemple, pour sonorisation de parole). Si vous utilisez un CURV 500
®
ES Entertainer Set en mono,
utilisez la sortie pour satellite LEFT pour alimenter les satellites LD CURV 500 ; le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur
doit se trouver en position enfoncée (MONO). Si vous utilisez un CURV 500
®
ES Entertainer Set en stéréo (montage de 2 satellites LD CURV 500
®
côté
gauche et côté droit), ou un CURV 500
®
AVS A/V Set, utilisez les deux sorties pour satellites LEFT et RIGHT pour alimenter les satellites LD CURV
500
®
gauches et droits ; le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur ne doit pas être enfoncé (STEREO). Le signal audio
stéréo de sortie est alors restitué en stéréo. L'utilisation du LD CURV 500
®
PS (Power Set) en stéréo (ou la combinaison d'un LD CURV 500
®
ES et
d'un LD CURV 500
®
PES) suppose l'utilisation de la sortie satellite LEFT (gauche) pour alimenter les satellites LD CURV 500
®
gauches. L'alimentation
des satellites LD CURV 500
®
droits s'effectue via la sortie satellite du renfort de caisson de graves, SATELLITE OUT RIGHT.
ES
Salida compatible Speakon para los satélites LD CURV 500
®
. En cada salida se pueden conectar hasta cuatro satélites LD CURV 500® (por
ejemplo, para megafonía). Si se emplea el modelo Entertainer CURV 500
®
ES en configuración mono, deberá usar la salida LEFT para los satélites LD
CURV 500 y pulsar el botón MONO / STEREO (26) (posición MONO) de la sección del mezclador. Si se emplea el modelo Entertainer LD CURV 500
®
ES
en configuración estéreo (2sistemas instalados, a izquierda y a derecha), o se tiene instalado el modelo A/V LD CURV 500
®
AVS, utilice las salidas de
satélite LEFT y RIGHT para los satélites LD CURV 500
®
izquierdo y derecho y sitúe el botón MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO).
De esta forma se reproducirá la señal de audio estéreo. Si emplea los modelos Power LD CURV 500
®
PS en configuración estéreo (o la combinación
de LD CURV 500
®
ES y LD CURV 500
®
PES), deberá usar la salida de satélites LEFT (izquierda) para los satélites izquierdos LD CURV 500
®
. La
conexión de los satélites derechos LD CURV 500
®
se realizará mediante la salida de satélite SATELLITE OUT RIGHT del subwoofer de extensión.
PL
Wyjścia kompatybilne ze standardem Speakon do sterowania głośnikami satelitarnymi LD CURV 500
®
. Ustawienie miernika Każde wyjście
może obsługiwać równocześnie aż cztery głośniki satelitarne LD CURV 500® (np. do nagłaśniania). Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500
®
ES pracuje
jako zestaw mono, należy użyć wyjścia głośnika satelitarnego LEFT do sterowania głośnikiem LD CURV 500, a przełącznik MONO/STEREO (26) na
panelu obsługi pulpitu mikserskiego musi być wciśnięty (MONO). Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500
®
ES pracuje jako zestaw stereo (ustawienie:
po 2 głośniki satelitarne LD CURV 500 z lewej i z prawej strony) lub jeżeli stosowany jest zestaw CURV 500
®
AVS S/V, należy użyć obu wyjść głośnika
satelitarnego LEFT i RIGHT do sterowania głośnikami LD CURV 500
®
z lewej i z prawej strony, a przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w
pozycji niewciśniętej (STEREO). Podawany sygnał stereo jest nadawany także jako sygnał stereo.
21
13
EQUALIZER HIGH CH 1
EN
Equalizer high band for channel 1 (CH 1). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des aigus du canal 1 (CH 1). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position
centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de agudos del canal1 (CH1). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów wysokich dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego
zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti del canale1 (CH1). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
14
EQUALIZER LOW CH 1
EN
Equalizer bass band for channel 1 (CH 1). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Bassband für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des graves du canal 1 (CH 1) Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite pour les monter. En
position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de bajos del canal1 (CH1). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów niskich dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W
pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi del canale1 (CH1). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
15
LEVEL DFX CH 1
EN
Controller for adding the signal from channel 1 (Effects Send) to the internal digital effects device (effect volume channel 1). The effect presets
are selected with the help of the rotary encoder DFX PRESETS Nº 31.
DE
Regler für die Zumischung des Signals von Kanal 1 (Effekt Send) auf das interne digitale Effektgerät (Effektlautstärke Kanal 1). Die Auswahl des
Effekt-Presets erfolgt mit Hilfe des Drehgebers DFX PRESETS Nr. 31.
FR
Potentiomètre de réglage du niveau de départ effet du canal 1 vers le multieffet numérique interne. Le choix du preset d'effet s'effectue via le
sélecteur DFX PRESETS (31).
ES
Control para mezclar la señal del canal1 (envío de efecto) con el procesador digital integrado (nivel de efecto del canal1). El control
giratorio31 permite seleccionar el efecto.
PL
Regulator dodawania sygnału kanału 1 (efekt Send) do wewnętrznego cyfrowego urządzenia tworzącego efekty (głośność efektu kanał 1).
Wybór ustawienia wstępnego efektu następuje za pomocą pokrętła DFX PRESETS nr 31.
IT
Regolatore per il missaggio del segnale del canale1 (invio effetto) del dispositivo effetti digitale interno (livello effetti canale1). Per selezionare
il preset effetti utilizzare la manopola DFX PRESETS n.31.
16
LED CH 2
EN
When a signal is present at the input of channel 2 (CH 2), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is operating in the
clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the volume controller (17) of channel 2.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 2 (CH 2) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie den Pegel am Lautstärkeregler (17) des Kanals 2.
FR
Si un signal audio est présent en entrée du canal 2 (CH 2), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que le canal se trouve à la limite
de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal par l'intermédiaire du réglage de volume (17) du canal 2.
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal2 (CH2). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel (17) del canal2.
PL
Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 2 (CH 2), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować poziom głośności regulatorem
głośności (17) dla kanału 2.
IT
Se sull'ingresso del canale2 (CH2) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il canale
funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il livello del regolatore di volume (17) del canale2.
17
LEVEL CH 2
EN
Volume controller for channel 2 (CH 2). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
22
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du canal 2 (CH 2). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal2 (CH2). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale2 (CH2). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
18
EQUALIZER HIGH CH 2
EN
Equalizer high band for channel 2 (CH 2). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des aigus du canal 2 (CH 2) Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position
centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de agudos del canal2 (CH2). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów wysokich dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego
zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti del canale2 (CH2). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
19
EQUALIZER LOW CH 2
EN
Equalizer bass band for channel 2 (CH 2). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Bassband für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des graves du canal 2 (CH 2) Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite pour les monter. En
position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de bajos del canal2 (CH2). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów niskich dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W
pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi del canale2 (CH2). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
20
LEVEL DFX CH 2
EN
Controller for adding the signal from channel 2 (Effects Send) to the internal digital effects device (effect volume channel 2). The effect presets
are selected with the help of the rotary encoder DFX PRESETS Nº 31.
DE
Regler für die Zumischung des Signals von Kanal 2 (Effekt Send) auf das interne digitale Effektgerät (Effektlautstärke Kanal 2). Die Auswahl des
Effekt-Presets erfolgt mit Hilfe des Drehgebers DFX PRESETS Nr. 31.
FR
Potentiomètre de réglage du niveau de départ effet du canal 2 vers le multieffet numérique interne. Le choix du preset d'effet s'effectue via le
sélecteur DFX PRESETS (31).
ES
Control para mezclar la señal del canal2 (envío de efecto) con el procesador digital integrado (nivel de efecto del canal2). El control
giratorio31 permite seleccionar el efecto.
PL
Regulator dodawania sygnału kanału 2 (efekt Send) do wewnętrznego cyfrowego urządzenia tworzącego efekty (głośność efektu kanał 2).
Wybór ustawienia wstępnego efektu następuje za pomocą pokrętła DFX PRESETS nr 31.
IT
Regolatore per il missaggio del segnale del canale2 (invio effetto) del dispositivo effetti digitale interno (livello effetti canale2). Per selezionare
il preset effetti utilizzare la manopola DFX PRESETS n.31.
21
LED CH 3 / 4
EN
When an audio signal is present at the input of channel 3 /4 (CH 3/4), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is
operating in the clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the playback device (e.g. keyboard, mixer) or the level of the volume
controller 22.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 3 / 4 (CH3/4) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie die Lautstärke des Zuspielgeräts (z.B. Keyboard, Mischpult), bzw. den
Pegel am Lautstärkeregler 22.
FR
Si un signal audio est présent en entrée des canaux 3 / 4 (CH 3/4), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que les canaux se
trouvent à la limite de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal directement à la source (synthétiseur, table de mixage...)
ou par l'intermédiaire du réglage de volume (22).
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal3/4 (CH3/4). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel del equipo reproductor
(como un teclado o una mesa de mezclas) o bien con el control de nivel (22).
23
PL
Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 3/4 (CH3/4), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować głośność urządzenia zewnętrznego
(np. keyboardu, pulpitu mikserskiego) lub poziom głośności regulatorem głośności 22.
IT
Se sull'ingresso del canale3/4 (CH3/4) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il
canale funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il volume del dispositivo di riproduzione (quale tastiera, mixer) o il livello del
regolatore di volume 22.
22
LINE IN LEVEL CH 3 / 4
EN
Volume controller for channel 3 / 4 (CH 3 / 4). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 3 / 4 (CH 3 / 4). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau des canaux 3 / 4 (CH 3/4) Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la
gauche pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal3/4 (CH3/4). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 3/4 (CH 3/4). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale3/4 (CH3/4). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
23
AUX INPUT
EN
Stereo input with 3.5 mm stereo jack socket for a playback device (e.g. MP3 Player). The input is in parallel to the line inputs 3 and 4. The
volume is adjusted using the volume controller of channel 3 / 4 LEVEL CH 3/4 on the playback device.
DE
Stereo-Eingang mit 3,5mm Klinkenbuchse für ein Zuspielgerät (z.B. mp3-Player). Der Eingang ist parallel zu den Line-Eingängen 3 und 4
geführt. Die Lautstärkeneinstellung erfolgt mit Hilfe des Lautstärkereglers von Kanal 3 / 4 LEVEL CH 3/4, bzw. am Zuspielgerät.
FR
Entrée stéréo sur mini-jack 3,5 mm stéréo pour source externe (par exemple, lecteur MP3). Cette entrée est câblée en parallèle des entrées
ligne 3 / 4. Son réglage de niveau s'effectue donc par l'intermédiaire du potentiomètre LEVEL CH 3/4, ou directement sur la source de signal.
ES
Entrada estéreo por minijack de 3,5mm para un reproductor (como un MP3). La entrada está en paralelo con las entradas de línea3 y 4. El
ajuste de nivel se realiza mediante el control de nivel LEVEL CH 3/4 de los canales3/4 o desde el mismo reproductor.
PL
Wejście stereo z gniazdem 3,5 mm jack dla urządzenia zewnętrznego (np. odtwarzacza mp3). Wejście poprowadzone jest równolegle do wejść
liniowych 3 i 4. Ustawienie poziomu głośności następuje za pomocą regulatora głośności dla kanału 3/4 LEVEL CH 3/4 lub na urządzeniu
zewnętrznym.
IT
Ingresso stereo via mini jack da 3,5mm per un dispositivo di riproduzione (ad esempio lettore mp3). L'ingresso è parallelo agli ingressi di
linea3 e 4. Il volume si imposta utilizzando il regolatore di volume del canale3/4 LEVEL CH3/4 o sul dispositivo di riproduzione stesso.
24
BLUETOOTH LED
EN
The mixer of the LD CURV 500
®
array system is equipped with Bluetooth, meaning that audio files from another Bluetooth device (e.g.
smartphone) can be played back on the LD CURV 500
®
speakers (maximum distance between two devices about 10 metres). If no Bluetooth device
is connected with the internal Bluetooth unit, the blue Bluetooth LED flashes briefly twice every 3 seconds or so, while the pairing standby LED
flashes approx. every 0.5 second; if the Bluetooth LED is on permanently, then a Bluetooth connection is established and the track playback can be
started. The volume is adjusted using the volume controller of channel 3 / 4 LEVEL CH 3/4 on the playback device.
DE
Das Mischpult des LD CURV 500
®
Array Systems ist mit Bluetooth ausgestattet, was bedeutet, dass Audio-Dateien eines anderen Bluetooth-
Geräts (z.B. Smartphone) auf den LD CURV 500
®
Lautsprechern wiedergegeben werden können (maximale Entfernung zwischen beiden Geräten ca.
10 Meter). Ist kein Bluetooth-Gerät mit der internen Bluetooth-Einheit verbunden, blinkt die blaue Bluetooth-LED ca. alle 3 Sekunden zweimal kurz,
während der Kopplungsbereitschaft blinkt die LED rythmisch ca. alle 0,5 Sekunden, leuchtet die Bluetooth-LED permanent, besteht eine
Bluetooth-Verbindung und die Titelwiedergabe kann gestartet werden. Die Lautstärkeneinstellung erfolgt mit Hilfe des Lautstärkereglers von Kanal 3
/ 4 LEVEL CH 3/4, bzw. am Zuspielgerät.
FR
Le mixeur intégré du système LD CURV 500
®
est équipé d'un récepteur Bluetooth. Autrement dit, il permet de reproduite les données audio
stockées sur n'importe quel autre appareil Bluetooth (par exemple, un smartphone) sur les enceintes du LD CURV 500
®
(distance maximale entre
appareils : env. 10 mètres). Si aucun appareil Bluetooth n'est couplé au récepteur Bluetooth interne, la LED Bluetooth bleue clignote brièvement par
deux fois toutes les 3 secondes. En phase d'attente de couplage, la LED clignote plus rapidement, environ 2 fois par seconde. Et si la LED Bluetooth
est allumée en permanence, la liaison Bluetooth est établie, et la lecture du titre peut commencer. Le réglage de volume du récepteur Bluetooth
s'effectue via le potentiomètre LEVEL CH 3/4 des canaux 3 / 4.
ES
El mezclador del sistema de array LD CURV 500
®
está equipado con Bluetooth, por lo tanto, los archivos de audio de otros dispositivos
Bluetooth (como de un teléfono móvil) se pueden reproducir en el altavoz LD CURV 500
®
(a una distancia máxima de 10metros entre los
dispositivos). Si no hay ningún dispositivo Bluetooth conectado al módulo de Bluetooth integrado, el LED azul de Bluetooth lanzará 2destellos cada
3segundos; durante el emparejamiento, el LED parpadeará cada 0,5segundos; si el LED de Bluetooth está encendido, significa que hay conexión
Bluetooth y ya se puede iniciar la reproducción de una canción. El ajuste de nivel se realiza mediante el control de nivel LEVEL CH 3/4 de los
canales3/4 o desde el mismo reproductor.
PL
Pulpit mikserki systemu Array LD CURV 500
®
wyposażony jest w Bluetooth, co oznacza, że możliwe jest odtwarzanie plików audio z innego
urządzenia Bluetooth (np. smartfonu) na głośnikach LD CURV 500
®
(maksymalna odległość między tymi urządzeniami wynosi ok. 10 metrów).
Jeżeli z wewnętrznym modułem Bluetooth nie jest połączone żadne urządzenie Bluetooth, niebieska dioda LED dla sygnału Bluetooth dwukrotnie
krótko pulsuje co ok. 3 sekundy, w trybie gotowości do podłączenia dioda LED pulsuje rytmicznie co ok. 0,5 sekundy, a gdy istnieje połączenie
Bluetooth i odtwarzanie ścieżek jest możliwe, dioda LED świeci światłem ciągłym. Ustawienie poziomu głośności następuje za pomocą regulatora
głośności dla kanału 3/4 LEVEL CH 3/4 lub na urządzeniu zewnętrznym.
24
IT
Il mixer del sistema array LD CURV 500
®
è dotato di Bluetooth; i file audio di un altro dispositivo Bluetooth (ad esempio uno Smartphone)
possono pertanto essere riprodotti sugli altoparlanti LD CURV 500
®
(distanza massima tra i due dispositivi circa 10metri). Se all'unità Bluetooth non
è collegato alcun dispositivo Bluetooth, il LED blu del LED lampeggia brevemente due volte circa ogni 3secondi, durante l'accoppiamento il LED
lampeggia ritmicamente ogni 0,5secondi. Se il LED del Bluetooth rimane acceso, significa che il collegamento Bluetooth è stabilito e la riproduzione
dei titoli può essere avviata. Il volume si imposta utilizzando il regolatore di volume del canale3/4 LEVEL CH3/4 o sul dispositivo di riproduzione
stesso.
25
HOLD TO LINK
EN
To pair and connect the internal Bluetooth device with a Bluetooth-enabled device, press and hold the HOLD to LINK button for approx. 3
seconds until the Bluetooth LED (24) flashes (approx. 2 Hz), enable Bluetooth on your Bluetooth device and search for available devices on the user
interface. Select "LD CURV500
®
" and pair your Bluetooth device with the internal Bluetooth device. The playback can now start. To end the
connection, press and hold the HOLD to LINK button again for approx. 3 seconds.
DE
Um die interne Bluetooth-Einheit mit einem Bluetooth-Gerät zu koppeln und zu verbinden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster für
ca. 3 Sekunden bis die Bluetooth-LED (24) rythmisch blinkt (ca. 2 Hz), aktivieren Bluetooth auf Ihrem Bluetooth-Gerät und suchen auf der
Benutzeroberfläche nach verfügbaren Geräten. Wählen Sie den Eintrag „LD CURV500
®
“ und koppeln damit Ihr Bluetooth-Gerät mit der Bluetooth-
Einheit. Die Titelwiedergabe kann nun gestartet werden. Um die Verbindung zu beenden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster abermals
für ca. 3 Sekunden.
FR
Pour initier le couplage du récepteur Bluetooth intégré à un appareil Bluetooth externe et établir la liaison, maintenez enfoncée la touche HOLD
TO LINK pendant environ 3 secondes, jusqu'à ce que la LED Bluetooth (24) se mette à clignoter (environ 2 fois par seconde). Activez alors le
Bluetooth sur votre appareil externe, et recherchez, sur son interface utilisateur, les appareils disponibles. Choisissez l'entrée "LD CURV500
®
", puis
couplez votre appareil Bluetooth avec le récepteur Bluetooth. Vous pouvez alors lancer la lecture du titre. Pour désactiver la liaison, maintenez de
nouveau enfoncée la touche HOLD TO LINK pendant environ 3 secondes.
ES
Para emparejar el módulo Bluetooth integrado con un dispositivo Bluetooth y conectarlos entre sí, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK
durante unos 3segundos hasta que el LED de Bluetooth (24) empiece a parpadear rítmicamente (2Hz aprox.), active Bluetooth en su dispositivo
Bluetooth y busque los dispositivos disponibles en la interfaz de usuario. Seleccione la opción «LD CURV500
®
» para emparejar su dispositivo
Bluetooth con el módulo Bluetooth. Ahora puede reproducirse la canción. Para desconectarlos, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK durante
otros 3segundos.
PL
Aby utworzyć połączenie między jednostką Bluetooth a urządzeniem Bluetooth, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to LINK przez ok.
3 sekundy, dopóki dioda LED dla sygnału Bluetooth nie zacznie rytmicznie pulsować (ok. 2 Hz). Następnie należy aktywować Bluetooth na swoim
urządzeniu Bluetooth i wyszukać dostępne urządzenia. Wybrać pozycję „LD CURV500
®
i utworzyć połączenie między urządzeniem Bluetooth a
jednostką Bluetooth. Można rozpocząć odtwarzanie ścieżek. Aby zakończyć połączenie, należy ponownie nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to
LINK przez ok. 3 sekundy.
IT
Per accoppiare e collegare un'unità Bluetooth interna con un altro dispositivo Bluetooth, premere e tenere premuto per circa 3secondi il tasto
HOLD to LINK, fino a quando il LED Bluetooth (24) lampeggia ritmicamente (circa 2Hz), attivare il Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e
cercare i dispositivi disponibili sull'interfaccia utente. Selezionare l'inserimento "LD CURV500
®
" e utilizzarlo per accoppiare il dispositivo Bluetooth
con l'unità Bluetooth. Ora è possibile avviare la riproduzione delle tracce. Per scollegarlo, premere e mantenere premuto il tasto HOLD to LINK
brevemente per circa 3secondi.
26
MONO / STEREO
EN
To have a Mono summed output signal on the mixer, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel must be pressed down in the
MONO position. If the MONO / STEREO switch is not pressed down, the output signal is in stereo.
DE
Um das Ausgans-Signal des Mischpults Mono summiert auszugeben, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO in die heruntergedrückte
Position MONO. Ist der Schalter MONO / STEREO nicht heruntergedrückt, wird das Ausgangs-Signal in Stereo ausgegeben.
FR
Pour sommer en mono le signal de sortie stéréo du mixeur, enfoncez le sélecteur MONO / STEREO en position MONO. Si le sélecteur MONO /
STEREO n'est pas enfoncé, le signal de sortie est stéréo.
ES
Para tener una señal de salida mono del mezclador, deje pulsado el botón MONO / STEREO (posición MONO). Si el botón MONO / STEREO no
está pulsado, la señal de salida será estéreo.
PL
Aby sygnał wyjściowy pulpitu mikserskiego nadawany był jako mono, należy ustawić przełącznik MONO/STEREO w pozycji wciśniętej (MONO).
Jeżeli przełącznik MONO/STEREO nie jest wciśnięty, sygnał wyjściowy nadawany jest jako stereo.
IT
Per emettere il segnale di uscita del mixer convertito a mono, premere il pulsante MONO / STEREO in posizione MONO. Se il pulsante MONO /
STEREO non è premuto, il segnale di uscita viene emesso in stereo.
27
MAIN LED
EN
If an audio signal is present on the sum channel, the LED lights up green. As soon as the LD CURV 500
®
array system is operated in the clipping
range, the LED turns red. Brief flashing is not a cause for concern, since the internal audio limiter compensates for over-modulation. Permanent
illumination should be avoided by reducing the input level.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Summenkanal an, leuchtet die Anzeige-LED grün. Sobald das LD CURV 500
®
Array System im Grenzbereich
betrieben wird, leuchtet die Anzeige-LED rot. Kurzzeitiges Aufleuchten ist dabei unkritisch, da der interne Audio-Limiter Übersteuerungen ausregelt.
Dauerhaftes Leuchten sollte durch Absenken des Eingangspegels vermieden werden.
FR
Cette LED s'allume en vert dès qu'un signal audio est présent sur le bus des généraux. Dès que le système LD CURV 500
®
s'approche de ses
limites d'utilisation, la LED MAIN passe au rouge. Pas de problème si cette LED ne clignote qu'occasionnellement : dans ce cas le limiteur audio
interne compense les dépassements de niveau. En revanche, si elle reste allumée pendant de longues périodes, il convient de réduire le niveau du
signal d'entrée.
25
ES
El LED se iluminará de color verde al detectar señal de audio en el canal de mezcla. Cuando el sistema de array LD CURV 500
®
está operando
en su límite, el LED se ilumina de color rojo. No es crítico si el LED parpadea brevemente, ya que el limitador interno regulará la saturación. En
cambio, si el LED permanece encendido, reduzca el nivel de entrada.
PL
Jeżeli na kanale sumy podawany jest sygnał audio, sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Jeżeli system Array LD CURV 500
®
pracuje
w zakresie granicznym, sygnalizacyjna dioda LED świeci się na czerwono. Krótkie zaświecenie się diody nie jest krytyczne, ponieważ wewnętrzny
limiter audio reguluje przesterowania. Stałe świecenie należy wyeliminować poprzez obniżenie poziomu wejściowego.
IT
Se sul canale di missaggio è presente un segnale audio, il LED indicatore lampeggia in verde. Non appena il sistema array LD CURV 500
®
funziona nella gamma limite, il LED indicatore diventa rosso. Una breve accensione non è un segnale critico poiché il limitatore audio interno esclude
sovramodulazioni. È opportuno evitare l'accensione permanente abbassando il picco di ingresso.
28
MAIN LEVEL
EN
Volume control for the summing channel. When turned to the left, overall volume levels are lowered, when turned to the right, they are raised.
DE
Lautstärkeregler des Summenkanals. Nach links gedreht wird die Gesamtlautstärke abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben.
FR
Réglage de niveau de sortie. Tourner vers la gauche pour baisser le niveau, vers la droite pour l'augmenter.
ES
Control de volumen del canal principal. Girar a la izquierda para disminuir el volumen general y a la derecha para subirlo.
PL
Regulator głośności kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a obrót w prawo – zwiększenie głośności ogólnej.
IT
Regolatore di volume del canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare il volume generale, a destra per alzarlo.
29
SUB LEVEL
EN
Adjusting the volume ratio of the subwoofer to the satellite speakers.
DE
Einstellung des Lautstärkeverhältnisses des Subwoofers zu den Satelliten-Lautsprecher.
FR
Réglage du niveau du caisson de basses par rapport à celui des satellites.
ES
Permite ajustar el volumen del subwoofer respecto al de los satélites.
PL
Ustawianie stosunku głośności subwoofera do głośników satelitarnych.
IT
Impostazione del rapporto di volume del subwoofer rispetto agli altoparlanti dei satelliti.
30
DSP PRESETS
EN
Since it is possible to vary the number of connected LD CURV 500
®
satellites (1 - 4 units), the DSP settings must be adjusted accordingly, to
achieve a homogeneous sound distribution for all four variations (equalizer settings and adjusting the bass level). Set the rotary encoder on number 1
if you only want to operate one satellite in the LD CURV 500
®
system (1 unit for mono or 1 unit each left and right for stereo). Proceed in the same
way, if you want to operate 2, 3, or 4 satellites in the system.
DE
Da die Möglichkeit besteht, die Anzahl der angeschlossenen LD CURV 500
®
Satelliten zu variieren (1 - 4 Stück), müssen die DSP-Einstellungen
entsprechend angepasst werden, um eine homogene Klangabstrahlung für alle vier Variationen zu erzielen (Equalizer-Einstellungen und Anpassung
des Bass-Pegels). Stellen Sie den Drehgeber auf die Zahl 1, wenn Sie lediglich einen Satelliten in dem LD CURV 500
®
System betreiben möchten (1
Stück Mono, oder 1 Stück jeweils links und rechts Stereo). Gehen Sie in gleicher Weise vor, wenn Sie 2, 3, oder 4 Satelliten in dem System betreiben
möchten.
FR
Comme le système offre la possibilité de faire varier le nombre de satellites LD CURV 500
®
connectés (de 1 à 4), il faut activer le preset DSP
correspondant pour obtenir une répartition sonore homogène pour les 4 cas possibles (réglages d'égalisation et adaptation du niveau dans les
graves). Réglez le sélecteur sur la position 1 si vous désirez n'utiliser qu'un seul satellite dans votre système LD CURV 500
®
(1 seul en mono, ou 1 de
chaque côté, gauche/droite, en stéréo). Procédez de même si vous désirez utiliser 2, 3 ou 4 satellites par côté dans votre système.
ES
Como es posible variar el número de satélites LD CURV 500
®
conectados (de 1 a4 elementos), la configuración DSP deberá ajustarse para
conseguir una cobertura homogénea para las 4posibilidades (ajustes del ecualizador y del nivel de graves). Sitúe el control giratorio en la posición1
si solo va a utilizar un satélite en el sistema LD CURV 500
®
(1elemento para mono o 1elemento izquierdo y derecho para estéreo). Si desea usar 2,
3 o 4satélites en el sistema, proceda del mismo modo.
PL
Ponieważ istnieje możliwość wyboru liczby podłączonych głośników satelitarnych LD CURV 500
®
(1–4 sztuki), należy odpowiednio dostosować
ustawienia DSP, aby uzyskać homogeniczną emisję dźwięku dla wszystkich czterech wariantów (ustawienia korektora i dostosowanie poziomu
tonów niskich). Pokrętło należy ustawić na cyfrze 1, gdy w systemie LD CURV 500
®
ma pracować tylko jeden głośnik satelitarny (1 głośnik mono lub
1 głośnik z lewej i z prawej strony stereo) W podobny sposób należy dokonać ustawień, jeżeli w systemie mają pracować 2, 3 lub 4 głośniki
satelitarne.
IT
Poiché è possibile variare il numero di satelliti LD CURV 500
®
collegati (da 1 a 4elementi), le impostazioni DSP devono essere adeguate di
conseguenza per ottenere un'irradiazione del suono omogenea per tutte e quattro le varianti (impostazioni dell'equalizzatore e del livello dei bassi).
Impostare la manopola su 1 solo se si utilizza un solo satellite nel sistema LD CURV 500
®
(1 elemento per mono o 1elemento a sinistra o a destra
per stereo). Procedere allo stesso modo per utilizzare 2, 3 o 4satelliti nel sistema.
31
DFX PRESETS
EN
16 different effects presets are available to you. Use the rotary encoder to select one of the presets as desired.
DE
16 verschiedene Effekt-Presets stehen Ihnen zur Verfügung. Verwenden Sie den Drehgeber, um wunschgemäß eines der Presets auszuwählen.
FR
16 presets d'effets numériques différents sont à votre disposition. Utilisez le sélecteur pour appeler le preset de votre choix.
ES
Hay 16 preajustes de efectos. Emplee el control giratorio para seleccionar uno de los preajustes.
PL
Dostępnych jest 16 różnych ustawień wstępnych dla efektów. Za pomocą pokrętła można dokonać wyboru jednego z ustawień wstępnych.
IT
Sono disponibili 16preset effetti. Utilizzare la manopola per selezionare un preset a piacere.
26
32
33 34
35
36 37 38
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WYŚWIETLACZA / CONNESSIONI, COMANDO E VISUALIZZAZIONE
EN
The Subwoofer expansion LD CURV 500
®
SE, when used individually, complements the bass output of the LD CURV 500
®
array system.
Furthermore, the subwoofer expansion allows the connection of additional LD CURV 500
®
satellites. The intelligent signal control is carried out by the
DSP (digital signal processor) integrated into the LD CURV 500
®
S Subwoofer via the 5-pin XLR system cable, additional system settings are thus not
required.
DE
Die Subwoofer-Erweiterung LD CURV 500
®
SE dient einzeln eingesetzt dazu, die Bassabstrahlung des LD CURV 500
®
Array Systems zu
ergänzen. Darüber hinaus ermöglicht die Subwoofer-Erweiterung den Anschluss zusätzlicher LD CURV 500
®
Satelliten. Die intelligente Signal-
Ansteuerung erfolgt durch den im LD CURV 500
®
S Subwoofer integrierten DSP (Digitaler Signalprozessor) via des 5-Pol XLR Systemkabels,
zusätzliche System-Einstellungen müssen somit nicht vorgenommen werden.
FR
L'extension de caisson de basses LD CURV 500
®
SE ne doit être utilisée que pour compléter la restitution dans les graves du système array LD
CURV 500
®
. Pour cette raison, l'extension de caisson de basses autorise le branchement de satellites LD CURV 500
®
supplémentaires. L'adaptation
du signal s'effectue via le DSP (traitement numérique de signal) intégré au caisson de graves LD CURV 500
®
S, et utilisation d'un câble système XLR
5 points. Aucun réglage système supplémentaire n'est à effectuer.
ES
El subwoofer de extensión LD CURV 500
®
SE se utiliza para conseguir más graves en un sistema de array LD CURV 500
®
. Además, con el
subwoofer de extensión se pueden conectar satélites LD CURV 500
®
adicionales. EL DSP integrado (procesador digital de señal) en el subwoofer LD
CURV 500
®
S se encarga de enviar la señal adecuada a través de cables terminados en XLR de 5pines, siendo, por tanto, innecesario realizar ningún
ajuste adicional del sistema.
PL
Rozszerzenie subwoofera LD CURV 500
®
SE służy do uzupełnienia emisji niskich dźwięków przez system Array LD CURV 500
®
. Ponadto
rozszerzenie subwoofera umożliwia podłączenie dodatkowych głośników satelitarnych LD CURV 500
®
. Inteligentne sterowanie sygnałem następuje
poprzez zintegrowany z subwooferem LD CURV 500
®
S procesor DSP (procesor sygnałowy) za pomocą 5-stykowego kabla systemowego XLR,
dlatego nie ma potrzeby dokonywania dodatkowych ustawień systemowych.
IT
Il subwoofer di estensione LD CURV 500
®
SE si utilizza per estendere l'irradiazione dei bassi del sistema array LD CURV 500
®
. Il subwoofer di
estensione consente inoltre di collegare satelliti LD CURV 500
®
aggiuntivi. Il DSP (processore di segnale digitale) integrato nel subwoofer LD CURV
500
®
S invia il segnale intelligente attraverso i cavi di sistema XLR a 5poli. Non è quindi necessario effettuare ulteriori impostazioni di sistema.
32
GROUND LIFT
EN
This feature can prevent ground loops that can occur when the subwoofers LD CURV 500
®
S and LD CURV 500
®
SE are connected to different
earthing potentials.
DE
Diese Funktion kann Brummschleifen verhindern, sobald die Subwoofer LD CURV 500
®
S und LD CURV 500
®
SE an unterschiedlichem
Erdungspotential angeschlossen werden.
FR
Ce sélecteur de levage de masse peut éviter des ronflettes (boucles de masse), susceptibles de survenir dès que le caisson de basses LD CURV
500
®
S et l'extension LD CURV 500
®
SE sont reliés à des prises secteurs différentes, ne possédant pas le même potentiel de masse.
ES
Esta función puede evitar los zumbidos de masa que se producen cuando se conectan los subwoofers LD CURV 500
®
S y LD CURV 500
®
SE
con diferentes potenciales de tierra.
PL
Ta funkcja może zapobiec powstawaniu przydźwięków, gdy subwoofery LD CURV 500
®
S i LD CURV 500
®
SE są podłączone do różnych
potencjałów uziemienia.
IT
Questa funzione può impedire ritorni di terra non appena i subwoofer LD CURV 500
®
S e LD CURV 500
®
SE vengono collegati a potenziali di
terra diversi.
LDCURV500SE
27
33
SYSTEM IN CURV 500
EN
Female 5-pin XLR socket to connect the CURV 500
®
S Subwoofer (SYSTEM OUT Nº 6 -> SYSTEM IN Nº 33). A suitable 5-pin XLR system cable
is included. NOTE: Use only shielded 5-pin XLR cables with parallel signal lines and full pin assignment. Some commercially available 5-pin XLR
cables do not necessarily possess the full pin assignment. When using a CURV 500
®
SE as a subwoofer expansion, the MONO / STEREO (26) switch
on the mixer control panel of the LD CURV 500
®
S Subwoofer must be pressed down (MONO). An incoming audio signal will be mono summed. When
using a CURV 500
®
PES Power Expansion Set to create a Stereo Set, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel must not be pressed
down (STEREO). If an incoming stereo signal is present on INPUT LINE 3 / 4 of the LD CURV 500
®
S Subwoofer, it will be output in stereo.
DE
Weibliche 5-Pol XLR-Buchse zum Anschließen des CURV 500
®
S Subwoofers (SYSTEM OUT Nr. 6 -> SYSTEM IN Nr. 33). Ein 5-Pol XLR
Systemkabel ist im Lieferumfang enthalten. Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich abgeschirmte 5-Pol XLR-Kabel mit parallel geführten
Signalleitungen und voller Pinbelegung. Im Handel erhältliche konfektionierte 5-Pol XLR-Kabel verfügen nicht unbedingt über die notwendige volle
Pinbelegung. Bei der Verwendung des CURV 500
®
SE als Subwoofer Erweiterung, muss der Schalter MONO / STEREO (26) auf dem Mischpult-
Bedienfeld des LD CURV 500
®
S Subwoofers heruntergedrückt sein (MONO). Das anliegende Audio-Signal wird nun Mono summiert. Dient das CURV
500
®
PES Power Erweiterungs Set zur Errichtung eines Stereo-Beschallungssystems, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht
heruntergedrückte Position STEREO. Liegt ein Stereo-Signal an INPUT LINE 3 / 4 des LD CURV 500
®
S Subwoofers an, wird das Audio-Signal nun in
Stereo ausgegeben.
FR
Embase XLR 5 points femelle, pour connexion du caisson de basses CURV 500
®
S, SYSTEM OUT (6) -> SYSTEM IN (33). Le câble système XLR
5 points spécifique est livré. Précision importante : Utilisez exclusivement un câble XLR 5 points blindé avec signaux câblés en parallèle et tous les
points câblés. Les câbles XLR 5 points disponibles dans le commerce n'ont pas forcément tous leurs points câblés, ce qui est indispensable. Lors de
l'utilisation d'une extension de caisson de basses CURV 500
®
SE, le sélecteur MONO / STEREO (26) sur le panneau utilisateur du caisson de basses
LD CURV 500
®
S doit se trouver en position enfoncée (MONO). Le signal audio correspondant est alors sommé en mono. Si vous utilisez un CURV
500
®
PES (Power Erweiterungs Set) dans le cadre d'un système de sonorisation stéréophonique, placez le sélecteur MONO / STEREO (26) en position
non enfoncée (STEREO). Si un signal stéréo arrive sur l'entrée INPUT LINE 3 / 4 du caisson de basses LD CURV 500
®
S, le signal audio sera diffusé
en stéréo.
ES
XLR hembra de 5pines para conectar al subwoofer CURV 500
®
S (conector6 SYSTEM OUT -> conector33 SYSTEM IN). Se suministra un cable
con conectores XLR de 5pines. Nota: Emplee únicamente un cable apantallado con XLR de 5pines con conexionado de todos los pines en paralelo,
Tenga en cuenta que es posible que los cables con conectores XLR de 5pines existentes en el mercado no tengan el conexionado de pines
necesario. Si se usa el subwoofer de extensión CURV 500
®
SE, deberá pulsar el botón MONO / STEREO (26) (posición MONO) del mezclador del
subwoofer LD CURV 500
®
S. Internamente, la señal de audio estéreo se suma y se pasa a mono. Si desea emplear el modelo Power CURV 500
®
PES
en un sistema de refuerzo sonoro estéreo, sitúe el botón MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO). Si en INPUT LINE 3 / 4 del
mezclador del subwoofer LD CURV 500
®
S hay una señal estéreo, se reproducirá una señal de audio estéreo.
PL
Żeńskie gniazdo 5-stykowe XLR do podłączenia subwoofera CURV 500
®
S (SYSTEM OUT nr 6 -> SYSTEM IN nr 33). W zestawie znajduje się
5-stykowy kabel systemowy XLR. Wskazówka: należy stosować wyłącznie ekranowane 5-stykowe kable XLR z równolegle poprowadzonymi
przewodami sygnałowymi i pełnym wykorzystaniem pinów. Dostępne w handlu detalicznym 5-stykowe kable XLR nie zawsze dysponują pełnym
wykorzystaniem pinów. Jeżeli urządzenie CURV 500
®
SE pracuje jako rozszerzenie subwoofera, przełącznik MONO/STEREO (26) na panelu obsługi
pulpitu mikserskiego subwoofera LD CURV 500
®
S musi być wciśnięty (MONO). Podawany sygnał audio jest sumowany do sygnału mono. Jeżeli
zestaw rozszerzający CURV 500
®
PES Power Set służy do utworzenia systemu nagłośnienia stereo, przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w
pozycji niewciśniętej (STEREO). Jeżeli podawany jest sygnał stereo na wejściu INPUT LINE 3/4 subwoofera LD CURV 500
®
S, sygnał audio nadawany
jest jako stereo.
IT
Presa femmina XLR da 5poli per il collegamento del subwoofer CURV 500
®
S (SYSTEM OUT n.6 -> SYSTEM IN n.33). In dotazione è fornito un
cavo di sistema XLR da 5poli. Nota: utilizzare esclusivamente cavi schermati XLR da 5poli con cavi di segnale disposti in parallelo e assegnazione
pin completa. I comuni cavi XLR da 5poli reperibili in commercio non sempre sono provvisti di assegnazione pin completa. Se come subwoofer di
estensione si utilizza il modello CURV 500
®
SE, il pulsante MONO / STEREO (26) sul pannello di comando del subwoofer LD CURV 500
®
S deve essere
premuto (MONO). Il segnale audio stereo presente passa a mono. Se il set di estensione CURV 500
®
PES Power si utilizza per realizzare un sistema di
sonorizzazione stereo, il pulsante MONO / STEREO (26) deve essere in posizione STEREO senza essere premuto. Se su INPUT LINE 3 / 4 del
subwoofer LD CURV 500
®
S si trova un segnale stereo, il segnale audio ora viene emesso in stereo.
34
SYSTEM OUT CURV 500 SE
EN
Male 5-pin XLR socket to connect an additional CURV 500
®
SE Subwoofer expansion, or the CURV 500
®
PES Power expansion sets.
DE
Männliche 5-Pol XLR-Buchse zum Anschließen einer zusätzlichen CURV 500
®
SE Subwoofer Erweiterung, bzw. des CURV 500
®
PES Power
Erweiterungs Sets.
FR
Embase XLR 5 points mâle, pour branchement d'un caisson de basses complémentaire CURV 500
®
SE ou d'un CURV 500
®
PES (Power
Erweiterungs Set).
ES
XLR macho de 5pines para conectar el subwoofer de extensión CURV 500
®
SE o el modelo Power CURV 500
®
PES.
PL
Męskie gniazdo 5-stykowe XLR do podłączenia dodatkowego rozszerzenia subwoofera CURV 500
®
SE lub zestawu rozszerzającego CURV 500
®
PES Power Set.
IT
Presa maschio XLR da 5poli per il collegamento di un subwoofer di estensione supplementare CURV 500
®
SE o del modello di estensione
CURV 500
®
PES Power.
28
35
POWER LED
EN
Lights up once the system is properly connected to the power mains and switched on.
DE
Die LED leuchtet, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist.
FR
Celle LED s'allume lorsque l'appareil est correctement relié au secteur et sous tension.
ES
El LED se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica.
PL
Dioda LED zapala się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone.
IT
Il LED si accende non appena il dispositivo viene correttamente connesso alla rete elettrica e acceso.
36
POWER CONNECTOR WITH FUSE HOLDER / NETZBUCHSE UND SICHERUNGSHALTER / EMBASE SECTEUR AVEC PORTE-FUSIBLE /
TOMA ELÉCTRICA Y PORTAFUSIBLES / GNIAZDO SIECIOWE Z PODSTAWĄ BEZPIECZNIKA / PRESA DI ALIMENTAZIONE E PORTAFUSIBILE
EN
IEC power socket with built-in fuse holder. A suitable power cord is included in the delivery. IMPORTANT INFORMATION: Replace the fuse only
with a fuse corresponding to the operating voltage. Please observe the label on the housing. If the fuse blows repeatedly, please contact an
authorised service centre.
DE
IEC Netzbuchse mit integriertem Sicherungshalter. Ein geeignetes Netzkabel befindet sich im Lieferumfang. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie
die Sicherung ausschließlich durch eine der Betriebsspannung entsprechenden Sicherung. Achten Sie auf den Aufdruck auf dem Gehäuse. Sollte die
Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
FR
Embase au format IEC, avec porte-fusible intégré. Le câble secteur correspondant est livré. CONSEIL IMPORTANT : Remplacez exclusivement le
fusible par un fusible neuf du même format et du même calibre. Respectez les indications sérigraphiées sur le coffret. Si le fusible fond de façon
répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé.
ES
Toma IEC con portafusibles integrado. Se suministra con el cable eléctrico apropiado. NOTA IMPORTANTE: Sustituya el fusible únicamente por
otro de las mismas características (serigrafiadas en el equipo). Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado.
PL
Gniazdo sieciowe IEC ze zintegrowaną podstawą bezpiecznika. W zestawie znajduje się odpowiedni kabel sieciowy. WAŻNA INFORMACJA:
bezpiecznik należy wymieniać wyłącznie na bezpiecznik zgodny z napięciem roboczym. Zwrócić uwagę na oznaczenie na obudowie. Jeżeli
bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
41 41
48
41
39
42
41
40 40
44 44
43 43
41 41
39
47
46
45
48
29
IT
Presa di rete IEC con portafusibili integrato. In dotazione viene fornito un cavo di rete idoneo. NOTA IMPORTANTE: sostituire il fusibile
unicamente con un fusibile con tensione di esercizio corrispondente. Osservare la stampigliatura sulla cassa. Se il fusibile continua a saltare,
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
37
POWER ON / OFF
EN
On / Off switch for the power supply of the device.
DE
Ein- / Ausschalter für die Spannungszufuhr des Geräts.
FR
Interrupteur On/Off pour la tension d'alimentation de l'appareil.
ES
Interruptor de encendido/apagado del equipo.
PL
Włącznik/Wyłącznik dopływu zasilania do urządzenia.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento dell'alimentazione elettrica del dispositivo.
38
SATELLITE OUT RIGHT
EN
Speakon-compatible output for controlling one to four LD CURV 500
®
satellites. The use of the LD CURV 500
®
PS Power Set as a Stereo Set (or
the combination of LD CURV 500
®
ES and LD CURV 500
®
PES) requires the use of the satellite output LEFT (left) on the LD CURV 500
®
S Subwoofer
for the control of the LD CURV 500
®
satellites on the left. The LD CURV 500
®
satellites on the right are controlled by the satellite output of the
expansion subwoofer LD CURV 500
®
SE (SATELLITE OUT RIGHT).
DE
Speakon kompatibler Ausgang für die Ansteuerung von bis zu vier LD CURV 500
®
Satelliten. Der Einsatz des LD CURV 500
®
PS Power Sets als
Stereo-Set (bzw. die Kombination von LD CURV 500
®
ES und LD CURV 500
®
PES) erfordert die Verwendung des Satelliten-Ausgangs LEFT (links) des
LD CURV 500
®
S Subwoofers für die Ansteuerung der LD CURV 500
®
Satelliten links. Die Ansteuerung der LD CURV 500
®
Satelliten rechts erfolgt
durch den Satelliten-Ausgang des Erweiterungs-Subwoofers LD CURV 500
®
SE (SATELLITE OUT RIGHT).
FR
Sortie sur connecteur compatible Speakon pour l'alimentation d'un maximum de quatre satellites LD CURV 500
®
. Pour utiliser en stéréo le LD
CURV 500
®
PS (Power Set) ou une combinaison LD CURV 500
®
ES et LD CURV 500
®
PES, il faut utiliser la sortie Satellite LEFT (gauche) du caisson
de basses LD CURV 500
®
S pour alimenter les satellites LD CURV 500
®
disposés à gauche. De même, les satellites LD CURV 500
®
disposés à droite
sont alimentés par la sortie satellite de l'extension de caisson de basses LD CURV 500
®
SE (SATELLITE OUT RIGHT).
ES
Salida compatible Speakon para conectar hasta 4satélites LD CURV 500
®
. Si emplea los modelos Power LD CURV 500
®
PS en configuración
estéreo (o la combinación de LD CURV 500
®
ES y LD CURV 500
®
PES), deberá usar la salida de satélites LEFT (izquierda) del subwoofer LD CURV
500
®
S para los satélites izquierdos LD CURV 500
®
. La conexión de los satélites derechos LD CURV 500
®
se realizará mediante la salida de satélite
SATELLITE OUT RIGHT del subwoofer de extensión LD CURV 500
®
SE.
PL
Wyjście kompatybilne ze standardem Speakon do sterowania maks. czterema głośnikami satelitarnymi LD CURV 500
®
. Zastosowanie zestawu
LD CURV 500
®
PS Power Set jako zestawu stereo (lub kombinacji LD CURV 500
®
ES i LD CURV 500
®
PES) wymaga użycia wyjścia głośnika
satelitarnego LEFT (lewe) subwoofera LD CURV 500
®
S do sterowania lewym głośnikiem satelitarnym LD CURV 500
®
. Sterowanie prawym
głośnikiem satelitarnym LD CURV 500
®
następuje poprzez wyjście głośnika satelitarnego rozszerzenia subwoofera LD CURV 500
®
SE (SATELLITE
OUT RIGHT).
IT
Uscita Speakon compatibile per collegare fino a quattro satelliti LD CURV 500
®
. Se si utilizza il modello LD CURV 500
®
PS Power in
configurazione stereo (o la combinazione di LD CURV 500
®
ES e LD CURV 500
®
PES) è necessario impiegare l'uscita satellite LEFT (sinistra) del
subwoofer di estensione LD CURV 500
®
S per il controllo dei satelliti LD CURV 500
®
a sinistra. I satelliti LD CURV 500
®
a destra sono controllati
mediante l'uscita del satellite SATELLITE OUT RIGHT del subwoofer di estensione LD CURV 500
®
SE.
39
RELEASE BUTTON / ENTRIEGELUNGSKNOPF / BOUTON DE VERROUILLAGE / PULSADOR DE BLOQUEO / PRZYCISK ODBLOKOWANIA /
PULSANTE DI SBLOCCO
EN
Now slide a CURV 500
®
satellite (LD CURV 500
®
SAT) from the rear onto the SmartLink
®
adapter (LD CURV 500
®
SLA) until it stops, while
pressing the spring-loaded release button on the side of the satellite. Ensure that the two guide rails of the satellite (40) properly slide into the
grooves (41) of the SmartLink
®
adapter or of the lower satellites, in order to ensure a tight fit and establish a contact for both components. Now
release the button to lock the connection and to bring the button back to its original position. Proceed in the same manner as described above to add
other satellites.
DE
Schieben Sie einen CURV 500
®
Satelliten (LD CURV 500
®
SAT) von hinten auf den SmartLink
®
Adapter (LD CURV 500
®
SLA) bis zum Anschlag,
während Sie den gefederten Entriegelungsknopf an der Seite des Satelliten drücken. Achten Sie dabei darauf, dass die beiden Führungsschienen des
Satelliten (40) korrekt in die Nuten (41) auf der Oberseite des SmartLink
®
Adapters, bzw. des unteren Satelliten eingeführt werden, um einen festen
Sitz zu gewährleisten und die Verbindung der Kontakte beider Komponenten herzustellen. Lösen Sie nun den Druck auf den Entriegelungsknopf um
ihn wieder in die Ursprungsposition zu bringen und die Verbindung zu verriegeln. Gehen Sie in der gleichen, zuvor beschriebenen Weise vor, um das
System um weitere Satelliten zu erweitern.
FR
Poussez un satellite CURV 500
®
(LD CURV 500
®
SAT) de l'arrière vers l'adaptateur SmartLink
®
(LD CURV 500
®
SLA) bien à fond, tout en
appuyant sur le bouton de verrouillage à ressort situé sur le côté du satellite. Attention à introduire correctement les deux rails de guidage du
satellite (40) dans les rainures (41) du dessus de l'adaptateur SmartLink
®
ou du satellite inférieur, afin d'assurer une fixation correcte et une bonne
liaison des contacts entre les deux composants. Relâchez alors la pression sur le bouton de verrouillage, pour le faire revenir en sa position d'origine
assurant le verrouillage. Procédez de la même façon pour monter plusieurs satellites.
31
FR
Entrée haut-parleur sur connecteur compatible Speakon. L'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (47) est câblée en parallèle avec le bornier (48).
ES
Entrada de altavoz compatible Speakon. La entrada de altavoz INPUT SIGNAL (47) está conectada en paralelo con el bloque de terminales (48).
PL
Kołnierz na 3 do 4 głośników satelitarnych (pozycja pochylona do przodu).
IT
Ingresso altoparlante SpeakON compatibile. L'entrata dell'altoparlante INPUT SIGNAL (47) è cablata in parallelo con la connessione a
morsettiera (48).
48
TERMINAL BLOCK CONNECTION / KLEMMBLOCK-ANSCHLUSS / BORNIER DE CONNEXION / BLOQUE DE TERMINALES /
ZŁĄCZE BLOKU ZACISKOWEGO
EN
Terminal block connection for permanent installation and desktop application (terminal block included). The speaker input INPUT SIGNAL (47) is
parallel wired with the terminal block connector (48).
DE
Klemmblock-Anschluss für die Festinstallation und Desktop-Anwendung (Klemmblock im Lieferumfang). Der Lautsprecher-Eingang INPUT
SIGNAL (47) ist mit dem Klemmblock-Anschluß (48) parallel verkabelt.
FR
Bornier de connexion pour installation fixe et utilisation de type Desktop (bornier livré). L'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (47) est câblée en
parallèle avec le bornier (48).
ES
Bloque de terminales para instalaciones fijas y de sobremesa (se suministra la regleta de terminales). La entrada de altavoz INPUT SIGNAL (47)
está conectada en paralelo con el bloque de terminales (48).
PL
Złącze bloku zaciskowego do instalacji stałej i ustawienia na blacie (blok zaciskowy w zestawie). Wejście głośnikowe INPUT SIGNAL (47)
podłączone jest równolegle do złącza bloku zaciskowego (48).
IT
Collegamento morsettiera per installazioni fisse e su piano (morsettiera fornita in dotazione). L'entrata dell'altoparlante INPUT SIGNAL (47) è
cablata in parallelo con la connessione a morsettiera (48).
CONFIGURATION EXAMPLES / KONFIGURATIONSBEISPIELE / EXEMPLES DE CONFIGURATION /
EJEMPLOS DE CONFIGURACIÓN / PRZYKŁADY KONFIGURACJI / ESEMPI DI CONFIGURAZIONE
LD CURV 500
®
PS (Stereo)
LDCURV500S LDCURV500SE
LD CURV 500
®
ES (Mono)
32
LD CURV 500
®
AVS (Stereo)
LD CURV 500
®
ES + LD CURV 500
®
STS (Stereo)
LD CURV 500
®
ES + LD CURV 500
®
STS + 2x LD CURV 500
®
S2
33
LD CURV 500
®
SETS, EXPANSIONS AND ACCESSORIES / LD CURV 500
®
SETS, ERWEITERUNGEN
UND ZUBEHÖR / SETS LD CURV 500
®
, COMPLÉMENTS ET ACCESSOIRES / MODELOS,
EXTENSIONES Y ACCESORIOS LD CURV 500
®
/ ZESTAWY LD CURV 500
®
, ROZSZERZENIA I
AKCESORIA / MODELLI, ESTENSIONI E ACCESSORI LD CURV 500
®
LD CURV 500
®
ES
EN
Set Contents:
1 x LD CURV 500
®
S Subwoofer
1 x LD CURV 500
®
DB Distance Bar
1 x LD CURV 500
®
SLA SmartLink
®
Adapter
4 x LD CURV 500
®
SAT Satellite
1 x LD CURV 500
®
CABLE1 Speaker cable with Speakon-compatible plugs (2.2 m)
1 x power cable
DE
Set enthält:
1x LD CURV 500
®
S Subwoofer
1x LD CURV 500
®
DB Distanzstange
1x LD CURV 500
®
SLA SmartLink
®
Adapter
4x LD CURV 500
®
SAT Satellit
1x LD CURV 500
®
CABLE1 Lautsprecherkabel mit Speakon-kompatiblen Steckern (2,2 m)
1x Netzkabel
FR
Composition du set :
1 x caisson de basses LD CURV 500
®
S
1 x barre support LD CURV 500
®
DB
1 x adaptateur SmartLink
®
LD CURV 500
®
SLA
4 x satellites LD CURV 500
®
SAT
1 x câble haut-parleur LD CURV 500
®
CABLE1 avec connecteurs compatibles Speakon
(longueur 2,2 m)
1 x câble secteur#
ES
El modelo incluye:
1 subwoofer LD CURV 500
®
S
1 mástil LD CURV 500
®
DB
1 adaptador SmartLink
®
LD CURV 500
®
SLA
4 satélites LD CURV 500
®
SAT
1 cable de altavoz LD CURV 500
®
CABLE1 con conectores compatibles Speakon (2,2m)
1 cable eléctrico
PL
Zawartość zestawu:
1 x subwoofer LD CURV 500
®
S
1 x drążek dystansowy LD CURV 500
®
DB
1 x adapter LD CURV 500
®
SLA SmartLink
®
4 x głośnik satelitarny LD CURV 500
®
SAT
1 x kabel głośnikowy z wtyczkami kompatybilnymi ze złączem Speakon LD CURV 500
®
CABLE1 (2,2 m)
1 x kabel sieciowy
IT
Il modello comprende:
1 subwoofer LD CURV 500
®
S
1 asta distanziatrice LD CURV 500
®
DB
1 adattatore SmartLink
®
LD CURV 500
®
SLA
4 satelliti LD CURV 500
®
SAT
1 cavo altoparlante LD CURV 500
®
CABLE1 con connettori Speakon compatibili (2,2m)
1 cavo di alimentazione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

LD Systems Curv 500 AVS W Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à