RIDGID R86039 Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT COMBO
ENSEMBLE DE 18 V
COMBINACIÓN DE 18 V
R9500
R8611506 HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION
TALADRO DE PERCUSIÓN
R86039 IMPACT DRIVER
CLÉ À CHOCS
DESTORNILLADOR DE IMPACTO
To register your RIDGID product, please
visit: http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID, s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto de RIDGID,
por favor visita:
http://register.RIDGID.com
R8611506
R86039
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must
read and understand the operator’s
manual before using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este
producto.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Hammer Drill Safety Warnings ........3-4
Impact Driver Safety Warnings .......3-4
Symbols .............................................5
Features .............................................5
 Assembly ...........................................6
Operation ......................................7-11
Maintenance ....................................11
Illustrations ..................................12-15
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ...... 2-3
Avertissements de sécurité
relatifs perceuse à percussion ..........4
Avertissements de sécurité
relatifs clé à chocs ............................4
Symboles ..........................................5
Caractéristiques ................................5
 Assemblage .......................................6
Utilisation .................................... 7-11
Entretien ..........................................11
Illustrations ................................ 12-15
Commande de pièces et
dépannage ...................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ...................2-3
Advertencias de seguridad de
taladro de percusión ......................... 4
Advertencias de seguridad de
destornillador de impacto ................. 4
Símbolos ........................................... 5
Características .................................. 5
 Armado ............................................. 6
Funcionamiento ...........................7-11
Mantenimiento ................................ 11
Illustraciones .............................. 12-15
 Pedidos de piezas y
servicio ........................ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les
instructions et les précisions et consulter les
illustrations fournis avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
R8611506 PERCEUSE
À PERCUSSION
R86039 CLÉ À CHOCS
3 - Français
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
R8611506 PERCEUSE
À PERCUSSION
R86039 CLÉ À CHOCS
4 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
PERCEUSE À PERCUSSION ET CLÉ À CHOCS
PERCEUSE À PERCUSSION
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR TOUTES
LES OPÉRATIONS
Porter des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à
percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utiliser les poignée(s) auxiliaires. La perte de contrôle peut
causer des blessures.
S’assurer d’un support adéquat de l’outil avant de
l’utiliser. Cet outil produit un couple de sortie élevé et
sans support adéquat de l’outil pendant le fonctionnement
pourrait occasionner une perte de contrôle et causer des
blessures corporelles.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lors des opérations pendant lesquelles l’accessoire de
coupe ou les fixations peut entrer en contact avec du
câblage caché . Le contact d’un accessoire de coupe ou
pièce de fixation avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES À
L’UTILISATION DES MÈCHES LONGUES
Ne jamais faire fonctionner à une vitesse supérieure à la
vitesse maximale suggérée pour la mèche. À des vitesses
plus élevées, la mèche est plus susceptible de plier si on la
laisse tourner librement sans contact avec la pièce à percer,
ce qui peut causer des blessures.
Toujours commencer à percer à basse vitesse et
s’assurer que le bout de la mèche est en contact avec
la pièce à percer. À des vitesses plus élevées, la mèche
est plus susceptible de plier si on la laisse tourner librement
sans contact avec la pièce à percer, ce qui peut causer des
blessures.
Appliquer une pression seulement en ligne directe avec la
mèche et ne pas appliquer trop de pression. Les mèches
peuvent se plier et briser ou vous faire perdre le contrôle, ce
qui peut causer des blessures.
CLÉ À CHOCS
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
dispositif de fixation avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Porter des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à
percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou
au moment de l’entretien. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la pous-
sière. Le respect de cette consigne réduira les risques de
blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties at-
teintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser
ou charger le bloc-piles ou produits dans des emplace-
ments où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou
supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instruc-
tions.
5 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
R8611506
Révolutions par minute ....................................0-540/0-2 000/min
Coups par minute ........................................ 0-8 500/0-31 000/min
Couple .....................................................146,88 Nm (1 300 po-lb)
SYMBOLES
R86039
Low (Basse) (1) .................................................... 0-750 RPM
Medium (Moyen) (2) ..........................................0-2 200 RPM
High (Élevée) (3) ................................................0-3 000 RPM
Coupleur ............................................................ 6,35 mm (1/4 po)
Coups par minute ...................................................... 0-3 900/min
Couple .............................................. 0-271,2 Nm (0-2 400 po-lb)
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte
de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou
gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V
Volts Tension
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences
des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des
blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
6 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces ou accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
R86039 CLÉ À CHOCS
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte. Tous
les articles énumérés sous « Inclut » doivent se trouver dans
l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le
1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires or attachments non recommandés pour
l’outil. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent créer
des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
INSTALLATION/RETRAIT DE POIGNÉE
AUXILIAIRE
Voir les figures 1 et 2, page 12.
Une poignée auxiliaire est inclus pour faciliter le travail et empêcher
la perte du contrôle. La poignée peut être installée de la perceuse
pour être utilisée de la main gauche ou de la main droite. La poignée
auxiliaire peut être installée en position verticale comme il est
illustré.
Pour installer la poignée auxiliaire :
Retirer le bloc-pile.
Tourner la poignée dans le sens antihoraire pour la desserrer
et ouvrir les crochets assez largement pour couvrir les
nervures de montage, derrière la bague de réglage du couple.
Placer les crochets au-dessus des nervures de montage, et
vérifier que les languettes sont placés dans les fentes comme
il est illustré.
NOTE : S’assurer que les fentes intérieures de la poignée
auxiliaire s’insèrent dans les languettes du logement de la
perceuse.
Tourner la poignée dans le sens horaire pour serrer. S’assurer
que la poignée est fixée solidement avant de commencer
l’opération.
Pour retirer la poignée et l’installer sur le côté opposé :
Tourner la poignée dans le sens antihoraire afin de la desserrer
puis retirer la poignée.
Réinstaller la poignée sur la position désirée.
R8611506 PERCEUSE À PERCUSSION Inclut : perceuse à percussion, ensemble poignée auxiliaire
7 - Français
UTILISATION
R8611506 PERCEUSE À PERCUSSION / R86039 CLÉ À CHOCS
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et
de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
pour le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer
le bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait des forets.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Le bloc-piles au lithium-ion éteindra automatique l’outil lorsque ce
dernier est forcé ou surchargé. Pour redémarrer l’outil, relâcher la
gâchette et poursuivre le travail. Si l’outil ne fonctionne toujours
pas, retirer et réinstaller les bloc-pile. Ne pas forcer l’outil.
PROTECTION CONTRE LES HAUTES
TEMPÉRATURES
Les blocs-piles au lithium-ion sont équipés d’un dispositif de
protection contre les hautes températures qui désactive l’outil en
cas de surchauffe. Avant de poursuivre le travail, laisser refroidir
l’outil, puis appuyer sur la gâchette.
BLOC-PILES RECOMMANDÉS
Les outils à l’OCTANE
sont compatibles avec tous les bloc-piles
18 V de RIDGID®, mais la performance de l’outil sera optimisée
avec un bloc-piles OCTANE
.
Si vous éprouvez des arrêts fréquents en raison de la protection
de surcharge, essayer d’utiliser un bloc-piles OCTANE
.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
R8611506
Perçage et du vissage de vis de produits du bois (bois d’oeuvre,
contreplaqué, lambris, aggloméré et bois dur), céramique,
plastique, fibre de verre, latériaux laminés, métaux mous et durs;
Visser différents types de vis dans le bois et les cloisons sèches à
l’aide d’embouts de tournevis
R86039
Pour enfoncer ou retirer des vis et tire-fonds; enfoncer des vis et
des boulons et serrer des écrous
INSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE
Voir la figure 3, page 13 (R8611506).
Voir la figure 1, page 14 (R86039).
Le crochet de ceinture peut être fixé d’un côté ou l’autre de la
base de l’outil.
Aligner les trous du agrafe de courroie avec les trous du base.
Installer le vis pour fixer solidement le agrafe de courroie.
Pour retirer, dévisser le vis et retire le agrafe de courroie.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4, page 13 (R8611506).
Voir la figure 2, page 15 (R86039).
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile s’enclenchent
en place et que la pile est bien fixée à l’outil avant de mettre
l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement, con-
sulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 5, page 13 (R8611506).
Voir la figure 3, page 15 (R86039).
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses plus
élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses moins
élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre l’outil EN MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour
ÉTEINDRE l’outil , relâcher la gâchette et laisser le mandrin parvenir
à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant de la
gâchette pendant l’utilisation est une situation normale pour cet
interrupteur.
NOTE : L’utilisation de la perceuse à faible vitesse de façon
continue peut entraîner une surchauffe. Si la perceuse surchauffe,
la refroidir en la laissant tourner à vide et à la vitesse maximum.
Le frein électrique arrête la rotation de l’embout lorsque l’opérateur
relâche la gâchette.
8 - Français
UTILISATION
INSTALLATION/RETRAIT FORETS
Voir les figures 6 - 7, page 13.
L’embout se range dans l’espace prévu sur la base de l’outil.
Les flèches sur le mandrin sans clé indiquent le sens de rotation
du corps du mandrin pour serrer ou dégager le foret de la
perceuse.
Ne pas utiliser une clé ordinaire ou une pince pour serrer ou
desserrer les mors du mandrin.
Pour insérer les forets : verrouiller la gâchette et retirer le
bloc-piles.
Ouvrir suffisamment les mors du mandrin pour pouvoir y
insérer le foret à utiliser.
Relever légère la partie avant de la perceuse et insérer le
foret.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les
mors du mandrin. Ne pas insérer un foret dans
les mors en serrant. Le foret pourrait être éjecté
de la perceuse et causer des blessures graves ou
endommager le mandrin.
Faire tourner le corps du mandrin pour refermer et serrer les
mors du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser
la force du moteur pour serrer les mors du mandrin
sur le foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser
de la main et celle-ci risquerait d’être heurtée par le
foret en rotation. Ceci pourrait entraîner des blessures
graves.
Pour retirer les forets : verrouiller la gâchette et ouvrir les
mors du mandrin.
LAMPE SUR POIGNÉE À DEL
Voir la figure 8, page 13.
La lampe DÉL s’allume automatiquement lorsque l’utilisateur
prend l’outil ou qu’il enfonce la gâchette et lorsqu’un bloc-piles
chargé se trouve dans l’outil. Lorsque la perceuse n’est pas
en usage, la fonction d’arrêt fait en sorte que la lampe faiblit
et s’éteint.
R8611506 PERCEUSE À PERCUSSION
INTERRUPTEUR À DEUX VITESSES
Voir la figure 9, page 13.
Sélectionnez la vitesse basse (low) (1) pour les travaux
nécessitant une puissance et une couple accrues, tels que
de visser des vis et de percer du métal.
Sélectionner la vitesse élevée (high) (2) pour les applications
de vissage et perçage rapides et le perçage du bois ou de
la maçonnerie.
AVIS :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque
l’outil est en fonctionnement. Le non respect de
cette mise en garde pourrait entraîner de sérieux
dommages à la perceuse.
NOTE : Si vous avez du mal à passer d’une plage de vitesse
à l’autre, tournez le mandrin manuellement jusqu’à ce que les
vitesses s’engagent.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 10, page 13.
Selon l’application pour laquelle la perceuse-tournevis est
utilisée, le couple doit être augmenté ou réduit afin d’éviter
d’endommager les têtes ou le filetage des vis, la pièce de bois,
etc. En général, le couple à utiliser est déterminé par le diamètre
de la vis. Si le couple est trop élevé pour la taille des vis, celles-
ci risquent d’être endommagées ou brisées.
Le couple est plus élevé lorsque la bague est réglée sur une
valeur plus élevée. Le couple est moins élevé lorsque la bague
est réglée sur une valeur plus basse.
NOTE: Bien que la bague de réglage du couple tourne dans
tous les modes, elle ne fonctionne que lorsque le mode de
vissage est sélectionné.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE VERROUILLÉE)
Voir la figure 5, page 13 (R8611506).
Voir la figure 3, page 15 (R86039).
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF (position
centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette pour réduire la
possibilité d’un démarrage accidentel lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche de la
gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner le sélecteur
de sens de rotation du côté droit de la gâchette pour inverser le
sens de rotation.
NOTE : L’outil ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens de
rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
R8611506 PERCEUSE À PERCUSSION / R86039 CLÉ À CHOCS
9 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec
un fil sous tension, les parties métalliques de l’outil
seraient mises sous tension et probablement choc
l’opérateur. Si vous devez enfoncer une vis dans un
endroit où des fils électriques cachés peuvent être
présents, tenir l’outil par les surfaces de prise isolées
pour éviter un choc électrique.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant assez de pression sur la perceuse
pour que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser le
trou. Laisser l’outil faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Lors du perçage, se tenir prêt pour un blocage lorsque
le foret traverse le matériau. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte de
contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette perte
de contrôle peut entraîner des blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement désiré du trou. Cette précaution empêchera
le foret de glisser au départ du trou.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier haute
vitesse pour percer le métal ou l’acier. Sélectionner le mode
de perçage. Commencer le perçage à très basse vitesse pour
éviter que la pointe du foret ne glisse.
Perçage du bois
Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans le
matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
Perçage du métal et de l’acier
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le foret
de glisser au départ du trou.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse ne
causant pas la surchauffe du foret. Une pression excessive
causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret: et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
SÉLECTION DU MODE DE PERÇAGE, DE
VISSAGE OU DE PERCUSSION
Voir la figure 11, page 14.
Sélectionnez le mode Percer pour percer ou pour les autres
travaux robustes.
Sélectionnez le mode Visser pour visser des vis.
Sélectionnez le mode Percussion pour le perçage à
percussion.
Sélectionnez l’option qui correspond le mieux au type de dou-
ille, de fixation et de matériaux que vous utiliserez.
Choisissez le travail à accomplir.
Choisissez la vitesse appropriée : basse (1) ou élevée (2).
Choisissez le bon mode : percer, visser ou percussion.
NOTE : La perceuse à percussion n’a pas été conçue pour
marteler en sens inverse.
Utiliser des embouts au carbure et sélectionner le mode
martelage pour percer des matériaux rigides comme la brique,
la céramique, le béton etc.
Utiliser des embouts avec pointe au carbure et sélectionner le
mode de perçage pour percer des matériaux ayant une surface
dure et friable comme les carreaux de céramique, etc.
Utiliser des forets hélicoïdaux, scies-cloches et autres puis
sélectionner le mode de perçage pour percer des matériaux
mous.
PERÇAGE/VISSER DE VIS
Voir la figure 12, page 14.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la poignée auxiliaire pendant
l’utilisation de l’outil pour prévenir les réactions
causées par le couple. La déformation par torsion ou
le blocage de ce produit peut entraîner des blessures
graves.
Installer la poignée auxiliaire.
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Utiliser la vitesse basse (low) (1) pour les applications
exigeant beaucoup de puissance et de couple, et la élevée
(high) (2) pour visser ou percer rapidement. Se reporter aux
sections Train d’engrenages à deux vitesses et Réglage
du couple.
Bloquer la pièce de travail dans un étau au avec des serre-
joint pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir solidement la perceuse et positionner le foret à l’endroit
où percer ou visser.
R8611506 PERCEUSE À PERCUSSION
10 - Français
UTILISATION
R86039 CLÉ À CHOCS
INSTALLATION ET RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 4, page 15.
Pour insérer les embouts, retirer le bloc-piles.
Enfoncer l’embout dans le coupleur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
NOTE : Si l’embout ne s’insère pas facilement dans le
coupleur, tirer le coupleur vers l’avant et réinsérer l’embout.
Tirer sur l’embout pour vérifier qu’il est bien maintenu dans
le coupleur. L’embout installé peut présenter un peu de jeu.
Ceci est normal.
NOTE : N’utiliser que des embouts pour clé à chocs dotés
d’une rainure de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que l’embout est solidement maintenu
dans le coupleur avant d’utiliser la clé à chocs. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des
risques de blessures graves.
Pour retirer les embouts, retirer le bloc-piles.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, tirer le coupleur
vers l’extérieur de la clé à chocs.
L’embout sera éjecté du coupleur.
Il est possible de loger les embouts fournis avec l’outil dans
le rangement situé sur la base de l’outil.
SÉLECTEUR DE VITESSE / COUPLE
Voir la figure 5, page 15.
Le bouton à bascule du sélecteur de vitesse permet d’ajuster la
vitesse sur élevée, moyenne et basse. Appuyer sur le bouton à
bascule de la vitesse réduit la vitesse d’ÉLEVÉE à MOYENNE,
puis à BASSE. Appuyer de nouveau sur le bouton ramène la
vitesse à ÉLEVÉE.
NOTE : La vitesse peut être modifiée uniquement dans cet ordre.
RAPIDE (3) vitesse/couple (0-3 000 RPM/rapide couple)
MOYEN (2) vitesse/couple (0-2 200 RPM/moyen couple)
BASSE (1) vitesse/couple (0-750 RPM/basse couple)
AVIS :
Ne jamais changer de gamme de vitesse ou de mode
lorsque l’outil est en fonctionnement. Le non respect
de cette mise en garde pourrait entraîner de sérieux
dommages de l’outil.
SÉLECTEUR DE MODE
Voir la figure 5, page 15.
Le bouton à bascule du sélecteur de mode permet d’ajuster le
mode. Appuyer sur le bouton à bascule du mode parcoure les
modes dans l’ordre suivant : Mode de vis autoperceuse, Mode
d’aide à la fixation et Mode d’arrêt automatique.
Mode de vis autoperceuse :
Le mode de vis autoperceuse est une fonction conçue pour
réduire le dénudage et le bris des vis ainsi que les dommages
aux surfaces de travail lors du vissage de vis autoperceuses.
Pour visser les fixations (réglage avant), la visseuse à chocs
commence à enfoncer rapidement la fixation dans la pièce
de travail, puis ralentit pour finir.
NOTE : En réglage arrière, la visseuse à chocs reprend un
fonctionnement normal.
Mode d’aide à la fixation :
Le réglage avant du Mode d’aide à la fixation est conçu pour
aider à visser facilement les fixations difficiles dans les maté-
riaux.
Pour visser les fixations (réglage avant), la visseuse à chocs
commence à enfoncer lentement la fixation dans la pièce
de travail, puis accélère pour finir.
Le réglage arrière du Mode d’aide à la fixation est conçu pour
aider à enlever les fixations difficiles ou dénudées sans causer
de dommages supplémentaires à l’embout de vissage ou à la
fixation.
Pour enlever les fixations (réglage arrière), la visseuse à
chocs commence par six impulsions, puis accélère pour
retirer la fixation.
R8611506 PERCEUSE À PERCUSSION
Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer
avec un foret de petite taille avant d’élargir le trou avec un
foret de plus grande taille.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Pour une performance optimale, utiliser des embouts pour
percussion avec bout enduit au carbure pour la maçonnerie
ou des embouts conçus pour les marteaux perforateurs pour
percer des trous dans la brique, le carrelage, le ciment, etc.
Mettre le sélecteur sur le perçage de percussion.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute
pour déterminer la pression et la vitesse optimales.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que la
pointe du foret ne glisse.
11 - Français
Mode d’arrêt automatique :
Le réglage avant du Mode d’arrêt automatique offre une pro-
tection contre les fixations usinées trop serrées. Il permet un
meilleur contrôle, en réduisant le dommage aux attaches et
aux surfaces de travail.
En Mode d’arrêt automatique (réglage avant), l’outil s’arrête
automatiquement dès qu’il commence à percuter.
Le réglage arrière du Mode d’arrêt automatique offre davantage
de protection aux fixations usinées lors du retrait. Il permet un
meilleur contrôle, en réduisant le dommage aux attaches et
aux surfaces de travail.
En Mode d’arrêt automatique (réglage arrière), l’outil s’arrête
automatiquement dès qu’il a fini de percuter.
AMPOULES DEL À 3 FAISCEAUX
Voir la figure 6, page 15.
Le témoin DEL autour du coupleur s’allumera lorsque
l’interrupteur de pression intégré ou de la lampe sur poignée
est enfoncé.
Lorsque l’outil n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait en
sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
Les lampes à DEL s’allument uniquement lorsqu’un bloc-piles
chargé est installé sur l’outil.
R86039 CLÉ À CHOCS
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 12 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
UTILISATION
UTILISER LA CLÉ À CHOCS
Voir les figures 7 et 8, page 15.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact
avec un fil sous tension, les parties métalliques de
l’outil seraient mises sous tension et probablement
choc l’opérateur. Si vous devez enfoncer une vis dans
un endroit où des fils électriques cachés peuvent être
présents, tenir l’outil par les surfaces de prise isolées
pour éviter un choc électrique.
AVIS :
La clé à choc n’est pas conçue pour être utilisée
comme une perceuse.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position avant ou arrière.
Tenir la clé à chocs d’une main.
Placer l’embout sur la tête de la vis, tête de la boulon,
ou écrou, et appuyer lentement sur la gâchette. Nous
recommandons de commencer avec une rotation lente pour
un meilleur contrôle.
La vis, boulon, ou écrou commence à s’enfoncer sous l’effet
des chocs.
12
R8611506
A - Two-speed gear train (train d’engrenages à
deux vitesses, engranaje de dos velocidades)
B - Mode selector (sélecteur de mode, selector
de modo)
C - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière / verrouillage central),
selector de sentido de rotación (marche
adelante / marche atrás /seguro en el centro)]
D - Torque adjustment ring (bague de mode
de percussion, anillo selector del modo de
taladrado de percusión)
E - Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
F - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
G - LED light (lampes à del, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
H - LED Grip light switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée, interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
I - Bit storage (rangement d’embouts,
compartimiento de puntas)
J - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
K - Belt hook (crochet de ceinture, gancho para
el cinto)
F
E
B
C
I
A
J
D
G
H
K
Fig. 1
Fig. 2
AUXILIARY HANDLE POSITION
OPTIONS
OPTIONS DE POSITION DE LA
POIGNÉE AUXILIAIRE
OPCIONES DE POSICIÓN DEL
MANGO AUXILIAR
A
B
D
C
F
G
E
FRONT VIEW OF
CHUCK
VUE DE FACE DU
MANDRIN VISTA
FRONTAL DEL
PORTABROCAS
E - Auxiliary handle grip (poignée auxiliaire,
empuñadura del mango auxiliar)
F - To tighten (pour serrer, para apretar)
G - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
A - Hooks (crochets, ganchos)
B - Mounting ribs (nervures de montage,
costillas de montaje)
C - Tabs (languettes, lengüetas)
D - Notches (encoches, muescas)
13
C
B
D
F
E
A
A
B
A
Fig. 6
A - Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
B - LOCK [LOCK (serrage), LOCK (apretar)]
C - Drill bit (foret, broca)
D - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del
portabrocas)
E - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del
portabroca)
F - UNLOCK [UNLOCK (desserage), UNLOCK
(aflojar)]
Fig. 8
B
C
A
Fig. 10
A - Torque adjustment ring (bague de réglage
du couple, anillo de ajuste)
B - To increase torque (pour augmenter le
couple, para aumentar la fuerza de torsión)
C - To decrease torque (pour réduire le couple,
para disminuir la fuerza de torsión)
Fig. 9
A - Two-speed gear train (high-low) [train
d’engrenages à deux vitesses (haute et
basse), engranaje de dos velocidades (alta-
baja)]
B - High speed (2) [haute vitesse (2), alta
velocidad (2)]
C - Low speed (1) [haute vitesse (1), alta
velocidad (1)]
Fig. 5
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-pile, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
B
A
Fig. 4
A
D
C
B
A - Direction of rotation selector (sélecteur de
sens de rotation, selector de sentido de
rotación)
B - Reverse (arrière, adelante)
C - Forward (avant, atrás)
D - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
Fig. 7
WRONG / INCORRECT /
FORMA INCORRECTA
A - LED grip light switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée, interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
B - LED light (lampe dél, diodo luminiscente)
B
C
Fig. 3
A - Base (base, base)
B - Belt hook (crochet de ceinture, gancho para
el cinto)
C - Screw (vis, tornillo)
C
B
A
14
R86039
A - Coupler (coupleur, acoplador)
B - LED light (lampes à DEL, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
D - Direction of rotation selector (forward/reverse/
center lock) [sélecteur de sens de rotation
(sélecteur de sens de rotation / verrouillage
central), selector de sentido de rotación
(adelante, atrás, seguro en el centro)]
E - Bit storage (rangement d’embouts,
compartimiento para guardar las brocas)
F - Belt hook (agrafe de courroie, gancho del
cinturón)
G - LED grip light switch (interrupteur de lumière
à DEL sur la poignée, interruptor de luz de
agarre LED)
H - Speed/mode selector (sélecteur de vitesse et
de mode, selector de velocidad/modo)
B
A
A
d
F
Fig. 1
A - Belt hook (agrafe de courroie, gancho del
cinturón)
B - Screw (vis, tornillo)
E
B
C
G
H
D
A
B
C
Fig. 11
A - Drill mode (torque adjustment not active),
[mode de perçage (réglage du couple
désactivé), modo de taladrado (ajuste de
fuerza de torsión inactivo)]
B - Drive mode (mode de vissage, modo de
atornillado)
C - Hammer mode (torque adjustment not
active) [mode de percussion (réglage du
couple désactivé), modo de percusión
(ajuste de fuerza de torsión no active)]
D - Mode selector (sélecteur de mode, anillo de
cambio de modo)
Fig. 12
15
Fig. 2
A - Mode selector LED (DEL du sélecteur de
mode, LED del selector de modo)
B - Auto Stop Mode (Mode d’arrêt automatique,
Modo de detención automática)
C - Fastener Assist Mode (Mode d’aide à la
fixation, Modo de asistencia para tornillos)
D - Self-Drilling Screw Mode (Mode de
vis autoperceuse, Modo para tornillos
autorroscantes)
E - Mode selector toggle button (bouton à
bascule du sélecteur de mode, botón selector
de modo)
F - High speed (vitesse élevée, velocidad alta)
G - Medium speed (vitesse moyenne, velocidad
media)
H - Low speed (basse vitesse, velocidad baja)
I - Speed selector LED (DEL du sélecteur de
vitesse, LED del selector de modo)
J - Speed selector toggle button (bouton à
bascule du sélecteur de vitesse, botón
selector de velocidad)
K - LED indicator (voyant DEL, indicador LED )
Fig. 5
A - Bit (embout, broca)
B - To eject bit (pour éjecter l’embout, para
expulsar la punta)
C - To insert bit (pour insérer l’embout, para
insertar la punta)
D - Locking groove (rainure de verrouillage,
ranura de aseguramiento)
E - Coupler (coupleur, acoplador)
A
E
D
C
B
Fig. 4
A - Raised ribs (épaulements surélevés,
costillas realzadas)
B - Latch (loquet, pestillo)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-pile, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
A
A
B
C
C
C
G
F
H
E
B D
A
I
J
K
Fig. 6
B
A - LED light (lampes à DEL, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
C - LED grip light switch (interrupteur de lumière
à DEL sur la poignée, interruptor de luz de
agarre LED)
A
C
WRONG / INCORRECT /
FORMA INCORRECTA
Fig. 8
RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA
Fig. 7
Fig. 3
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central), selector de sentido
de rotación (adelante, atrás, seguro en el
centro)]
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
C - Reverse (rotation arrière, marcha atrás)
D - Forward (rotation avant, marcha adelante)
A
B
C
D
995000790
1-28-19 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
R8611506 HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION
TALADRO DE PERCUSIÓN
R86039 IMPACT DRIVER
CLÉ À CHOCS/DESTORNILLADOR DE IMPACTO
R9500
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIDGID R86039 Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues