MSW MSW-GP-100 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
USER MANUAL
EXPONDO.COM
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´ UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTA
BRUGSANVISNINGENKEL
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
GASOLINE WATER PUMP
DE
Produktname
BENZINWASSERPUMPE
EN
Product name
GASOLINE WATER PUMP
PL
Nazwa produktu
BENZYNOWA POMPA WODNA
CZ
zev výrobku
BENZINOVA VODNI PUMPA
FR
Nom du produit
POMPE À EAU ESSENCE
IT
Nome del prodotto
POMPA DELL'ACQUA A BENZINA
ES
Nombre del producto
BOMBA DE AGUA DE GASOLINA
HU
Termék neve
BENZINES VÍZPUMPA
DA
Produktnavn
BENZIN VANDPUMPE
FI
Tuotteen nimi
BENSIINI VESIPUMPPU
NL
Productnaam
BENZINE WATERPOMP
NO
Produktnavn
BENSIN VANNPUMPE
SE
Produktnamn
BENSIN VATTENPUMP
PT
Nome do produto
BOMBA DE ÁGUA A GASOLINA
SK
Názov produktu
BENZÍNOVÉ VODNÉ ČERPADLO
DE
Modell
MSW-GP-100
MSW-GP-110
EN
Product model
PL
Model produktu
CZ
Model výrobku
FR
Modèle
IT
Modello
ES
Modelo
HU
Modell
DA
Model
FI
Tuotteen malli
NL
Productmodel
NO
Produktmodell
SE
Produktmodell
PT
Modelo do produto
SK
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
FI
Valmistaja
NL
Producent
NO
Produsent
SE
Tillverkare
PT
Fabricante
SK
Výrobca
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
FI
Valmistajan osoite
NL
Adres producent
NO
Produsentens adresse
SE
Tillverkarens adress
PT
Endereço do fabricante
SK
Adresa výrobcu
DE
arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern.
Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen
oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben
sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von
Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der
englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version.
Technische Daten
des Parameters
Beschreibung
des Parameters
Wert
Produktname
Benzinwasserpumpe
Modell
MSW-GP-100
MSW-GP-110
Abmessungen [Breite x Tiefe x
Höhe; mm]
500 x 400 x 400 560 x 450 x 430
Gewicht [kg]
22
23
Durchmesser des
Wasseranschlusses -
Eingang/Ausgang [mm]
50 / 50 80 / 80
Maximale Motordrehzahl
[U/min]
3600
Maximale Leistung [m3/h oder
L/h]
25 / 25000 60 / 60000
Maximale Höhe
des Hubs [m]
25 28
Maximale Ansaughöhe [m]
8
Motortyp
1-Zylinder 4-Takt Benzin, OHV, luftgekühlt,
Verdichtungsverhältnis 8,5:1, Rückstoßstarter,
Euro 5
Hubraum des Motors [cm3]
210
Maximale Motorleistung
[kW/KM]
5,2/7 bei 3600 U/min
Maximales Drehmoment [Nm]
14 bei 2500 U/min
Kraftstofftyp
Bleifreies Benzin mit mindestens 95 Oktan (ROZ)
Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks [l]
3,6
Volumen des Motorölsystems
0.6 L
DE
[L]
Kraftstoffverbrauch [l/h]
~2.42
Ölart
für 4-Takt-Benzinmotoren SAE 10W30-40 oder
15W30-40* mit Reinigungszusätzen
*Standardmäßige Temperaturbedingungen für
den Einsatz.
Bei extremer Kälte unter -20o C wird SAE 10W30
mit Reinigungszusätzen empfohlen.
Zündkerzentyp /
Elektrodenabstand [mm]
F6RTC (oder gleichwertig) / 0,7-0,8
Schalldruckpegel L
pA
/
Unsicherheit der Messung K=
[dB(A)]
88,5
Schallleistungspegel L
wA
/
Unsicherheit der Messung K=
[dB(A)]
109
1. Allgemeine Beschreibung
Das Benutzerhandbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und störungsfrei zu
benutzen. Das Produkt wird nach strengen technischen Richtlinien unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten entwickelt und hergestellt. Darüber
hinaus wird es unter Einhaltung der strengsten Qualitätsstandards hergestellt.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR, WENN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG GELESEN UND
VERSTANDEN HABEN.
Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern und einen störungsfreien Betrieb zu
gewährleisten, verwenden Sie es gemäß dieser Bedienungsanleitung und führen Sie
regelmäßig Wartungsarbeiten durch. Die technischen Daten und Spezifikationen in
diesem Benutzerhandbuch sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich
das Recht vor, im Rahmen der Qualitätsverbesserung Änderungen vorzunehmen. Das
Gerät ist so konzipiert, dass die Risiken von Lärmemissionen auf ein Minimum
reduziert werden, wobei der technische Fortschritt und die Möglichkeiten zur
Lärmminderung berücksichtigt werden.
Legende
DE
Das Produkt entspricht den einschlägigen Sicherheitsnormen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung.
Das Produkt muss recycelt werden.
WARNUNG! oder VORSICHT! oder HINWEIS! Anwendbar auf die
gegebene Situation.
(allgemeines Warnzeichen)
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Exposition gegenüber lautem Lärm
kann zu Gehörverlust führen.
Schutzbrille tragen.
Es sind Schutzhandschuhe zu tragen.
Tragen Sie Fußschutz.
ACHTUNG! Warnung vor lauter Lärm!
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien!
WARNUNG: Giftige Stoffe, Vergiftungsgefahr!
ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr!
In der Nähe des Geräts ist das Rauchen untersagt. Das Gerät enthält
leichtentzündliche Substanzen.
DE
Nur in offenen, gut belüfteten Räumen verwenden.
HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur
Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Produkt abweichen.
2. Sicherheit bei der Verwendung
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung
der Anleitung bezieht sich auf:
Benzinwasserpumpe
2.1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet halten. Unordnung oder
schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Beim Gebrauch des Gerätes
seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät
erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Falls Beschädigungen an dem Gerät festgestellt werden oder
Unregelmäßigkeiten bei dem Betrieb, muss das Gerät umgehend
ausgeschaltet werden und dieser Umstand muss einer autorisierten Person
mitgeteilt werden.
d) Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt
werden. Führen Sie Reparaturen nicht selbst durch!
e) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder
Schaumlöscher (CO2) verwendet werden, um die unter Spannung stehenden
Geräte zu löschen.
DE
f) Kinder und unbefugte Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich
aufhalten. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen.)
g) Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten Bereichen.
h) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber.
Falls die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
i) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit
übergeben werden.
j) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
k) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
l) Bei der Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten beachten Sie auch an
andere Gebrauchsanweisungen.
Hinweis! Es muss darauf geachtet werden, dass Kinder und andere
Unbeteiligte bei der Arbeit mit dem Gerät geschützt werden müssen.
2.2. Eigenschutz
a) Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder Krankheit sowie unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen
Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des Geräts führen, ist untersagt.
b) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten Personen bedient werden, die
zu ihrem Benutzen fähig und entsprechend geschult sind und die diese
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben und im Rahmen der
Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult wurden.
c) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten psychischen, sensorischen und geistigen Funktionen
oder ohne ausreichende Erfahrung und/oder Kenntnisse verwendet zu
werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder wurden von dieser eingewiesen,
wie dieses Gerät zu bedienen ist.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit
kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben.
Die Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
DE
f) Um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass sich der Betriebsschalter in der Position „Aus“ befindet, bevor
Sie den Netzstecker an die Stromquelle anschalten
g) Jegliches Werkzeug und Schlüssel zur Einstellung des Geräts müssen vor den
Einschalten entfernt werden. Ein Werkzeug oder Schlüssel, die in dem
rotierenden Teil des Geräts zurückbleiben, können zu körperlichen
Verletzungen führen.
h) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
i) Während des Betriebs des Geräts dürfen weder Hände noch andere
Gegenstände in das Innere des Geräts gesteckt werden!
2.3. Sichere Verwendung des Geräts
a) Das Gerät darf nicht überlastet werden. Verwenden Sie Werkzeuge, die für
die Anwendung geeignet sind. Ein richtig gewähltes Gerät erfüllt die Aufgabe,
für die es entwickelt wurde, besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht korrekt
funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über
einen Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht
betrieben werden und müssen repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen,
Reinigungs- und Wartungsarbeiten vornehmen. Eine solche
Vorbeugungsmaßnahme verringert das Risiko eines versehentlichen
Einschaltens.
d) Halten Sie das Gerät in gutem Betriebszustand. Vor jedem Einsatz prüfen, ob
allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in
Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren Betrieb
des Geräts beeinträchtigen können). Im Falle einer Beschädigung das Gerät
vor der Benutzung reparieren lassen.
e) Das Gerät muss von Kindern ferngehalten werden.
f) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter
ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies
gewährleistet eine sichere Verwendung.
g) Um die Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten, dürfen die werksseitig
installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst
werden.
h) Beim Transport und dem Tragen des Geräts vom Lagerort zum Einsatzort sind
die Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle Handhabung
zu berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
DE
i) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung
während des Betriebs stehen bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der
Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des Geräts führen.
j) Das Verschieben, Verstellen und Drehen des Geräts bei laufendem Betrieb ist
untersagt.
k) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
l) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, um dauerhafte Ablagerungen
von Schmutz zu verhindern.
m) Der angegebene Emissionswert der Vibrationen wurde mit gängigen
Messmethoden gemessen. Der Emissionswert des Vibrationspegels bei
Nutzung des Geräts unter anderen Umgebungsbedingungen einer Änderung
unterliegen.
n) Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Düse richtig im Gerät
sitzt und dass der Schlauch richtig befestigt und unbeschädigt ist.
o) Der Luftein- und -auslass darf nicht blockiert werden.
p) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und
Wartung darf ohne Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
q) Es ist verboten das leere Gerät zu starten.
r) Es ist untersagt die Konstruktion des Produkts zu verändern, um die
Parameter oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
s) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
t) Das Gerät darf nicht überlastet werden.
u) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
v) Die Verwendung der Pumpe zum Pumpen von Salzwasser, ätzenden Stoffen,
brennbaren Flüssigkeiten usw. ist verboten.
w) Bevor Sie den Motor starten, füllen Sie den Behälter mit Öl zum
entsprechenden Ölstand. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, springt der Motor
nicht an oder schaltet sich möglicherweise ab. Der Betrieb eines Motors mit
zu niedrigem Ölstand kann zu einem Motorschaden führen.
x) Jeder Austritt von Betriebsölen aus dem Gerät muss den zuständigen Stellen
gemeldet werden bzw. man muss sich den im Einsatzgebiet geltenden
gesetzlichen Bestimmungen richten.
y) Gefahr! Gesundheitsgefährdung und Gefahr einer Explosion des
Verbrennungsmotors.
z) Die Motorabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Der Aufenthalt in einer
kohlenmonoxidhaltigen Umgebung kann zur Bewusstlosigkeit und sogar zum
Tod führen. Lassen Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen.
aa) Halten Sie den Motor von Hitze, Funken und Flammen fern. Rauchen Sie nicht
in der Nähe des Geräts!
bb) Benzin ist brennbar und explosiv. Vor dem Tanken den Motor abstellen und
abkühlen lassen.
DE
cc) Achtung! Falscher Kraftstoff kann zu Schäden am Motor führen.
ACHTUNG! Trotz der sicheren Konstruktion des Geräts und seiner
Schutzvorrichtungen sowie trotz der Verwendung zusätzlicher Elemente
zum Schutz des Bedieners besteht bei der Verwendung des Geräts ein
geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Bleiben Sie wachsam und nutzen
Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
3. Leitlinien verwenden
Das Gerät ist für das Pumpen von Wasser ausgelegt.
Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Anwender.
3.1. Beschreibung des Geräts
A. Drosselkappenhebel
B. Schalldämpfer
C. Kraftstofftankdeckel
D. Endstück des Wasserauslasses
E. Gestell
F. Verschluss für Motoröleinfüllöffnung (mit Ölmessstab)
G. Zündschalter
H. Rückspul-Startergriff
I. Treibstoffventil
J. Choke-Regelventil
K. Wassereinfüllverschluss
L. Luftfiltergehäuse
DE
M. Motoröl-Ablassschraube
N. Ablassschraube für Wasserreste
O. Ende der Wasseransaugung
P. Wasserfilter (Ansaugung)
3.2. Vorbereitung der Nutzung
GERÄTESTANDORT
Das Gerät darf ausschließlich im Freuen oder an gut gelüfteten Orten betrieben
werden. Lufteinlass und Auspuff des Geräts dürfen nicht blockiert werden. Das
Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden. Das Gerät immer auf
einer ebenen, stabilen, feuerbeständigen und trockenen Oberfläche sowie
außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten
geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten verwendet werden. Der
Arbeitsplatz, an dem das Gerätes betrieben wird, muss einen unmittelbaren
Zugang zum einem Netzschalter sicherstellen.
ZUSAMMENBAU DES GERÄTS
Bei dem Gerät handelt es sich um ein freistehendes Aggregat. Vor der Nutzung
müssen die Schläuche mit den Endstücken zum Ansaugen von Wasser (O) und zur
Ausgabe des Wassers (D) angeschlossen werden.
Am Ende des Wasseransaugschlauchs muss der Filter (P) eingesetzt werden.
WICHTIG: Betreiben Sie die Pumpe nicht ohne den Wasserfilter.
Sichern Sie die Schläuche an den Enden mit den mitgelieferten Schellen. Der
Wasserfilter auf am Ende des Ansaugschlauches muss auf die gleiche Weise
abgesichert werden. Die Schlauchlänge darf die angegebenen Parameter nicht
übersteigen.
DE
WICHTIG: Die Pumpe hat den besten Wirkungsgrad, wenn sie so nah wie möglich
am angesaugten Wasserbehälter platziert wird.
Als Nächstes füllen Sie Öl in den Motor ein - dazu schrauben Sie die
Ölablassschraube ab und gießen Motoröl ein, bis der Ölstand das entsprechende
Feld auf dem Messstab der Schraube erreicht - vorzugsweise näher am zulässigen
Höchststand.
Der Ölstand wird geprüft, indem der Verschluss mit einem Ölmessstab, der zuvor
trocken abgewischt wurde, in den Motor geschraubt/eingesteckt und nach einigen
Sekunden wieder herausgeschraubt wird; jetzt kann der Ölstand auf dem
Ölmessstab überprüft werden.
WICHTIG: Prüfen Sie den Motorölstand immer bei abgestelltem und kaltem oder
abgekühltem Motor.
Das Motoröl darf nicht über das maximalen zulässigen Füllstand aufgefüllt werden
- hierdurch kann eine Beschädigung des Motors verursacht werden!
Wenn der Ölstand den zulässigen Wert überschreitet, saugen Sie das
überschüssige Öl über die Einfüllschraube ab.
3.3. Verwendung des Geräts
DE
3.3.1 Betrieb des Geräts
Vor der (ersten) Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feste Oberfläche und neigen Sie es
nicht mehr als 20° aus der korrekten vertikalen Position.
Der Stand des Motoröls muss überprüft werden (siehe Punkt 3.2).
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff - schrauben Sie dazu den Tankdeckel ab
und füllen Sie den Tank, wobei Sie darauf achten müssen, dass Sie den
Kraftstoff nicht über die Maximalfüllstandsanzeige, d. h. die
Füllstandsmarkierung auf dem Filter in der Tankeinfüllöffnung, gießen.
Bringen Sie den Einfülldeckel an, indem Sie ihn ganz fest anziehen.
Füllen Sie die Pumpe mit (sauberem) Wasser - schrauben Sie dazu den
Wassereinfülldeckel ab und füllen Sie Wasser bis zum Deckel ein.
Schrauben Sie den Wassereinfülldeckel wieder auf.
WICHTIG: eine laufende Pumpe wird durch das durchfließende Wasser
gekühlt, daher darf sie nicht "trocken" gestartet werden -
Überhitzungsgefahr und Beschädigung!
HINWEIS: Wenn die Pumpe nach dem Pumpen von Wasser Luft ansaugt,
schalten Sie sie sofort aus und gießen Sie kühles Wasser durch den
Einfüllstutzen in die Pumpe, um sie abzukühlen.
3.3.2 Starten des Motors
DE
Öffnen Sie den Kraftstoffhahn, indem Sie den Hebel des Kraftstoffhahns in
die durch den Pfeil angezeigte offene Stellung bringen (siehe Piktogramm
der Zapfsäule in der obigen Abbildung).
(nur wenn der Motor kalt ist oder unmittelbar nach dem Anlassen
abgewürgt wird; kalte Umgebungsbedingungen): Choke einschalten, d.h.
Chokeklappe in die Stellung "COLD" bringen (siehe Ansaugpiktogramm in
der obigen Abbildung: blauer Pfeil = Choke ON).
Bringen Sie den Zündschalter in die Stellung "ON":
Fassen Sie den Griff des Rücklaufstarters und ziehen Sie ihn langsam vom
Gerät weg, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie dann mit einer
festen Bewegung, wobei Sie den Griff immer in der Hand behalten, auch
wenn er in die Ausgangsposition zurückkehrt. Wiederholen Sie diesen
Vorgang, bis der Motor anspringt:
DE
Lassen Sie den Motor etwa 1-3 Minuten mit Choke laufen, um die
Betriebstemperatur zu erreichen.
Dann schalten Sie den Choke sanft aus (stellen Sie den Hebel schrittweise
in die Position "HOT") und stellen Sie die gewünschte Motordrehzahl mit
dem Gashebel ein - durch Bewegen des Hebels in Richtung des
Schildkröten-Piktogramms wird die Drehzahl verringert, in Richtung des
Hasen-Piktogramms wird sie erhöht:
3.3.3 Ausschalten des Motors.
Den Drosselkappenhebel auf niedrigste Drehzahl einstellen (Schildkröten-
Piktogramm).
Den Zündschalter auf die Position „OFF“ stellen der Motor wird
abgestellt.
Bei weiterer Nichtbenutzung schließen Sie den Kraftstoffhahn, indem Sie
seinen Hebel in die dem Pfeil entgegengesetzte Stellung bringen.
DE
WICHTIG: Im Falle einer Notabschaltung der Pumpe genügt es, den
Zündschalter auf "OFF" zu stellen - der Motor stoppt sofort.
Kraftstoffventil geschlossen.
3.3.4 Transport / Lagerung
Wenn das Gerät nicht weiter verwendet werden soll, muss es
vollkommen abgekühlt werden, bevor es transportiert werden kann.
Die Pumpe mit sauberem Wasser spülen und danach das restliche
Wasser ablaufen lassen, indem Wasserablassschraube (N) geöffnet
wird.
Treibstoffventil schließen (I). Es wird empfohlen, den Kraftstofftank für
die Dauer des Transport zu leeren, um ein mögliches Auslaufen
während des Transports zu verhindern.
Transportieren Sie das Gerät in waagerechter Position - so wie es im
Betrieb eingestellt ist.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird:
Das Gerät muss abgekühlt werden.
Spülen Sie die Pumpe mit sauberem Wasser und gießen Sie das
restliche Wasser ab, indem Sie den Wasserablassstopfen (N)
abschrauben.
Das Kraftstoffventil schließen (indem es auf die Position „OFF“ gestellt
wird).
Leeren Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Kraftstofftank im
Vergaser, indem Sie die Schraube an der Unterseite des Vergasers
abschrauben (siehe Abbildung unten).
DE
Öffnen Sie den Kraftstoffhahn und gießen Sie den restlichen Kraftstoff
aus dem Tank.
Schrauben Sie die Schraube an der Unterseite des Vergasertanks
wieder ein.
Ersetzen Sie das Motoröl durch frisches Öl.
Entfernen Sie die Zündkerze (die sich unter der Zündkabelmanschette
befindet - siehe Abbildung unten) und gießen Sie etwas frisches
Motoröl durch die entsprechende Öffnung im Motor.
Greifen Sie dann den Griff des Rückstoßstarters und drehen Sie den
Motorkolben mehrmals, um das Öl im Zylinder zu verteilen. Bauen Sie
die Zündkerze wieder in den Motor ein und bringen Sie den
Kabelbinder an.
Die Pumpe abdecken, um sie vor Staub und Sonneneinstrahlung zu
schützen.
3.4. Reinigung und Wartung
a) Der Motor muss vollständige ausgekühlt werden, bevor Reinigungs-,
Einstellungs- oder Auswechselarbeiten des Zubehörs ausgeführt werden oder
falls das Gerät nicht benutzt wird.
Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
DE
c) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in
Wasser zu tauchen.
e) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses
eindringt.
f) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft.
g) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit
und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden.
h) Für die Reinigung muss ein weiches Tuch verwendet werden.
i) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen
Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste oder einen Metallspatel), da diese die
Oberfläche des Gerätematerials beschädigen können.
j) Das Motoröl muss nach dem ersten Betriebsmonat oder nach 20
Betriebsstunden ausgewechselt werden. Das Öl muss danach alle 300
Betriebsstunden oder halbjährlich gewechselt werden je nachdem, was
zuerst eintritt.
Das das Motoröl kann am besten ausgewechselt werden, nachdem das Öl
warm gelaufen wird, da es dann flüssiger ist und leichter abläuft.
Bevor Sie den Öleinfülldeckel und dann die Ablassschraube abschrauben,
stellen Sie zunächst einen Behälter für Altöl darunter.
Nachdem das Öl abgelaufen ist, muss die Kraftstoffablassschraube wieder
festgeschraubt werden und das Altöl muss von dem Bereich der
Ablassschraube abgewischt werden. Der Motor kann mit frischem
Motoröl aufgefüllt werden.
ACHTUNG: Das Motoröl ist nach der Arbeit heiß - Verbrennungsgefahr!
k) Von Zeit zu Zeit muss der Zustand der Zündkerze auf Verschleiß und
Verschmutzung überprüft werden.
Um an die Zündkerze zu gelangen, entfernen Sie die
Zündkabelmanschette, unter der die Kerze in den Motorkopf
eingeschraubt ist.
Die Zündkerze muss entnommen werden und die Spitzen müssen auf
Ablagerungen und Ausbrennungen hin untersucht werden.
Wenn sie nur gereinigt werden muss, entfernen Sie Ablagerungen auf der
Elektrode, z. B. mit einer Drahtbürste oder feinem Sandpapier, oder
spülen Sie sie mit einer Bürste in Extraktionsnaphta ab. Vor dem erneuten
Einsetzen muss der Elektrodenabstand prüfen und ggf. einstellen werden.
Der Elektrodenabstand muss auch überprüft werden, wenn eine neue
Zündkerze eingesetzt wird.
DE
WICHTIG: Es ist ratsam, eine Zündkerze zu entfernen, wenn der Motor
kalt ist oder sich abgekühlt hat.
ACHTUNG: Eine Zündkerze, die kurz zuvor verwendet wurde, kann heiß
sein es besteht Verbrennungsgefahr!
l) Der Luftfilter muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden; bei Bedarf
muss er ausgewechselt werden.
Um an den Luftfilter zu gelangen, müssen Sie u. a. die Flügelmutter
abschrauben und das Gehäuse entfernen (siehe Bilder unten).
Das Schwammfilterelement (auf dem Bild unten mit einem Pfeil markiert)
ist herausnehmbar und kann in warmem Wasser mit Spülmittel oder
Extraktionsbenzin gespült werden.
Trocknen Sie den Schwammfilter vollständig ab, bevor Sie ihn in frisches
Motoröl tauchen und dann das überschüssige Öl aus ihm herausdrücken.
WICHTIG: Das Gerät darf nicht ohne eingesetzten Luftfilter eingeschaltet
werden!
DE
3.5 Fehlerbehebung
Fehler
Mögliche Ursache
Maßnahme
Motor startet nicht.
a) Zu wenig Kraftstoff
im Tank.
b) Geschlossenes
Kraftstoffventil.
c) Das Kraftstoff
gelangt nicht zum
Vergaser.
d) Zündschalter in der
Position „OFF“.
e) Zu niedriger Ölstand
im Motor.
f) Zündkerze
abgebraucht oder
der
Elektrodenabstand
ist nicht korrekt
eingestellt oder
kein Strom an der
Zündkerze.
a) Kraftstoff
nachfüllen.
b) Öffnen Sie den
Kraftstoffhahn.
c) Die Schraube auf
der Unterseite des
Sammelbehälters
im Vergaser lösen,
um sicherzustellen,
dass der Kraftstoff
an den Vergaser
gelangt.
Kraftstoffleitung
von dem Tank zum
Vergaser und ggf.
die Kraftstoffpumpe
überprüfen.
d) Zündschalter in die
Position „ON“
stellen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287

MSW MSW-GP-100 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire