Eurotherm 3216L Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
To Remove the Controller
from its Sleeve
Ease the latching ears c outwards and pull
the controller forward.
When plugging back in ensure that the
latching ears click into place to maintain
the IP65 sealing
Pour retirer le régulateur de son
manchon
Le régulateur peut être sorti de son manchon, par
traction vers l'avant après déblocage des clips de
verrouillage c.
Au remontage dans son manchon, s'assurer que
les clips s’enclenchent correctement, afin que le
niveau de protection IP65 soit maintenu.
Reglerwechsel
Durch Auseinanderziehen der
Außenklammern c und nach vorne ziehen
des Reglers können Sie das Gerät aus dem
Gehäuse entnehmen.
Wenn Sie das Gerät zurück in das Gehäuse
stecken, versichern Sie sich, dass die
Außenklammern einrasten.
Logic (SSR drive) output Sortie Logique (commande relais statique SSR) Logikausgang (SSR gesteuert)
Relay output (Form A) Sortie relais (Forme A) Ausgang Relais (Form A)
Contact input Entrée logique contact Schließkontakteingang
Instrument Terminals
Klemmenbelegung
Bornier de Raccordement
-
AA
AB
AC
VI
V+
V-
1A
1B
2A
2B
L
N
+
-
2.49
Ω
-
-
T/C
RTD
mA
mV
2
1
4
3
5
!
Achten Sie auf die richtige
Spannungsversorgung für
Ihren Regler.
1. Verwenden Sie nur Kupferleitungen.
2. Der Eingang der Spannungsversorgung ist
intern nicht abgesichert. Bauen Sie eine
externe Sicherung oder einen
Unterbrechungskontakt ein.
Sicherheitsanforderungen für permanent
angeschlossene Anlagenbauteile:
Die Schaltschrankinstallation muss einen
Schalter oder Unterbrechungskontakt
beinhalten.
Dieses Bauteil sollte in der Nähe der Anlage
und in direkter Reichweite des Bedieners sein.
Kennzeichnen Sie dieses Bauteil als trennende
Einheit.
Anmerkung: Sie können einen Schalter oder
Trennkontakt für mehrere Geräte verwenden.
Regler Spannungsversorgung
Spannungsversorgung: 100-240 V AC, -15%,
+10%, 50/60 Hz
Externe Sicherungen:
Sicherung Typ T, 1 A 250 V.
!
Vérifier la compatibilité du
régulateur avec l'alimentation
réseau
1. Utiliser uniquement des conducteurs en
cuivre
2. L'entrée d'alimentation n'est pas protégée
par un fusible. La protection est donc à
prévoir extérieurement.
Conditions de sécurité pour les équipements
connectés en permanence :
Un interrupteur ou disjoncteur sera inclus
dans l'installation
Il devra être situé à proximité de
l'équipement et à portée de l'opérateur.
Il sera clairement identifié comme dispositif
de sectionnement de l'équipement.
Conditions de sécurité pour les équipements
connectés en permanence :
Note : il est possible d'utiliser un seul
interrupteur/ disjoncteur pour plusieurs
instruments.
Alimentation électrique du
régulateur
Alimentation tension :100 à 240 Vac, -15%,
+10%, 50/60 Hz
Calibre recommandé pour les fusibles externes:
Fusible: T, 2 A 250 V
Ligne
Neutre
L
N
!
Ensure that you have the
correct supply for your
controller
1.Use copper conductors only.
2.The power supply input is not fuse
protected. This should be provided
externally.
Safety requirements for permanently
connected equipment state:
A switch or circuit breaker shall be
included in the building installation
It shall be in close proximity to the
equipment and within easy reach of the
operator
It shall be marked as the disconnecting
device for the equipment.
Note: a single switch or circuit breaker can
drive more than one instrument.
Controller Power Supply
Line
Neutral
L
N
Voltage supply: 100 to 240Vac, -15%,
+10%, 50/60 Hz
Recommended external fuse ratings are
as follows:-
Fuse type: T rated 2A 250V.
Phase
Neutral
L
N
3
Entrée PV (entrée de mesure)
Ne pas faire cheminer les câbles d'entrée
avec les câbles d'alimentation.
Tout câble blindé ne doit être mis à la terre
qu'en un seul point.
Tous les composants externes (tels que des
barrières Zener) intercalés entre le capteur
et les bornes d'entrée pourront entraîner
des erreurs de mesure en raison d'une
résistance de ligne excessive et/ou
déséquilibrée ou de courants de fuite.
Non isolée par rapport aux entrées et
sorties logiques.
Entrée thermocouple
Utiliser un câble de compensation approprié,
de préférence blindé
Entrée RTD
La résistance doit être identique entre les 3
fils. La résistance de ligne pourra provoquer
des erreurs si elle est supérieure à 22Ω.
V- Câble de compensation V+ et VI PRT
Entrées linéaires (en mV/ mA)
Pour entrée en mA seulement, équiper les
bornes + et - avec la résistance 2,49 ,
comme indiqué sur la figure
Thermoelementeingang
Verwenden Sie die passende
Ausgleichsleitung. Diese sollte möglichst
geschirmt sein
RTD Eingang
Der Widerstand aller drei Leitungen muss
gleich sein. Ein Leitungswiderstand größer
22 Ω kann Fehler verursachen.
V- Leitungskompensation. V+ und VI PRT
Linear mA, mV oder Spannungseingänge
Nur für mA Eingänge: schließen Sie den
mitgelieferten 2,49 Ω Widerstand über die
Klemmen V+ und V-.
Fühlereingang (Messeingang)
Verlegen Sie die Eingangskabel nicht
zusammen mit Versorgungskabeln.
Verwenden Sie abgeschirmte Leitungen,
erden Sie diese nur an einem Ende.
Externe Komponenten (wie z. B. Zener
Dioden) zwischen Fühler und
Eingangsklemmen können aufgrund von
erhöhtem und/oder unsymmetrischen
Leitungswiderständen oder Leckströmen
Messfehler verursachen.
Nicht von Logikausgängen und
Digitaleingängen isoliert.
Sensor (Measuring) Input
Do not run input wires with power
cables
When shielded cable is used, it should
be grounded at one point only
Any external components (such as zener
barriers) connected between sensor and
input terminals may cause errors in
measurement due to excessive and/or
un-balanced line resistance, or leakage
currents.
Sensor input not isolated from the logic
outputs & digital inputs
-
+
V+
V-
Use the correct
compensating cable
preferably shielded.
VI
V+
V-
V- Lead compensation. V+ and VI PRT
2.49
Ω
-
V+
V-
Thermocouple
RTD
The resistance of the three
wires must be the same. The
line resistance may cause
errors if it exceeds 22Ω.
Linear mA or mV
For mA input
only
connect the 2.49Ω
resistor supplied
between the V+ and V-
terminals as shown
5
4
Output 4 (AA Relay)
Isolated output 240Vac
Contact rating: 2A 264Vac
resistive
For functions see Quick Start
Code.
AA
AB
AC
Sortie 4 (AA Relais) Ausgang 4 (AA Relais)
Sortie isolée 240 Vac
Pouvoir de coupure : 2 A 264 Vac résistive
Pour les fonctions voir le Code Rapide.
Isolierter Ausgang 240 V AC.
Kontakt Nennwert: 2 A, 264 V AC ohm’sch.
Für Funktionen siehe Quick Start Code
Wiring
Wire Sizes
The screw terminals accept wire sizes
from 0.5 to 1.5 mm (16 to 22AWG).
Hinged covers prevent hands or metal
making accidental contact with live
wires. The rear terminal screws should
be tightened to 0.4Nm (3.5lb in).
Output 2
Output 2 is a normally open relay only
(form A)
For functions see Quick Start Code.
Isolated output 240Vac
Contact rating: 2A 264Vac
resistive
Sortie isolée 240 Vac
Pouvoir de coupure : 2 A 264 Vac résistive
Sortie relais (Forme A, normalement ouvert)
Pour les fonctions voir le Code Rapide.
Isolierter Ausgang 240 V AC.
Kontakt Nennwert: 2 A, 264 V AC ohm’sch.
Relaisausgang (Form A, Schließer)
Für Funktionen siehe Quick Start Code
2A
2B
Ausgang 2 Sortie 2
2
`Nicht vom Fühlereingang isoliert
Schaltend: 12 V DC bei 40 mA max
Kontakt offe > 500
Kontakt geschlossen < 150
Logikausgang (SSR gesteuert)
Logik Schließkontakteingang (nur OP1)
Nicht von Fühlereingang isoliert.
Ausgang EIN Status: 12 V DC bei 40 mA
max
Ausgang AUS Status: <300 mV, <100 μA
Die Ausgänge können Logik (SSR gesteuert),
Relais oder mA DC sein. Zusätzlich können
Sie den Logikausgang 1 als
Schließkontakteingang verwenden.
Für Funktionen siehe Quick Start Code
Non isolée par rapport à l'entrée capteur
Commutation : 12 Vdc à 40mA maxi
Contact ouvert > 500 Ω.
Contact fermé < 150 Ω
Sortie Logique (commande relais statique SSR)
Entrée logique contacts (OP1 seulement)
Non isolée par rapport à l'entrée du capteur
Sortie Etat actif (ON) : 12 Vdc à 40 mA maxi
Sortie Etat non actif (OFF) : <300 mV, <100μA
Input/Output 1
Not isolated from the
sensor input
Switching: 12Vdc at
40mA max
Contact open > 500Ω.
Contact closed < 150Ω
Logic (SSR drive) Output
Contact Closure Input (OP1 only)
Not isolated from the
sensor input
Output ON state: 12Vdc
at 40mA max
Output OFF state:
<300mV, <100μA
IO1 may be confi
gured as input or output.
Output is logic (SSR drive) only
Input is contact closure.
For functions see Quick Start Code.
1A
1B
1
Ces sorties peuvent être de type logique
(commande de contacteur), relais ou mA dc.
La sortie logique 1 peut être utilisée aussi
comme entrée contact sec.
Pour les fonctions voir le Code Rapide.
Entrée/Sortie 1 Eingang/Ausgang 1
1A
1B
+
-
Cablage
Diamètres de fil
Les borniers à vis acceptent les fils de 0,5
à 1,5 mm
2
(16 à 22AWG). Les capots
articulés évitent tout contact accidentel
avec les fils sous tension. Les vis des
borniers arrière sont à serrer à 0,4 Nm.
Verdrahtung
Kabelquerschnitt
Die Schraubklemmen auf der Regler Rückseite
sind für Kabelquerschnitte von 0,5 bis 1,5 mm
2
vorgesehen (16 bis 22AWG). Die Klemmenleisten
sind jeweils mit einer Kunststoffabdeckung zum
Schutz vor Berührung versehen. Achten Sie beim
Anziehen der Schrauben darauf, dass das
Drehmoment 0,4 Nm nicht übersteigt.
Parts Supplied and Dimensions
3216L
Temperaturregler
-
Installation
Funktionen, die nicht in dieser Anleitung
erwähnt werden, finden Sie im Konfigurations
Handbuch, Bestellnummer HA028651GER auf
www.eurotherm.co.uk.
3216
L
Temperature
Controller - Installation
For features not covered in this User Guide, a
3000 series Engineering Manual, Part No
HA028651, and other related handbooks can
be downloaded from www.eurotherm.co.uk
c
Latching ears Clips de verrouillage Außenklammern
d
IP65 Sealing Gasket Joint d’étanchéité IP65 IP65 Dichtung
e
Panel retaining clips Clip de montage ckhalteklammern
f
Sleeve Manchon Gehäuse
Also supplied Également fourni
Ebenfalls geliefert
1 x 2.49Ω resistor 1 résistance 2,49Ω 1 X 2,49Ω Widerstand
3216L
Régulate
urs
de
Température - Installation
Pour les fonctionnalités qui ne sont pas
couvertes dans ce Guide de l'utilisateur, un
manuel d'ingénierie détaillé, réf
HA028651FRA, et d'autres manuels peuvent
être téléchargés à partir en site
www.eurotherm.tm.fr
GER FRA ENG
Front
Pièces Fournies et les Dimensions
Geliefert Teile und Abmessungen
HA029993EFG/1 CN25064 12/08
48mm
(1.89in)
48mm
(1.89in)
e
c
d
90mm (3.54in)
1.25mm (0.5in)
Side
f
e
Top
d
f
2. Fit the IP65 sealing gasket behind the
front bezel of the instrument
3. Insert the instrument in its sleeve
through the cut-out.
4. Spring the panel retaining clips into
place. Secure the instrument in position
by holding it level and pushing both
retaining clips forward.
5. Peel off the protective cover from the
display
If the panel retaining clips subsequently
need removing, they can be unhooked
from the side with either your fingers or a
screwdriver.
Installation Installation
1. Cut out the panel to the size shown.
(Not to scale)
1. Bereiten Sie den Schalttafelausschnitt
nach der untenstehenden Abbildung vor.
(nicht maßstabsgerecht)
Effectuer la découpe dans le panneau aux
dimensions indiquées
(Schéma non mis à l’échelle)
2. Monter le joint d'étanchéité IP65 derrière la
face avant du régulateur
3. Engager le régulateur dans la découpe
4. Positionner les clips de fixation. Maintenir le
régulateur et presser les clips de fixation vers
l'avant
5. Retirer le film de protection de l'afficheur
S'il faut ultérieurement retirer les clips de
fixation pour extraire le régulateur du panneau
de commande, il est possible de les décrocher
avec les doigts ou un tournevis.
2. Wenn nötig, montieren Sie die IP65
Dichtung hinter den Frontrahmen des
Reglers.
3. Stecken Sie den Regler in den
Tafelausschnitt.
4. Bringen Sie die Halteklammern an ihren
Platz. Zum Sichern des Reglers halten Sie
das Gerät in Position und schieben Sie
beide Klammern gegen den
Schalttafelausschnitt.
5. Lösen Sie die Schutzfolie von der Anzeige.
Die Halteklammern können Sie einfach mit
den Fingern oder einem Schraubendreher
entfernen.
Installation
H
G
Recommended Minimum Spacing
Espace minimum recommandé
Minimalabstände zwischen Reglern
G 38mm (1.5in)
H 10mm (0.4in)
Panel Cutout
Dimensions des découpes
de panneau
Schalttafelausschnitte
E 45mm (- 0.0 + 0.6)
1.77inch
(-0.00, +0.02)
E
E
E
Product group
3200
Table listing restricted substances
Chinese
产品
3200
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
印刷线路板组件
XOX O O O
附属物
OOO O O O
显示器
OOO O O O
O
X
English
Product
3200
Pb Hg Cd Cr(VI) PBB PBDE
PCBA X O X O O O
Enclosure O O O O O O
Display O O O O O O
O
X
Approval
Name:
Position:
Signature:
Date:
Martin Greenhalgh Quality Manager
IA029470U600 (CN23172) Issue 1 Feb 07
Indicates that this toxic or hazardous substance contained in at least one of the homogeneous
materials used for this part is above the limit requirement in SJ/T11363-2006.
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求。
Toxic and hazardous substances and elements
Indicates that this toxic or hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for
this part is below the limit requirement in SJ/T11363-2006.
Restricted Materials Table
Restriction of Hazardous Substances (RoHS)
限制使用材料一览
有毒有害物质或元素
表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求以下
Safety and EMC Information
This instrument is intended for industrial temperature and process control applications within the requirements of the European Directives on
Safety and EMC.
The information contained in this manual is subject to change without notice. While every effort has been made to ensure the accuracy of the
information, your supplier shall not be held liable for errors contained herein.
!
The safety and EMC protection can be seriously impaired if the unit is not used in the manner specified. The installer must
ensure the safety and EMC of the installation.
Safety. This instrument complies with the European Low Voltage Directive 73/23/EEC, by the application of the safety standard EN 61010.
Unpacking and storage. If on receipt, the packaging or unit is damaged, do not install but contact your supplier. If being stored before use,
protect from humidity and dust in an ambient temperature range of -30
o
C to +75
o
C.
Electrostatic discharge precautions. Always observe all electrostatic precautions before handling the unit.
Service and repair. This instrument has no user serviceable parts. Contact your supplier for repair.
Cleaning. Isopropyl alcohol may be used to clean labels. Do not use water or water based products. A mild soap solution may be used to clean
other exterior surfaces.
Electromagnetic compatibility. This instrument conforms with the essential protection requirements of the EMC Directive 89/336/EEC, by the
application of a Technical Construction File. It satisfies the general requirements of the industrial environment defined in EN 61326.
Caution: Charged capacitors. Before removing an instrument from its sleeve, disconnect the supply and wait at least two minutes to allow
capacitors to discharge. Avoid touching the exposed electronics of an instrument when withdrawing it from the sleeve.
Safety Symbols. Symbols used on the instrument have the following meaning:
!
Caution, refer to accompanying documents)
Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION
Installation Category and Pollution Degree. This unit has been designed to conform to BSEN61010 installation category II and pollution
degree 2, defined as follows:-
Installation Category II (CAT II). The rated impulse voltage for equipment on nominal 230V supply is 2500V.
Pollution Degree 2. Normally only non conductive pollution occurs. However, a temporary conductivity caused by condensation must be
expected.
Personnel. Installation must only be carried out by suitably qualified personnel
Enclosure of Live Parts. To prevent hands or metal tools touching parts that may be electrically live, the controller must be installed in an
enclosure.
Caution: Live sensors. The controller is designed to operate if the temperature sensor is connected directly to an electrical heating element.
However, you must ensure that service personnel do not touch connections to these inputs while they are live. With a live sensor, all cables,
connectors and switches for connecting the sensor must be mains rated for use in 240Vac CATII.
Wiring. It is important to connect the unit in accordance with the data in this sheet ensuring that the protective earth connection is ALWAYS
fitted first and disconnected last. Wiring must comply with all local wiring regulations, i.e. UK, the latest IEE wiring regulations, (BS7671), and USA,
NEC Class 1 wiring methods.
!
Do not connect AC supply to low voltage sensor input or low level inputs and outputs.
Voltage rating. The maximum continuous voltage applied between any of the following terminals must not exceed 240Vac:
relay output to logic, dc or sensor connections;
any connection to ground.
The controller must not be wired to a three phase supply with an unearthed star connection. Under fault conditions such a supply could rise
above 240Vac with respect to ground and the product would not be safe.
Conductive pollution. Electrically conductive pollution i.e. carbon dust, MUST be excluded from the enclosure in which the controller is
installed. To secure a suitable atmosphere in conditions of conductive pollution, fit an air filter to the air intake of the enclosure. Where
condensation is likely, include a thermostatically controlled heater in the enclosure.
Grounding of the temperature sensor shield. In some installations it is common practice to replace the temperature sensor while the
controller is still powered up. Under these conditions, as additional protection against electric shock, we recommend that the shield of the
temperature sensor is grounded. Do not rely on grounding through the framework of the machine.
Over Temperature Protection. To prevent overheating of the process under fault conditions, a separate over-temperature protection unit
should be fitted which will isolate the heating circuit. This must have an independent temperature sensor.
Note: Alarm relays within the unit will not give protection under all failure conditions.
Installation Requirements for EMC. To comply with European EMC directive certain installation precautions are necessary:-
General guidance. Refer to EMC Installation Guide, Part no. HA025464.
Relay outputs. It may be necessary to fit a suitable filter to suppress conducted emissions. Filter requirements depend on the type of load.
Typical applications may use Schaffner FN321 or FN612.
Table top installation. If using a standard power socket, compliance with commercial and light industrial emissions standard is usually required.
To comply with conducted emissions standard, a suitable mains filter must be installed, such as Schaffner FN321 or FN612.
Sécurité et compatibilité électromagnétique (CEM)
Ce régulateur est destiné aux applications industrielles de régulation de la température et des procédés et satisfait aux exigences des directives
européennes sur la sécurité et la comptabilité électromagnétique
Les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. Bien que tous les efforts aient été consentis pour assurer
l'exactitude des informations contenues dans ce manuel, le fournisseur décline toute responsabilité pour les erreurs qui s'y seraient glissées.
!
La protection en matière de Sécurité et de CEM peut être sérieusement mise en cause si l’appareil n’est pas utilisé de manière
appropriée. L’installateur DOIT s’assurer de la Sécurité et de la CEM de l’installation.
Sécurité. Ce régulateur est conforme à la directive européenne sur les basses tensions 73/23/EEC, en vertu de l'application de la norme de sécurité
EN 61010.
Déballage et stockage. Si l’emballage ou l’appareil est endommagé, NE PAS l’installer, mais contacter le fournisseur. Stocker l’appareil à l’abri de
la poussière et de l’humidité à une température ambiante comprise entre -30ºC et +75ºC.
Décharge d’Electricité Statique. Toujours manipuler les appareils avec précautions.
Entretien et Réparation
Pas d’entretien. Pour les réparations, merci de contacter votre fournisseur.
Nettoyage. Nettoyer l’étiquette à l’alcool. L’étiquette deviendra illisible si de l’eau ou un produit à base d’eau est utilisé. Utiliser une eau
savonneuse pour les autres surfaces extérieures.
Compatibilité électromagnétique.
Ce régulateur est conforme aux principales exigences de protection de la directive EMC 89/336/EEC, sur la
base d’un dossier technique de construction. Cet instrument satisfait aux exigences générales en matière d'environnement industriel définies par la
norme EN 61326..
Attention : Condensateurs chargés. Avant de retirer un instrument de son boîtier, débrancher l'alimentation et attendre au moins deux minutes
pour permettre aux condensateurs de se décharger. Eviter de toucher aux composants électroniques de l'instrument lors de son retrait du
manchon.
Signalisation de sécurité. Le régulateur peut être porteur de divers symboles, dont voici la signification :
!
Attention (voir documents d'accompagnement)
Equipement protégé par DOUBLE ISOLATION
Categorie d’installation et degre de pollution. Cette unité a été conçue conformément à la norme BS EN61010 catégorie d’installation II et
degré de pollution 2
Catégorie d’Installation II (CAT II). La tension de choc pour un appareil normalement alimenté en 230 V est de 2500 V.
Degré de Pollution 2. Normalement, seule une pollution non-conductrice peut se produire. Toutefois, on peut s’attendre à une conductivité
temporaire due à la condensation.
Personnel. Le personnel procédant à l'installation doit être titulaire de la qualification requise.
Protection des parties sous tension. Pour éviter tout contact avec les parties susceptibles d'être sous tension, le régulateur doit être monté sous
enveloppe de protection.
Attention : sondes sous tension. Ce régulateur est conçu pour fonctionner avec le capteur de température directement relié à un élément de
chauffage électrique. Veiller cependant à ce que le personnel d'entretien ne touche pas ces connexions lorsqu'elles sont sous tension. Tous les
câbles, connecteurs et commutateurs de connexion d'un capteur sous tension devront être calibrés en fonction des caractéristiques de la tension
du réseau (240 V ac CATII).
Cablage. Il est important de connecter l’appareil en suivant les instructions décrites dans ce document. La protection de Terre est TOUJOURS
branchée en premier et débranchée en dernier. Le câblage DOIT respecter la norme locale en vigueur, exemple en U.K., la norme BS7671, et aux
USA, la méthode NEC classe 1. Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre pour les connexions.
!
Ne pas connecter d’alimentation AC sur une entrée capteur basse tension ou sur une entrée /sortie basse tension.
Tension nominale. La tension maximale permanente appliquée entre les bornes suivantes ne doit pas excéder 240 Vac :
sortie relais logique, connexion dc ou capteur.
Toute connexion à la terre.
Le régulateur ne doit pas être raccordé à une alimentation triphasée par une connexion en étoile non mise à la terre. En cas de défaut, une telle
alimentation pourrait excéder 240 Vac. par rapport à la terre et le produit présenterait alors des dangers.
Pollution conductrice. La pollution conductrice, comme la poussière de carbone, DOIT être exclue de l’endroit où l’appareil est installé. Pour
garantir une ambiance convenable, installer un filtre à air. Pour éviter la condensation, installer un chauffage thermostatique.
Mise à la terre du blindage du capteur de température. Certaines installations prévoient généralement le remplacement du capteur de
température, alors que le régulateur est toujours sous tension. Dans ces circonstances et afin de renforcer la protection contre les chocs électriques, il est
recommandé de mettre le blindage du capteur de température à la terre. La mise à la terre du bâti de la machine n'est pas suffisante.
Protection thermique. Pour éviter la surchauffe du procédé en cas de défaillance, une unité de protection séparée doivent être équipés doit être
prévue afin d’isoler le circuit de chauffe. Elle un capteur de température indépendant.
Note: Les relais d’alarme inclus dans appareil ne peuvent pas assurer une protection pour tous les défauts.
Recommandations d’installation CEM. En conformité avec la Directive Européenne CEM, certaines précautions sont à prendre :
Généralités. Se référer au Guide d’installation CEM, Part no. HA025464.
Sorties Relais. Il peut être nécessaire d’installer un filtre, pour supprimer les émissions. Les caractéristiques du filtre dépendent de la charge. Pour
la plupart des applications, on peut utiliser : Schaffner FN321 ou FN612.
Installation sur établi. Si une prise classique est utilisée, il est préférable d’utiliser un filtre standard. Un filtre de type Schaffner FN321 ou FN612
peut être installé comme filtre principal..
Sicherheit und EMV
Dieses Gerät ist für die Verwendung in industriellen Temperatur- und Prozessregelanlagen vorgesehen und entspricht den Anforderungen der
Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV.
Die Informationen in dieser Anleitung können ohne Hinweis geändert werden. Wir bemühen uns um die Richtigkeit der Angaben in dieser
Anleitung. Der Lieferant kann nicht für in der Anleitung enthaltene Fehler verantwortlich gemacht werden.
!
Verwenden Sie das Gerät nicht nach den hier gegebenen Anweisungen, können Sicherheit und EMV beeinträchtigt werden.
Sicherheit. Dieser Regler entspricht den Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV. Es liegt in der Verantwortlung des Inbetriebnehmers,
diese Richtlinien bei der Installation des Geräts einzuhalten.
Auspacken Und Lagerung. Ist bei Empfang die Verpackung oder das Gerät beschädigt, sollten Sie den Regler NICHT einbauen und den Hersteller
benachrichtigen. Lagern Sie das Gerät vor Feuchtigkeit geschützt bei einer Umgebungstemperatur zwischen -30 ºC und +75 ºC.
Elektrostatische Entladung. Haben Sie den Regler aus dem Gehäuse entfernt, können einige der freiliegenden Bauteile durch elektrostatische
Entladungen beschädigt werden. Beachten Sie deshalb alle Vorsichtsmaßnahmen bezüglich statischer Entladungen
Service und Reparatur. Dieses Gerät ist wartungsfrei. Sollte das Gerät einen Fehler aufweisen, kontaktieren Sie bitte die nächste Eurotherm
Niederlassung.
Reinigung. Verwenden Sie für die Reinigung der Geräteaufkleber kein Wasser oder auf Wasser basierende Reinigungsmittel sondern Isopropyl
Alkohol. Die Oberfläche der Geräte können Sie mit einer milden Seifenlösung reinigen.
Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieser Regler ist konform zu der EMV Richtlinie 89/336/EWG, und den erforderlichen
Schutzanforderungen. Das Gerät entspricht den allgemeinen Richtlinien für industrielle Umgebung, definiert in EN 61326.
Achtung: Geladene Kondensatoren. Bevor Sie den Regler aus dem Gehäuse entfernen, nehmen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie etwa 2
Minuten, damit sich Kondensatoren entladen können. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Elektronik, wenn das Gerät aus dem Gehäuse
entfernen.
Sicherheits Symbole.
Im Folgenden werden die auf dem Gerät angebrachten Sicherheits-Symbole erklärt:
!
Achtung, (siehe dazugehörige Dokumentation)
Bauteile sind durch DOPPELTE ISOLIERUNG geschützt
Überspannungskategorie und Verschmutzungsgrad. Dieses Produkt entspricht EN61010, Überspannungskategorie II und Verschmutzungsgrad
2. Diese sind wie folgt definiert:
Überspannungskategorie II. 2500 V Steh-Stoßspannung bei 230 VAC Nennspannung.
Verschmutzungsgrad 2. Übliche, nicht leitfähige Verschmutzung; gelegentlich muss mit vorübergehender Leitfähigkeit durch Betauung
gerechnet werden.
Personal. Lassen Sie die Installation des Geräts nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Berührung. Bauen Sie den Regler zum Schutz vor Berührung in ein Gehäuse ein.
Achtung: Fühler unter Spannung. Der Regler ist so konstruiert, dass der Temperaturfühler direkt mit einem elektrischen Heizelement
verbunden werden kann. Es liegt in Ihrer Verantwortung dafür zu sorgen, dass Servicepersonal nicht an unter Spannung stehende Elemente
gelangen kann. Ist der Fühler mit dem Heizelement verbunden, müssen alle Leitungen, Anschlüsse und Schalter, die mit dem Fühler verbunden
sind, für 240 V AC CATII ausgestattet sein.
Verdrahtung. Die Verdrahtung muss korrekt, entsprechend dieser Anleitung und den jeweils gültigen Vorschriften erfolgen. Die Schutzerde
muss IMMER als Erstes angeschlossen und als Letztes abgetrennt werden. Verwenden Sie ausschließlich Kupferleitungen. Das Drehmoment für die
Anschlussklemmen beträgt 0,4 Nm max.
!
Verbinden Sie die AC Versorgung NICHT mit Niederspannungs Fühlereingängen oder mit anderen Niederspannungs Ein- oder
Ausgängen.
Maximalspannungen. Die maximal anliegende Spannung der folgenden Klemmen muss weniger als 264 V AC betragen:
Relaisausgang zu Logik-, DC oder Fühlerverbindungen;
jede Verbindung gegen Erde.
Schließen Sie den Regler nicht an Drehstromnetze ohne geerdeten Mittelpunkt an. Im Falle eines Fehlers kann es bei dieser Versorgung zu
Spannungen über 264 V AC kommen. Das Gerät kann dadurch zerstört werden.
Umgebung. Leitende Verschmutzungen dürfen nicht in den Schaltschrank gelangen. Um eine geeignete Umgebungsluft zu erreichen, bauen Sie
einen Luftfilter in den Lufteintritt des Schaltschranks ein. Sollte das System in kondensierender Umgebung stehen (niedrige Temperatur), bauen Sie
eine thermostatgeregelte Heizung in den Schaltschrank ein.
Erdung des Temperaturfühlerschirms. In manchen Anwendungen wird der Sensor bei laufendem System gewechselt. In diesem Fall sollten Sie
als zusätzlichen Schutz vor Stromschlag den Schirm des Temperatursensors erden. Verbinden Sie den Schirm nicht mit dem Maschinengehäuse.
Anlagen- und Personensicherheit. Um eine Überhitzung des Prozesses unter Fehlerbedingungen zu verhindern, sollten Sie eine separate
Termperatur-Schutzeinheit zur Isolation des Heizkreises einbauen. Diese benötigt einen eingenen Temperatursensor.
Achtung: Ein Alarmrelais dient nicht zum Schutz der Anlage, sondern nur zum Erkennen und Anzeigen der Alarme.
EMV Installationshinweise. Um sicherzustellen, dass die EMV-Anforderungen eingehalten werden, treffen Sie folgende Maßnahmen:
Stellen Sie sicher, dass die Installation gemäß den "EMV-Installationshinweisen", Bestellnummer HA150976, durchgeführt wird.
Bei Relaisausgängen müssen Sie eventuell einen Filter einsetzen, um die Störaussendung zu unterdrücken, z. B. Schaffner FN321 oder FN612. Die
Anforderungen an die Filter sind von der verwendeten Lastart abhängig.
Verwenden Sie den Regler in einem Tischgehäuse, sind unter Umständen die Anforderungen der Fachgrundnorm EN 50081-1 gültig. Bauen Sie in
diesem Fall einen passenden Filter in das Gehäuse ein, z. B. Schaffner FN321 und FN612.
E
UR
O
T
H
E
R
M
®
®
© Copyright Eurotherm Ltd
TM
2008
All rights are strictly reserved. No part of this document may be reproduced, modified or transmitted in
any form by any means, nor may it be stored in a retrieval system other than for the purpose to act as
an aid in operating the equipment to which the document relates, without the prior written permission
of Eurotherm.
Eurotherm pursues a policy of continuous development and product improvement. The specification in
this document may, therefore, change without notice. The information in this document is given in
good faith, but it is intended for guidance only. Eurotherm will accept no responsibility for any loses
arising from errors in this document.
UNITED KINGDOM Worthing
Eurotherm Ltd
Faraday Close
BN13 3PL
T(+44) 1903 268500
E-mail info.uk@eurotherm.com
FRANCE Lyon
Eurotherm Automation SA
T (+33) (0)478664500
E-mail info.fr@eurotherm.com
GERMANY Limburg
Eurotherm Deutschland Gmbh
T (+49 6431) 2980
www.eurotherm.co.uk.
Alarms
Up to 2 alarms may be configured using the
Quick Code.
Alarm 1 can operate the AA relay output (OP4)
and alarm 2 can operate the output 2 relay
(OP2).
Normally the relay is configured to de-energise
when an alarm occurs so that an external
device operates if the controller or its power is
removed.
To View Alarm Setpoints
Press to select A1.- - or A2.- -
- - = the alarm type as follows:
HI = High; LO = Low; DHI = Deviation high;
DLO = Deviation low; BND = Deviation band.
The alarm setpoint is displayed in the upper
readout and defines the level at which the
alarm operates. It can only be changed in level
2 as described overleaf.
Alarm Indication
The red ALM beacon will flash. A scrolling text
message will describe the source of the alarm.
OP2 or OP4 beacons will light and the
corresponding relay will operate.
To acknowledge the alarm:
Press
AND (Ack) together
By default alarms are configured as manual
latched alarms which means that the alarm
indication can only be cancelled when the
alarm condition is no longer active.
Alarme
Sie können über den Quick Code bis zu 2
Alarme konfigurieren.
Alarm 1 kann den AA Relaisausgang OP4 und
Alarm 2 das Ausgang 2 Relais OP2 schalten.
Normalerweise ist das Relais so konfiguriert,
dass es im Alarmfall stromlos wird, damit ein
externes Bauteil arbeitet, auch wenn der
Regler entfernt oder ausgeschaltet wird.
Ansicht der Alarmsollwerte
Wählen Sie mit A1. - - or A2. - -
- - beschreibt die Alarmart wie Folgt:
HI = Maximalalarm ; LO = Minimalalarm; DHI =
Abweichung Hoch; DLO = Abweichung Tief
BND = Abweichung Band
Der Alarmsollwert wird in der oberen Zeile
angezeigt und definiert den Wert, an dem der
Alarm schaltet. Diesen Sollwert können Sie nur
in Ebene 2 ändern.
Alarmanzeige
Die rote ALM Anzeige blinkt. Der
durchlaufenden Meldung können Sie die
Quelle des Alarms entnehmen. Die OP2 oder
OP4 Anzeige leuchtet und das entsprechende
Relais schaltet.
Den Alarm bestätigen
Drücken Sie gleichzeitig
und
(Ack)
Bei Auslieferung sind die Alarme als “manuell
Speichern” konfiguriert, d. h., die Alarmanzeige
kann nur gelöscht werden, wenn der Alarm
nicht mehr ansteht.
Alarmes
Il est possible de configurer jusqu'à deux
alarmes à l'aide du code rapide.
Alarme 1 pouvez utiliser la sortie relais AA
(OP4) et alarme 2 peuvent opérer la sortie du
relais 2 (OP2).
Normalement, le relais est configuré pour
désexcitée une alarme lorsque se produit de
sorte que un appareil externe fonctionne si le
contrôleur ou de son alimentation électrique
est coupée.
Pour Visualiser les Seuils d’alarmes
Appuyer sur pour sélectionner A1. - - ou
A2. - -
- - = le type d'alarme comme suit:
HI = Haute ; LO = Basse; DHI = Déviation haute;
DLO = Déviation basse; BND = Bande.
Le seuil d’alarme est indiqué dans l’affichage
du haut et définit le niveau auquel l'alarme
déclenche. Il ne peut être changé au niveau 2
tel que décrit au verso.
Indication d'alarme
Le voyant ALM rouge clignotera. Un message
déroulant indiquera la source de l'alarme. Les
voyants OP2 ou OP4 s’allume et le relais
correspondant est activé.
Pour acquitter l'alarme
Appuyer sur et (Ack)
Les alarmes par défaut sont configurées
comme alarmes mémorisées et désexcitées ce
qui signifie que l'alarme ne peut être annulée
lorsque l'alarme n'est plus active.
Stellen Sie diese Quick Codes wie folgt
ein:
1. Drücken Sie eine Taste. Das erste Zeichen
wechselt auf ein blinkendes ‘-‘.
2. Ändern Sie mit oder die
blinkende Stelle, bis der gewünschte Code
erscheint (Quick Code Tabelle auf der
nächsten Seite).
Anmerkung: X bedeutet, dass die Option
nicht eingebaut ist.
3. Mit rufen Sie die nächste Stelle auf.
Solange die aktuelle Stelle konfiguriert
wird, können Sie nicht zur nächsten Stelle
wechseln.
Mit kommen Sie zurück zum ersten
Zeichen.
Drücken Sie nach dem letzten Zeichen
,
erscheint . Drücken Sie erneut ,
wenn Sie den Quick Code wiederholen
möchten, oder bestätigen Sie mit
oder
die Eingaben .
Der Regler geht automatisch in die
Bedienebene 1, im Folgenden beschrieben.
Adjust quick codes as follows:-.
1. Press any button. The first character will
change to a flashing ‘-‘.
2. Press or to change the
flashing character to the required code
shown in the quick code tables – see
below. Note: An x indicates that the
option is not fitted.
3. Press
to scroll to the next character.
You cannot scroll to the next character
until the current character is configured.
To return to the first character press
.
When the last character has been entered
press again, the display will show
.
Continue to press
if you wish to repeat
the above quick codes or press or
to if you are satisfied with
the quick codes. The controller will then
automatically go to operator level 1,
described below.
Ajuster les codes rapide comme suit
1. Appuyer sur n'importe quelle touche. Le
premier caractère est remplacé par un caractère
clignotant ‘-‘.
2. Appuyer sur ou pour substituer au
caractère clignotant le code à utiliser, indiqué
dans le tableau des codes rapides - voir section
suivante. Remarque: un x indique que l'option
n'est pas installée.
3. Appuyer sur pour passer au caractère
suivant.
Il n'est pas possible de passer au caractère
suivant tant que le caractère en cours n'est pas
configuré.
Pour revenir sur le premier caractère,
appuyer sur
.
Lorsque le dernier caractère a été entré, appuyer
sur
à nouveau, l’affichage sera alors
.
Continuez d’appuyer sur
si vous voulez
répéter les codes rapides ou appuyez sur
ou
pour atteindre si vous êtes
satisfait avec le quick code configuré.
Le régulateur passera automatiquement au
niveau opérateur 1, décrit ci-dessous.
Erneutes Aufrufen des Quick
Code Modus
Sie können jederzeit wieder auf den Quick
Code Modus zugreifen, indem Sie den Regler
abschalten und mit gedrückter Taste das
Gerät wieder einschalten. Halten Sie die Taste
so lange gedrückt, bis ‘code’ erscheint.
Geben Sie dann mit den oder
Tasten das Passwort ein. In einem neuen Regler
ist das werksseitig eingestellte Passwort 4.
Haben Sie ein falsches Passwort eingegeben,
müssen Sie die gesamte Prozedur wiederholen.
Haben Sie das Passwort richtig eingegeben,
können Sie mit Hilfe des Quick Codes den
Regler neu konfigurieren.
To Re-Enter Quick Code
configuration mode
If you need to re-enter the ‘Quick
Configuration’ mode this can always be done
by powering down the controller, holding
down the button, and powering up the
controller again.
You must then enter a passcode using the
or buttons. In a new controller
the passcode defaults to 4. If an incorrect
passcode is entered you must repeat the
whole procedure.
Pour revenir au mode de
configuration rapide
S'il s'avère nécessaire de revenir en mode de
configuration rapide, mettre le régulateur hors
tension, appuyer de façon continue sur le
bouton et remettre le régulateur sous
tension en maintenant cette touche appuyée.
Le bouton doit rester enfoncé jusqu'à
affichage du message «code». Entrer alors
le code à l'aide des boutons ou Le
code par défaut d'un régulateur neuf est 4.
En cas de saisie d'un code erroné, la
procédure devra être répétée dans son
ensemble.
1.
Input type Type d'entrée Eingangsart
Thermocouple Thermocouple Thermoelement
B Type B Type B Typ B
J Type J Type J Typ J
K Type K Type K Typ K
L Type L Type L Typ L
N Type N Type N Typ N
R Type R Type R Typ R
S Type S Type S Typ S
T Type T Type T Typ T
RTD RTD RTD
P Pt100 Pt100 Pt100
Linear Linéaire Linear
M 0-80mV 0-80mV 0-80mV
2 0-20mA 0-20mA 0-20mA
4 4-20mA 4-20mA 4-20mA
1 2 3 4 5
M1hc0
Example
Exemple Beispiel
3.
Input / Output 1 Entrée /Sortie 1 Eingang /Ausgang 1
Control Régulation Regelung
X Unconfigured Non configuré Unkonfiguriert
H PID heat PID chauffage PID Heizen
C PID cool PID refroidissement PID Kühlen
J On/Off heat ON/OFF chauffage ON/OFF Heizen
K On/Off cool ON/OFF refroidissement EIN/AUS Kühlen
Logic input D'entrée logique Logikeingang
W Alarm acknowledge Acquittement alarme Alarmbestätigung
M Manual select Sélection manuelle Hand Auswahl
P Setpoint 2 select lection de consigne 2 Sollwert 2 Auswahl
4.
Output 2 relay Sortie 2 relais Ausgang 2 Relais
Control Régulation Regelung
X Unconfigured Non configuré Unkonfiguriert
H PID heat PID chauffage PID Heizen
C PID cool PID refroidissement PID Kühlen
J On/Off heat ON/OFF chauffage ON/OFF Heizen
K On/Off cool ON/OFF refroidissement EIN/AUS Kühlen
Alarm 2 Output Alarme 2 Alarm
2
Relay energised in alarm Relais excité en alarme stromführend
0 High alarm Alarme haute Maximalalarm
1 Low alarm Alarme basse Minimalalarm
2 Deviation high Déviation haute Abweichung Hoch
3 Deviation low viation basse Abweichung Tief
4 Deviation band Bande Abweichung Band
Relay de-energised in alarm Relais désexcité en alarme Stromlos
5 High alarm Alarme haute Maximalalarm
6 Low alarm Alarme basse Minimalalarm
7 Deviation high Déviation haute Abweichung Hoch
8 Deviation low viation basse Abweichung Tief
9 Deviation band Bande Abweichung Band
5.
Alarm 1 relay (AA) Alarme 1 Alarm 1 relais (AA)
Relay energised in alarm Relais (AA) excité en alarme stromführend
X Unconfigured Non configuré Unkonfiguriert
0 High alarm Alarme haute Maximalalarm
1 Low alarm Alarme basse Minimalalarm
2 Deviation high Déviation haute Abweichung Hoch
3 Deviation low viation basse Abweichung Tief
4 Deviation band Bande Abweichung Band
Relay de-energised in alarm Relais
désexcité en alarme Alarm stromlos
5 High alarm Alarme haute Maximalalarm
6 Low alarm Alarme basse Minimalalarm
7 Deviation high Déviation haute Abweichung Hoch
8 Deviation low viation basse Abweichung Tief
9 Deviation band Bande Abweichung Band
2. Full range Pleine plage Voller Bereich
C
o
C
o
C
o
C
F
o
F
o
F
o
F
Celcius Celcius Celcius
0 0-100 0-100 0-100
1 0-200 0-200 0-200
2 0-400 0-400 0-400
3 0-600 0-600 0-600
4 0-800 0-800 0-800
5 0-1000 0-1000 0-1000
6 0-1200 0-1200 0-1200
7 0-1400 0-1400 0-1400
8 0-1600 0-1600 0-1600
9 0-1800 0-1800 0-1800
Fahrenheit Fahrenheit Fahrenheit
G 32-212 32-212 32-212
H 32-392 32-392 32-392
J 32-752 32-752 32-752
K 32-1112 32-1112 32-1112
L 32-1472 32-1472 32-1472
M 32-1832 32-1832 32-1832
N 32-2192 32-2192 32-2192
P 32-2552 32-2552 32-2552
R 32-2912 32-2912 32-2912
T 32-3272 32-3272 32-3272
SET 1
Input 0-80mV, Range 0-200, Output 1 PID
Heat, Output 2 Cool, High Alarm.
Entrée 0-80mV, Plage 0-200, Sortie 1 PID chauffage,
Sortie 2 PID refroidissement, Alarme haute
Eingang 0-80mV, Bereich 0-200, Ausgang 1 PID
Heizen, Ausgang 2 PID Kühlen, Maximalarm.
Einstellen des Sollwerts
Von der Hauptanzeige und im Auto-Modus.
Mit erhöhen Sie den Sollwert.
Mit verringern Sie den Sollwert.
Der neue Sollwert wird vom Gerät
übernommen, sobald Sie die Taste loslassen.
Ein kurzes Aufblinken zeigt Ihnen, dass der
Wert jetzt aktuell ist.
Sensor Break Indication
An alarm condition (S.Br) is indicated if the
sensor or the wiring between sensor and
controller becomes open circuit or the input
is over-range. The message in p u t
senso r b ro ken is shown in the lower
display..
Operator Parameters in Level 1
Press to step through the list of
parameters.
The mnemonic of the parameter is shown in
the lower display and its value in the upper
display as follows:
WRK.OP = WORKING OUTPUT - the active
output value when in Auto mode.
WRK.sP = WORKING SETPOINT - the active
setpoint value when in Man or
Off mode.
sP 1 = SETPOINT 1 value.
sP 2 = SETPOINT 2 value.
Setpoint 1 or 2 may be selected by a contact
closure on I/O1 (if configured).
a1. --- = ALARM 1 SETPOINT value.
a2. --- = ALARM 2 SETPOINT value.
--- = H i; lo ; dh i; dlo; or bnd
Paramètres opérateur de niveau 1
Appuyer sur pour faire défiler la liste des
paramètres.
La mnémonique de chaque paramètre est
indiquée dans l'affichage inférieur ci-dessous.
WRK.OP = SORTIE DE TRAVAIL - Valeur de sortie
active en mode Auto.
WRK.sP = CONSIGNE DE TRAVAIL - Valeur de
consigne active en mode manuel
sP 1 = CONSIGNE 1
sP 2 = CONSIGNE 2
La Consigne 1 ou 2 sera choisie par une entrée
logique contacts secs sur l’entrée/sortie 1 (si elle
est configurée)
a1. --- = SEUIL D'ALARME 1
a2. --- = SEUIL D'ALARME 2
--- = H i; lo ; dh i; dlo; ou bnd
Bedienparameter in Ebene 1
Mit können Sie nacheinander alle
Parameter aufrufen.
In der oberen Anzeige sehen Sie die
Parametermnemonik wie folgt:
WRK.OP = ARBEITSAUSGANG - Aktueller
Ausgang im Handbetrieb
WRK.sP = ARBEITSSOLLWERT - Aktiver
Sollwert in Auto oder Aus.
sP 1 = SOLLWERT 1.
sP 2 = SOLLWERT 2.
Sollwert 1 oder 2 kann über einen
Schließkontakt auf E/A 1 (wenn konfiguriert)
ausgewählt werden.
a1. --- = ALARM 1 SOLLWERT
a2. --- = ALARM 2 SOLLWERT
--- = H i; lo ; dh i; dlo; oder bnd
Indication Rupture Capteur
Une condition d’alarme (S.Br) est activée si
le capteur ou le câblage entre le capteur et
le régulateur deviennent un circuit ouvert ou
si l’entrée dépasse sa plage. Le message
Rupture Capteur est affiché dans le
inférieure d'affichage.
Fühlerbruch Anzeige
Sobald der Regler einen Leerlauf in der
Fühlerverdrahtung oder dem Fühler selbst
oder eine Bereichsüberschreitung des
Eingangs erkennt, erscheint eine
Alarmmeldung (S.Br). Die Meldung
inpu t senso r b roken erscheint in
der unteren Anzeige.
Switch On
If the Controller is new and has not
previously been configured it will start up
showing the ‘Quick Start’ codes. This is a
built in tool which enables you to configure
the input type and range, the output
functions and the display format.
!
Incorrect configuration can
result in damage to the process and/or
personal injury and must be carried out
by a competent person authorised to do
so. It is the responsibility of the person
commissioning the instrument to ensure
the configuration is correct.
Quick Code
The quick start code consists of one ‘SET’of
five characters.
The upper section of the
display shows the set
selected, the lower section
shows the five digits which make up the set.
set 1
*****
Einschalten
Haben Sie einen neuen, unkonfigurierten
Regler, zeigt dieser beim ersten Einschalten
den ‘Quick Konfiguration’ Code. Mit dieser
eingebauten Funktion können Sie
Eingangsart und –bereich, die
Ausgangsfunktionen und das Anzeigeformat
konfigurieren.
!
Eine nicht korrekte
Konfiguration kann zu Beschädigungen
des Prozesses und zu Personenschäden
führen. Es liegt in der Verantwortung des
Inbetriebnehmers, für eine korrekte
Konfiguration zu sorgen.
Der Quick Code
Der Quick Code besteht aus einem ‘SET’ mit
je fünf Zeichen. In der oberen Anzeige sehen
Sie den gewählten Satz. Die untere Anzeige
besteht aus den fünf Zeichen, die das Set
bezeichnen.
Mise sous tension
Si le régulateur est neuf et n'a pas été
configuré auparavant, il démarre en affichant
les codes de 'configuration rapide'. Il s'agit
d'un outil intégré qui permet de configurer le
type et la plage des entrées, les fonctions de
sortie et l'aspect de l'affichage..
!
Une configuration incorrecte
peut provoquer un endommagement du
procédé ou des blessures corporelles, la
configuration doit être effectuée par une
personne compétente possédant les
autorisations nécessaires. Il incombe à la
personne qui met l'appareil en service de
vérifier que la configuration est correcte
Le Code Rapide
Le code rapide se compose de 1 jeux (“SET”)
de 5 caractères. Le jeu sélectionné est
indiqué dans la moitié haute de l'afficheur, et
les 5 caractères constituant le jeu dans la
moitié basse
Auto, Manual or OFF Mode
In the HOME display:-
Press and hold AND (Mode)
together.
Press to select Manual (man), Off
(Off) or Auto (Auto).
In Manual mode the MAN beacon will be lit.
To Set the Target Temperature
(Setpoint)
In the HOME display and in Auto Mode:-
Press to raise the setpoint
Press to lower the setpoint
The new setpoint is entered when the button
is released and is indicated by a brief flash of
the display.
Mode Auto, Manual ou OFF
Depuis l'écran HOME :
Maintenir appuyées les touches et
(Mode) en même temps
Appuyer sur pour sélectionner “mAn.
Appuyer à nouveau pour sélectionner OFF.
En mode manuel, le voyant s’a
llumera.
Auto, Hand oder Aus
Von der Hauptanzeige:
Drücken Sie und (Mode) zur
gleichen Zeit
Wählen Sie mit mAn. Durch erneutes
Drücken erscheint ‘OFF
Im Handbetrieb leuchtet die MAN Anzeige.
Réglage de la consigne souhaitée
(consigne SP)
Depuis l'écran HOME et en mode Auto:
Appuyer sur pour augmenter la consigne.
Appuyer sur pour réduire la consigne.
La nouvelle consigne est entrée une fois la touche
relâchée et confirmée par un bref clignotement de
l'affichage.
To Manually Adjust the Output Power
In the HOME display and in Manual mode:-
Press or to raise or lower the
output power
The output power is changed continously as
the buttons are pressed
Pour Ajuster Manuellement la Puissance de
Sortie
Depuis l’écran HOME et en mode Manuel:-
Appuyer sur ou pour réduire ou
augmenter la sortie
La puissance de sortie est continuellement mise à
jour lorsque ces boutons sont actionnés.
Einstellen die Ausgangsleistung
Von der Hauptanzeige und im Handbetrieb:
Mit oder können Sie die
Leistung verändern.
Der Ausgang wird kontinuierlich aktualisiert,
während Sie diese Tasten drücken.
Units Unités Einheiten
Measured Temperature (PV) in Auto
Output power in Manual
Température mesurée (PV) en mode Auto
La puissance de sortie en mode Manuel
Gemessene Temperatur (PV) im
Automatikbetrieb
Die Ausgangsleistung im Handbetrieb
Target Temperature (Setpoint SP) or
message
Température cible (consigne SP) ou un
message
Ziel Temperatur (Sollwert SP) oder eine
Meldung
Operator Buttons Touches opérateur Bedientasten
From any display -
press to return to the
HOME display.
Permet de revenir sur l'écran HOME à partir de
n'importe quel écran
Mit dieser Taste kommen Sie aus jeder Ansicht
zurück in die Hauptanzeige
Press to select a new parameter. Hold
down to continuously scroll through
parameters.
Appuyer pour sélectionner un nouveau
paramètre. Maintenir ce bouton enfoncé pour
faire défiler les paramètres.
Diese Taste dient der Auswahl eines Parameters.
Halten Sie die Taste gedrückt, laufen die
Parameter durch
W
Press to decrease a value. Appuyer pour modifier ou réduire une valeur. Taste zum Ändern/Erhöhen eines Werts.
V
Press to increase a value. Appuyer pour modifier ou augmenter une valeur.
Taste zum Ändern/Verringern eines Werts.
HOME Display PAGE DE REPOS HAUPTANZEIGE
Beacons:- Voyants:- Anzeigen:
ALM Alarm active (Red) Alarme active (rouge) Alarm aktiv (Rot)
OP1 Lit when output 1 is ON
Présent quand sortie 1 sur ON leuchtet, wenn Ausgang 1 EIN ist
OP2 Lit when output 2 is ON Présent quand sortie 2 sur ON leuchtet, wenn Ausgang 2 EIN ist
OP4
Lit when alarm 1 is
active
Présente quand alarme 1 est
actif
leuchtet, wenn das Alarm 1 aktiv
ist
SPX
Alternative setpoint in
use (SP2)
Autre Consigne en utilisation
(SP2)
Alternativer Sollwert (SP2)
MAN Manual mode selected Mode manuel sélectionné Handbetrieb
RUN
On when setpoint rate
limit applied
S'allume lorsque ramp de
consigne appliquée
Auf, wenn Sollwertrampe
angewandt
Operator Parameters in Level 2 (L2)
Mnemonic Parameter Description
wrk.sp
Working setpoint The active setpoint value. It appears when the controller is in Manual. Read only
Wrk.op
Working output Value of current output demand. It appears when the controller is in Auto. Read only -100 to 100%
Units
Temperature units
o
C,
o
F,
o
K , none, perc (%)
Sp.h i/lo
Setpoint high/low limit Alterable between the range set in Quick Code, digit 2
Sp1/2
Setpoint 1/2 To set the value of setpoint 1/2. Changeable between SP.HI and SP.LO.
Sp. ra t Setpoint ramp rate
Rate of change of setpoint value. Changeable between Off or 0.01 to 300.0 display units per minute.
RUN beacon illuminates. Off = no rate limit applied.
If switching between SP1 and SP2 the rate will change from 0 to the value set on either setpoint.
A1. ---
Alarm 1 threshold
A2. ---
Alarm 2 threshold
Sets the threshold value at which at which the alarm is activated. Alterable between SP.HI and SP.LO.
--- = H i; lo ; dh i; dlo; or bnd
a. tun Auto-tune enable *
Automatically sets the control parameters (eg PB, TI, TD, R2G) to match the process characteristics.
Choices are On or Off.
Pb
Proportional band * Reduces the output in proportion to the error. Range 0.1 to 3000 display units. Default 20.0.
Ti
Integral time * Removes steady state control offsets. Range OFF or 1 to 9999 seconds. Default 360
Td Derivative time *
Compensates for rapid changes in measured value. Range OFF or 1 to 9999 seconds. Default 60 for
PID control; 0 for valve position.
Mr Manual reset *
PD controller only (TI = off). Set this value to remove any steady state error between SP and PV.
Range -100% to +100%.
R2g Relative cool gain *
Heat/cool only. Adjusts the cooling proportional band relative to the heating proportional band.
Range 0.1 to 10.0. Default 1.0.
Hyst.h
Hysteresis 1 - heating
Hyst. l
Hysteresis 2 - cooling
On/Off control only. Sets the difference in temperature units between heating/cooling turning off
and turning on. Used to prevent relay outputs from switching too rapidly.
d. band Deadband
Sets a zone between heating and cooling outputs when neither output is on. Range Off or 0.1 to
100% of the cooling proportional band.
Op.hi
Output high limit Sets the maximum heating power which can be applied to the process. Range 0-100%.
Coo l. t Cooling type
Adjust to match the characteristics of the cooling medium in use on the process. Typically used on
extruders. Choices are LIN - linear; O I L - oil; H2O - water; FAN - air cooling.
1. p ls
Output 1 min.pulse time
2. p ls
Output 2 min.pulse time
Sets the minimum on and off time for the control device in use. Range: relay outputs - Auto or 0.1 to
150.0. Default is Auto = 5.0 seconds; logic outputs Auto to 150.0. Default is Auto = 55ms.
Rng. lo
Range high limit
Rng.hi
Range low limit
Range high or low limit for thermocouple, RTD and mV inputs .
For mV or mA inputs the limits default to -1999 and 9999. Adjust these so that minimum mV(mA) =
the lowest value displayed and maximum mV(mA) = highest value displayed.
Lev2. p Level 2 password
Default level 2 password is ‘2’. This can be changed in level 2 between 0 - 9999.
‘0’ = no password required to enter level 2.
Conf. p Quick code password
Password required to re-enter the Quick Code. Default is ‘4’. This can be changed in level 2 between
0 - 9999. 0’ = no password required to re-enter Quick Code.
* A description of loop tuning and control parameters may be found in Handbook No. HA028651 downloadable from www.eurotherm.co.uk.
Parameters will not be displayed if the associated feature is not configured. For example A2. --- is only displayed if alarm 2 is configured.
To Select Parameters
Press to scroll through the list of
parameters shown in the table below.
To Change the Value of a Parameter
First, select the required parameter.
The mnemonic of the parameter is
shown in the lower display.
The value of the parameter is shown in
the upper display.
Then, press either or .
During adjustment, single presses
change the value by one digit.
Keeping the button pressed speeds up
the rate of change.
Two seconds after releasing either
button, the display blinks to show that
the controller has accepted the new
value.
See examples below
Pour Sélectionner les Paramètres
Appuyer sur pour faire défiler la liste des
paramètres indiqués dans le tableau ci-dessous.
Modification de la valeur d’un paramètre
Commencer par sélectionner le paramètre
souhaité.
Le nom de ce paramètre apparaît sur l’affichage
inférieur.
La valeur du paramètre est indiquée dans
l’afficheur haut de.
Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer
sur
ou .
Dans ce réglage, un appui unique modifie la
valeur d’une unité.
Le maintien de la touche enfoncée accélère la
vitesse de modification.
Deux secondes après le relâchement d’une des
touches, l’affichage clignote pour indiquer que
le régulateur a accepté la nouvelle valeur.
Voir les exemples ci-dessous
Auswahl eines Parameters
Mit können Sie nacheinander alle
Parameter aufrufen.
Ändern eines Parameterwertes
Wählen Sie zuerst den gewünschten
Parameter.
Die Parametermnemonik erscheint in der
unteren Anzeige.
Den Wert des Parameters sehen Sie in der
oberen Anzeige.
Mit Hilfe der Tasten
oder können
Sie den Wert des Parameters ändern.
Während der Einstellung ändern Sie durch
Drücken der Taste jeweils den Wert um eine
Stelle.
Halten Sie eine der Tasten gedrückt,
beschleunigt sich die Änderung des Wertes.
Zwei Sekunden nach der letzten Änderung
blinkt die Anzeige kurz auf und der Wert
wird übernommen
Siehe Beispiele unten
Operator Level 2
Level 2 provides access to additional
parameters. It is protected by a security
code.
To Enter Level 2
1. From any display press and hold .
2. After a few seconds the display will show
Lev1
goto
3. Release .
(If no button is pressed for 45 seconds the
display returns to the HOME display)
4. Press
or to choose ‘Lev 2
(Level 2)
Lev2
goto
5. After 2 seconds the display will show
0
code
6. Press or to enter the pass
code. Default = ‘2’
2
code
7. If an incorrect code is entered the
controller reverts to Level 1
Niveau Opérateur 2
Le niveau 2 permet d'accéder à des
paramètres supplémentaires. Il est protégé
par un code de sécurité.
Pour passer en niveau 2
1. Depuis n'importe quel affichage, appuyer
en continu sur
2. Après quelques secondes, l'afficheur
indique
Lev1
goto
3. Relâcher la touche
.
(Si aucune touche n'est actionnée pendant
45 secondes, l'afficheur revient sur l'écran
HOME)
4. Appuyer sur
ou pour
sélectionner ‘Lev 2’ (Niveau 2)
Lev2
goto
5. Après 2 secondes, l'afficheur indique
0
code
6. Appuyer sur
ou pour saisir le
code d'accès. Valeur par défaut = ‘2’
2
code
7. En cas de saisie d'un code erroné,
l'indicateur revient au niveau 1.
Bedienebene 2
Ebene 2 bietet Ihnen Zugriff auf weitere
Parameter. Diese Ebene ist durch ein Passwort
geschützt.
Zugriff auf Ebene 2
1. Drücken und halten Sie .
2. Nach ein paar Sekunden erscheint:
Lev1
goto
3. Lassen Sie los.
(Drücken Sie für 45 Sekunden keine Taste,
springt der Regler wieder in die
Hauptanzeige.)
4. Wählen Sie mit
oder ‘Lev 2’
(Ebene 2).
Lev2
goto
5. Nach 2 s zeigt der Anzeiger:
0
code
6. Geben Sie mit
oder das Passwort
ein. Vorgabe = ‘2’
2
code
7. Geben Sie ein falsches Passwort ein, geht die
Anzeige wieder auf Ebene 1.
Examples:
To Auto Tune the Controller
1. Select operator level 2
2. Adjust the setpoint to the value at
which you will normally operate the
process
3. Press until A.TUN is displayed
4. Press or to select On
5. In the HOME display, tune will flash
6. The controller induces an oscillation in
the temperature by first turning the
heating or cooling on, and then off.
The first cycle is not complete until the
measured value has reached the
required setpoint.
7. After two cycles of oscillation the tuning
is completed and the tuner switches
itself off.
8. The controller then calculates the
tuning parameters and resumes normal
control action.
The time taken to tune the process
depends on the process characteristics.
To Adjust an Alarm Setpoint
1. Press to scroll to A1-- or A2--
-- = Alarm Type HI, LO, DHI or DLO.
2. Press
or to adjust the value.
A description of Auto-tune, alarms and
the purpose of other parameters in the
Level 2 list is given in the 3200 Manual
HA028651 which can be downloaded from
www.eurotherm.co.uk
.
To Return to Level 1
1. Press and hold
2. Press
or to select LEv 1
The controller will return to the level 1
HOME display. Note: A pass code is not
required when going from a higher level to
a lower level.
Pour revenir en Niveau 1
1. Appuyer en continu sur
2. Appuyer sur ou pour afficher
LEv 1
Le régulateur reviendra sur l'écran HOME de
niveau 1. Note : Il n'est pas nécessaire
d'entrer un mot de passe pour passer d'un
niveau supérieur à un niveau inférieur.
Zurück zu Ebene 1
1. Drücken und halten Sie
2. Wählen Sie mit oder LEv 1.
Sobald Sie Ebene 1 gewählt haben, geht der
Regler wieder auf die Hauptanzeige.
Sie benötigen kein Passwort, wenn Sie von
einer höheren auf eine niedrigere Ebene
wechseln.
Exemples:
Pour régler automatiquement le régulateur
1.Sélectionner le niveau 2 Opérateur
2. Entrer la consigne de fonctionnement normal
3. Appuyer sur jusqu’à ce que A.TUN soit
affiché.
4. Appuyer sur ou pour sélectionner
On
5. Dans l’écran HOME l'affichage fait clignoter
tunE
6. Le régulateur induit une oscillation de
température en commençant par activer puis
désactiver le chauffage ou refroidissement. Le
premier cycle ne s'achève pas tant que la
valeur mesurée n'a pas atteint la consigne
souhaitée.
7. Après deux cycles d'oscillations, le réglage est
terminé et la séquence s'arrête d'elle-même.
8. Le régulateur calcule ensuite les paramètres de
réglage énumérés et reprend son action
normale de régulation.
Le temps pris pour régler le processus dépend
des caractéristiques du processus.
Pour Ajuster les Seuils d’alarme
1. Appuyer sur jusqu’à ce que A1-- ou
A2-- soit affiché
-- = le type d'alarme HI, LO, DHI ou DLO.
2. Appuyer sur
ou pour adjuster la
valeur.
Une description de l'Auto-tune, les alarmes et
d'autres paramètres dans la liste de niveau 2 est
donné en 3200 Manuel HA028651 qui peut être
téléchargé depuis le site en
hf
Beispiele:
Selbstoptimierung des Reglers
1. Auswahl der Bedienebene 2.
2. Geben Sie den Arbeitssollwert ein.
3. Drücken Sie bis A.TUN angezeigt wird.
4. Drücken Sie oder um On
auszuwählen.
5. In den Hauptanzeige blinkt tune .
6. Der Regler erzeugt eine Oszillation der
Stellgröße, indem er den Heizausgang ein-
und ausschaltet. Der erste Zyklus ist erst
vollständig, wenn der Messwert den
benötigten Sollwert erreicht hat.
7. Nach zwei Oszillationszyklen ist die
Optimierung beendet und die Optimierung
schaltet sich ab.
8. Der Regler berechnet dann die
Optimierungsparameter und kehrt zur
normalen Regelung zurück.
Die für die Selbstoptimierung benötigte zeit ist
von der Prozess Charakteristik abhängig.
Anpassung des Alarmsollwerts
1. Gehen Sie mit auf A1-- oder A2--
-- = Alarmart HI, LO, DHI oder DLO.
2. Mit oder können Sie die Werte
verändern.
Eine Beschreibung der Selbstoptimierung , der
Alarme und die Bedeutung der anderen
Parameter in der Ebene 2 finden Sie im 3200-
Handbuch, Bestellnummer HA028651.
.
Paramètres Opérateur de Niveau 2 (L2)
Mnémonique
Paramètre Description
wrk.sp
Consigne de travail Valeur de consigne active, en mode manuel. En lecture seulement
Wrk.op
Sortie de travail Valeur de sortie active en mode Auto. En lecture seulement -100 à 100%
Units
Unité des températures
o
C,
o
F,
o
K , none, perc (%)
Sp.h i/lo
Consigne haute/basse Modifiables entre la plage en Code Rapide, chiffre 2
Sp1/2
Consigne 1/2 Valeur de la consigne 1/2. Modifiable SP.HI à SP.LO.
Sp. ra t Rampe de consigne
Permet de définir la vitesse de variation de la consigne. Modifiable : de OFF à 3000 unités d'affichage
par minute. RUN voyant s’allume. OFF = pas de limite appliqué.
Si la commutation entre SP1 et SP2, la vitesse change de 0 à la valeur fixée par le SP1 ou SP2.
A1. ---
Seuil alarme 1
A2. ---
Seuil alarme 2
Permet de définir la valeur de seuil à laquelle une alarme se déclenche. Modifiable SP.HI à SP.LO.
--- = H i; lo ; dh i; dlo; ou bnd
a. tun
Autoreglage *
Détermination automatique des paramètres de régulation en fonction des caractéristiques du procédé.
Les choix sont On Activer ou Off Désactiver.
Pb
Bande proportionnelle
*
Permet de définir une sortie proportionnelle à l'écart. Plage 0,1 à 3000 unités d'affichage. 20 par
défaut
Ti
Temps d’integrale * Annule l'erreur de statisme. Plage OFF ou 1 à 9999 secondes. 360 par défaut
Td
Temps derivee *
Plage OFF ou 1 à 9999 secondes. 60 par défaut pour une régulation PID ; 0 par une commande
servomoteur. 60 par défaut.
Mr Integrale manuelle
Applicable à un régulateur PD seul, (TI = off). Sert à paramétrer sur une valeur de sortie de
puissance (de +100% chaud à -100% froid) permettant d'éliminer toute erreur de statisme en régime
permanent entre SP et PV Plage -100% à +100%.
R2g
Gain relatif froid
Chauffage/Refroidissement seulement. Permet d'ajuster la bande proportionnelle de refroidissement
par rapport à la bande proportionnelle de chauffage. Plage 0,1 à 10,0. 1,0 par défaut.
Hyst.h
Hysteresis 1 chauffage
Hyst. l
Hysteresis 2
refroidissement
Uniquement affiché si le type de régulation est On/Off. Définit la différence en unités physiques entre
la mise sur OFF et la mise sur ON.
d. band
Bande morte
Permet d'ajuster la zone entre sortie de chauffage et de refroidissement où aucune sortie n'est sur ON.
Plage Off ou 0.1 à 100% de la bande proportionnelle de refroidissement.
Op.hi
Limite haute de sortie Limite la puissance de chauffage maximale appliquée au procédé. Plage 0-100%.
Coo l. t
Type de refroidissement
LIN - linéaire; O I L - huile; H2O - eau; FAN - ventilation
1.pls/2.pls
Temps minimum
impulsion sortie 1/2
Définit le temps on/off minimum de la sortie. Plage: Sorties relais, de 1,0 à 150,0 secondes – 5,0 par
défaut. Sorties logiques Auto à 150,0 Auto = 55 ms par défaut.
Rng. lo
Plage limite haute
Rng.hi
Plage limite basse
Limite basse ou haute d’échelle pour entrée thermocouple, RTD ou mV. Pour entrées mV ou mA les
limites sont -1999 et 9999 par défaut. Ajuster afin que ces minimum mV (mA) = la valeur la plus basse
et affichées maximum mV (mA) = plus haute valeur affichée.
Lev2. p
Mot de passe de niveau
2
‘2’ par défaut. Modifiables dans le niveau 2 entre 0 - 9999.
'0 '= Pas de mot de passe nécessaire pour entrer au niveau 2.
Conf. p
Mot de passe de code
rapide
Mot de passe nécessaire pour entrer de nouveau le Code rapide. ‘4’ par défaut. Modifiables dans le
niveau 2 entre 0 - 9999.
'0 '= Pas de mot de passe nécessaire pour entrer au code de rapide.
* Une description de l'autoréglage et des paramètres de contrôle se trouvent dans Manuel HA028651 téléchargeable à partir du
www.eurotherm.co.uk.
Des paramètres ne sont pas présentés si une fonctionnalité n'est pas configurée. Par exemple, A2. --- est seulement montré si l’alarme 2 est
configurée.
Bedienparameter in Ebene 2 (L2)
Mnemonik Parameter
Beschreibung
wrk.sp Arbeitssollwert Der aktuelle Zielsollwert. Er erscheint, wenn der Regler im Handbetrieb arbeitet. Schreibgesctzt.
Wrk.op Arbeitsausgang
Der Ausgang des Reglers. Erscheint nur, wenn der Regler im Automatikmodus ist. Schreibgeschützt -
100 bis 100%
Units Anzeige einheit
o
C,
o
F,
o
K , none, perc (%)
Sp.h i/lo
Obere/ untere Grenze für
SP1 und SP2.
Änderbar innerhalb des im Quick Code festgelegten Bereichs. 2 Digits
Sp1/2 Sollwert 1/2 Wert für Sollwert 1/2. Änderbar SP.HI bis SP.LO.
Sp. ra t Sollwertrampe
Einstellung der Änderungsrate für den Sollwert. Begrenzt die Rate für Heizen und Kühlen. Änderbar:
OFF oder 0.01 bis 300.0 Anzeigeeinheiten pro Minute Off = Keine Begrenzung. RUN leuchtet.
Bei Umschaltung zwischen SP1/SP2 ändert sich die Rate von 0 auf den SP.RAT Wert für den SP.
A 1. xx Alarm 1 Sollwert
A 2. xx Alarm 2 Sollwert
Sollwert für die Alarmerkennung. Änderbar SP.HI bis SP.LO.
--- = H i; lo ; dh i; dlo; ou bnd
a. tun
Freigabe Selbstoptimierung
*
Automatische Anpassung der Regelparameter an die Prozess Charakteristik. On oder Off.
Pb Proportionalband *
Setzt einen Ausgang, der proportional zur Größe des Fehlersignals ist. 1 bis 3000 Anzeigeeinheiten.
Vorgabe: 20
Ti Integralzeit *
Entfernt die bleibende Abweichung. Off bis 9999 Sekunden. Vorgabe: 360
Td Differentialzeit *
Ist proportional zur Änderungsrate des Prozesswerts. Off bis 9999 Sekunden. Vorgabe: 60 für PID.
Vorgabe: 0 für Schrittregelung.
Mr Manual Reset
Ist nur bei PD Reglern gültig (TI = off). Eingabe eines Werts um die Regelabweichung zwischen PV
und SP auszugleichen. Bereich -100% bis +100%.
R2g Relative Kühlverstärkung
Nur Heizen/Kühlen. Justiert das Kühlen Proportionalband relativ zum Heizen Proportionalband.
Bereich 0,1 bis 10,0. Vorgabe 1,0.
Hyst.h Ein/Aus Hysterese 1
Hyst. l Ein/Aus Hysterese 2
Nur Ein/Aus Regelung. Unterschied in PV Einheiten zwischen Ein- und Ausschalten von Ausgang 1
oder Ausgang 2.
d. band Kanal 2 Totband
Ist der Bereich zwischen Heizen und Kühlen, wenn kein Ausgang eingeschaltet ist. Bereich Off oder
0,1 bis 100% des Kühlen Proportionalbands.
Op.hi Ausgang hoch Begrenzt die maximale Heizleistung. Bereich 0-100%.
Coo l. t
Nicht-lineare Kühlart
Für die Kühlart passender Algorithmus. Typisch für Extruder. Wert LIN - linear; O I L - Ölkühlung
;
H2O - Wasserkühlung; FAN - Kühlung mit Druckluft.
1. p ls/2. p ls
Ausgang 1/2 minimale
Impulszeit
Minimale Ein/Aus-Zeit für den Ausgang (Relais oder SCR). Bereich - Auto oder 0,1 bis 150,0.
Relaisausgang: 0,1 bis 150,0 s, Vorgabe: 5,0 s. Logikausgang: Auto bis 150,0 s, Vorgabe: Auto = 55s.
Rng. lo
Untere Bereichsgrenze
Rng.hi Obere Bereichsgrenze
Obere Grenze oder Unterre Grenze für Thermoelement, RTD und mV Eingänge.
Für die mV oder mA Eingänge, Vorgabe -1999 und 9999. Stellen Sie diese so, dass 0mV(mA) = die
niedrigsten Display-Anzeige und max mV (mA) = höchste Display-Anzeige.
Lev2. p
Ebene 2 Passwort
Passwort für Ebene 2, Vorgabe = ‘2’. Veränderbar in Ebene 2 0 - 9999.
‘0’ = Keine Passwort benötigt.
Conf. p
Quick Code Passwort
Passwort erforderlich, um wieder in den Quick Code zu kommen. Vorgabe: ‘4’. Dies kann gndert
werden, in Ebene 2: 0 - 9999. ‘0’ = Keine Passwort benötigt.
* Eine Beschreibung der Optimierungs- und Regelparameter finden Sie im Handbuch, Bestellnummer HA028651. Diese kann von
www.eurotherm.co.uk
heruntergeladen werden.
Parameter werden nicht angezeigt, wenn die damit verbundene Funktion nicht konfiguriert ist. Zum Beispiel A2. --- wird nur angezeigt, wenn
Alarm 2 konfiguriert ist.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Eurotherm 3216L Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues