GGP ITALY 72 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

171503491/11
FR
TONDEUSE A CONDUCTEUR ASSIS
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION! - Avant d’utiliser la machine, lire attentivement
le présent manuel.
EN
RIDE-ON MOWER
OWNER’S MANUAL
WARNING!
Read this manual carefully before using the machine.
DE
AUFSITZMÄHER
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! - Bevor man die Maschine verwendet lese man
das vorliegende Handbuch sorgfältig durch.
IT
RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente il presente manuale.
NL
ZITMAAIER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP! – Vooraleer de machine te gebruiken, lees aandachtig
deze handleiding.
72
1FR
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous
avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle
tondeuse vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleine-
ment à vos attentes.
Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien
connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécuri-
té et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machi-
ne, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le
jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappe-
lez-vous de lui donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux
normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez
pour la tonte et le ramassage de l’herbe, dans le plein respect des
indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre uti-
lisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation,
de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel,
sont considérés comme un “emploi impropre” ( 5.1): dans ce cas,
la garantie perd tout effet et le Fabricant décline toute responsabilité,
en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des domma-
ges ou des lésions qu'il a causés à lui-même ou à autrui.
Au cas où vous remarqueriez une légère différence entre ce qui est
décrit dans ces pages et la machine en votre possession, souvenez-
vous que, compte tenu de l'amélioration technologique constante de
ce produit, les informations contenues dans ce manuel peuvent être
modifiées sans avis préalable ni obligation de mise à jour, étant toute-
fois bien entendu que les caractéristiques essentielles de sécurité et
de fonctionnement restent inchangées. En cas de doute, n'hésitez
pas à contacter votre revendeur ou un réseau SAV. Bon travail!
ASSISTANCE
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la
conduite de votre machine et au bon entretien de base que l'utilisa-
teur peut effectuer lui-même.
Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas
décrites dans ce manuel doivent être exécutées chez votre
Revendeur ou dans un Centre spécialisé disposant des connais-
sances et des équipements nécessaires pour que le travail soit
exécuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité de la
machine à l’origine.
Si vous le souhaitez, votre Revendeur sera heureux de vous soumett-
re un programme d’entretien personnalisé adapté à vos exigences; il
vous permettra de conserver en parfait état votre nouvel achat et de
maintenir ainsi la valeur de votre investissement.
PRÉSENTATION
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................................................................................................................................................ 3
Contient les consignes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES .......................................................................................................... 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ........................................................................................................................................................ 9
Explique comment déballer et monter les pièces détachées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ............................................................................................................................. 12
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D'EMPLOI ....................................................................................................................................................................... 15
Contient toutes les indications pour bien travailler et en toute sécurité
5.1 Opérations précédant le travail ............................................................................................................................................ 16
5.2 Utilisation de la machine ...................................................................................................................................................... 17
5.3 Tonte de la pelouse .............................................................................................................................................................. 19
5.4 Transport ............................................................................................................................................................................. 24
6. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................................. 25
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
6.1 Recommandation pour la securité ....................................................................................................................................... 25
6.2 Accès aux pièces mécaniques ............................................................................................................................................. 25
6.3 Entretien ordinaire ................................................................................................................................................................. 26
6.4 Interventions sur la machine ............................................................................................................................................... 28
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ................................................................................................................................... 30
Fournit quelques conseils sur l'utilisation de la machine tout en respectant l'environnement
8. PANNES ET REMÈDES .............................................................................................................................................................. 31
Vous aide à résoudre en un temps bref tout éventuel problème d'utilisation
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS ................................................................................................................................................... 34
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences de travail particulières
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....................................................................................................................................... 35
Résume les principales caractéristiques de votre machine
FR
SOMMAIRE
3
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Ce manuel décrit aussi bien la machine à transmission mécanique
que celle à transmission hydrostatique ainsi que les versions dérivant
de chaque équipement et la présence d'accessoires pas toujours
disponibles dans les différentes zones de commercialisation.
Le symbole marque les différences à prendre en compte pour
l'utilisation et est suivi de l'indication du type de transmission ou de la
version à laquelle il se rapporte.
Le symbole “ ” renvoie à un autre point du manuel, pour d’autres
éclaircissements ou informations.
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des
informations particulièrement importants sont marqués par différents
degrés de mise en relief dont la signification est la suivante:
ou bien Donne des
précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans
le but de ne pas endommager la machine ou de ne pas causer de
dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à
autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur
ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des
consignes.
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement avant d'utiliser la
machine.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser
avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la machine.
Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la
tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation non expressément
prévue par le manuel peut s’avérer dangereuse et entraîner une détériora-
tion de la machine. Dans ce cas, la garantie perd automatiquement tout
effet et le constructeur décline toute responsabilité.
3) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne sont pas
suffisamment familiarisées avec les instructions d’utiliser la machine. La
réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
4) Ne jamais utiliser la machine lorsque:
des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent
à proximité;
l’utilisateur a absorbé des médicaments ou des substances réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
6) Ne pas transporter de passagers.
7) Le conducteur de la machine doit suivre attentivement les indications
pour la conduite, à savoir:
ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire pen-
dant le travail;
se rappeler qu’il n’est pas possible de reprendre le contrôle d’une
machine qui glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes princi-
pales de la perte du contrôle sont:
le manque d’adhérence des roues;
ATTENTION!
FR
1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4
la vitesse excessive;
le freinage insuffisant;
la machine inadaptée à l’utilisation;
le manque de connaissance des réactions aux conditions du terrain,
surtout dans les pentes.
8) La machine est équipée d’une série de micro-interrupteurs et de
dispositifs de sécurité. La garantie et la responsabilité du constructeur
tombent lorsque ceux-ci sont altérés ou éliminés.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs
pendant la tonte. Ne pas utiliser la machine lorsque l’on est pieds nus ou
en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet étran-
ger qui pourrait être projeté par la machine (pierres, morceaux de bois, fils
de fer, os, etc.).
3) ATTENTION: DANGER ! L’essence est hautement inflammable.
conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet
effet;
faire le plein à l’aide d’un entonnoir, uniquement à l’extérieur, et ne pas
fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de car-
burant;
faire le plein avant de démarrer le moteur; ne pas ajouter d’essence et
ne pas enlever le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur
est en marche ou tant qu’il est encore chaud;
ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue: éloigner la
machine de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer
aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que
les vapeurs ne se sont pas dissipées;
refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenable-
ment les bouchons.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
veiller en particulier à l’aspect de la lame, des vis de fixation et de l’en-
semble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer la lame et les vis endommagées ou usées par lots complets
pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter toujours les protections (bac de
ramassage et déflecteur).
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz
nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle
de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Avant de démarrer le moteur, désengager la lame, mettre le levier du
changement de vitesse ( dans les modèles à transmission mécanique)
ou le levier de réglage de la vitesse ( dans les modèles à transmission
hydrostatique) au point mort et serrer le frein de stationnement.
5) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10° (17%).
6) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”. Se déplacer sur des ter-
rains en pente demande une attention particulière. Pour éviter les renver-
sements:
il est conseillé d’utiliser le contrepoids avant (disponible en option);
ne pas s’arrêter ou repartir brusquement dans les pentes;
embrayer doucement et garder toujours une vitesse engagée ( dans
les modèles à transmission mécanique) ou bien actionner doucement le
levier de réglage de la vitesse aussi bien en marche avant qu'en mar-
che arrière ( dans les modèles à transmission hydrostatique) surtout
en descente;
réduire la vitesse sur les pentes et dans les virages serrés;
faire attention aux dos d’âne, aux cassis et aux dangers cachés;
ne jamais tondre en travers de la pente.
7) Arrêter la lame en traversant des zones sans herbe et lever le plateau
de coupe le plus haut possible.
8) Ne jamais utiliser la machine pour tondre l’herbe si ses protecteurs
sont endommagés ou en l’absence du bac de ramassage ou du déflec-
teur.
FR
5
9) Ne jamais modifier le régulateur du moteur, ni mettre le moteur en sur-
régime.
10) Avant de quitter le poste de conduite:
désengager la lame;
mettre au point mort ( dans les modèles à transmission mécanique)
ou bien vérifier que le levier de réglage de la vitesse est bien retourné à
la position de point mort ( dans les modèles à transmission hydrosta-
tique) et serrer le frein de stationnement.
arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer la lame, arrêter le moteur et enlever la clé de contact:
avant toute intervention sous le plateau de coupe ou dans le tunnel
d’éjection;
avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de
la machine;
après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour voir si
elle est endommagée et effectuer les réparations nécessaires avant
toute nouvelle utilisation de la machine;
si la machine commence à vibrer de manière anormale, rechercher
immédiatement la cause des vibrations et y remédier.
12) Désengager la lame pendant le transport et toutes les fois qu’elle
n’est pas utilisée. Désengager la lame et attendre qu’elle s’arrête toutes
les fois qu'on vide le bac de ramassage.
13) Arrêter le moteur et désengager la lame dans les cas suivants:
avant de faire le plein de carburant;
lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
14) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée
d’essence après chaque utilisation, selon les indications du livret.
15) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir
toujours à l’écart de la goulotte d’éjection.
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le
maintien du niveau des performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir
dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme,
une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local
quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la machine, en parti-
culier le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la batterie
ainsi que la zone de stockage du carburant, des feuilles, brins d’herbe et
des excès de graisse. Toujours vider le bac de ramassage et ne pas lais-
ser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité d’un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur, le bac de ramassage et la grille
d’aspiration ne présentent aucune trace d'usure ou de détérioration. En
cas d’usure ou de détérioration, les remplacer.
6) Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser la machine avec des
pièces endommagées ou usées. Les pièces doivent être remplacées et
non pas réparées. Utiliser des pièces de rechange d’origine (la lame doit
toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peu-
vent endommager la machine et nuire à la sécurité.
7) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
8) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame.
9) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
10) Lorsque la machine doit être rangée ou laissée sans surveillance,
abaisser le plateau de coupe.
11) Ne jamais laisser les clés sur la machine, à la portée des enfants ou
de personnes non compétentes. Ne pas oublier d’ôter la clé de contact
avant d'entreprendre toute opération d'entretien.
E) TRANSPORT
1) Si la machine doit être transportée sur un camion ou une remorque,
abaisser le plateau de coupe, serrer le frein à main et la fixer solidement
sur l’engin de transport avec des cordes, des câbles ou des chaînes.
FR
6
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des éti-
quettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utili-
sation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes.
Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de
la machine.
Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre reven-
deur qui veillera à la remplacer. La signification des étiquettes est
reportée ci-dessous.
Attention: Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
Attention: Enlever la clé de contact et lire les instructions avant
toute opération d’entretien ou de réparation.
2
1
Danger! Jet d'objets: Travailler après avoir monté le pare-pierres
ou le bac.
Danger! Jet d'objets: Les personnes doivent toujours se tenir
loin de la machine.
Danger! Renversement de la machine: Ne pasutiliser cette
machine sur des pentes supérieures à 10°.
Danger! Mutilation:S'assurer que les enfants se tiennent loin de
la machine lorsque le moteur est en marche.
Risque de coupures. Lame en
mouvement. Ne pas introduire les mains
ou les pieds à l’intérieur du logement de
la lame.
Éviter d’être happé par les cour-
roies: Ne pas faire fonctionner la machi-
ne lorsque les protections ne sont pas
en place. Rester à l’écart des courroies.
Attention! - Se tenir loin des surfa-
ces chaudes.
9
8
7
6
5
4
3
FR
1 2
5 6
7
8
3
4
9
7
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée sous le siège de conduite reporte les données
essentielles et le numéro de
série de chaque machine.
1. Niveau sonore
selon la directive
2000/14/CE
2. Marquage de conformité
selon la directive
2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Puissance et vitesse de
service du moteur
5. Type de machine
6. Numéro de série
7. Masse en kilogrammes
8. Nom et adresse
du constructeur
9. Type de transmission
(si indiqué)
10. Code Article
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les
fonctions sont les suivantes:
11. Plateau de coupe: carter qui renferme la lame tournante.
12. Lame: pièce servant à la tonte du gazon; les ailettes situées aux
extrémités favorisent le passage de la pelouse tondue vers la
goulotte d'éjection.
13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le pla-
teau de coupe et le bac de ramassage.
14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et
constitue d’autre part un élément de sécurité puisqu'il empêche
les objets éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin de la
machine.
FR
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
Inscrire ici le numéro de série
de votre machine (6)
8
15. Pare-pierres ou déflecteur: monté à la place du bac de ramas-
sage, il empêche les objets éventuellement pris par la lame d'être
éjectés loin de la machine.
16. Moteur: met en mouvement la lame et permet la rotation des
roues; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses
caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
18. Siège: c'est le poste de travail de l'opérateur; il est muni d'un
capteur qui détecte sa présence pour une intervention des dispo-
sitifs de sécurité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les princi-
pales précautions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur
signification est fournie dans le chap. 1.
20. Porte d’accès: pour atteindre facilement la bougie, le robinet
d’essence et l’écrou de fixage du couvercle du moteur.
21. Grille d’aspiration: favorise le passage d’air à l’intérieur du pla-
teau de coupe et empêche l’expulsion avant de corps étrangers.
FR
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
9
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la
machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent
être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consi-
gnes.
La machine est livrée sans huile moteur et
sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein d'hui-
le et d'essence selon les indications fournies dans le manuel du
moteur.
Le désemballage et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur une surface plane et
solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la
machine et des emballages, toujours en utilisant les outils
appropriés.
3.1 DÉBALLAGE
Au moment de les déballer, veiller à bien récupérer toutes les pièces
ainsi que l'équipement fournis et à ne pas endommager le plateau de
coupe en faisant descendre la machine de la palette d'emballage.
L'emballage standard contient:
la machine;
la batterie;
le volant;
le siège;
les éléments du bac de ramassage;
une enveloppe avec le manuel d'utilisation, les documents et l'é-
ATTENTION!
IMPORTANT
quipement de montage qui comprend aussi 2 clés de démarrage, 1
tige pour le blocage du volant et un fusible de rechange de 10
Ampère (6,3 A avec moteur Honda).
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales
en vigueur.
3.2 MONTAGE ET RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
Démonter la couverture
postérieur (1) de la colonne
de direction, fixée par deux
vis (2), ainsi que la couver-
ture avant (3) fixée par
deux vis (4).
Positionner la batterie (5)
dans le siège prévu et la
fixer avec l’étrier (6) et l’é-
crou relatif (7).
Relier les trois câbles rou-
ges (8) au pôle positif (+) et
les trois câbles noirs (9) au
pôle négatif (–) à l'aide des
vis fournies et en procé-
dant dans l'ordre indiqué.
Remonter correctement les
couvertures de la colonne de
direction (3) et (1), avec les vis
correspondantes (4) et (2).
FR
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
2
1
4
3
4
6
5
7
8
9
10
Pourvoir à recharger la batterie en suivant les indications de son
Fabricant.
Afin d'éviter l'intervention de la protection de
la carte électrique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en
marche avant la recharge complète!
Suivre les consignes de sécurité du cons-
tructeur de la batterie au cours de la manipulation et de la
mise au rebut.
3.3 INSTALLATION DU VOLANT
Disposer la machine autopor-
tée sur une surface plane et
aligner les roues avant.
Engager le volant (1) sur la
colonne de direction (2) de
manière à ce que les rayons
soient tournés vers le siège.
Faire correspondre le trou
prévu dans l'axe du volant à
celui de la colonne de direc-
tion pour pouvoir y introduire la tige de blocage (3) fournie.
Pousser la tige à l'intérieur à l'aide d'un marteau et s’assurer qu'elle
traverse bien.
ATTENTION!
IMPORTANT
Pour éviter d'abîmer le volant avec le mar-
teau, pousser la tige à fond avec un pointeau ou un tournevis de
diamètre approprié.
3.4 INSTALLATION
DU SIÈGE
Monter le siège (1) sur
la plaque (2) en utilisant
les vis (3).
3.5 INSTALLATION DU BAC DE RAMASSAGE
Installer avant tout le châssis: fixer la partie supérieure (1), compre-
nant l'ouverture, à la partie inférieure (2) à l'aide des vis et des écrous
fournis (3) et dans l'ordre dessiné.
Disposer les plaques d'angle (4) et (5) d'après le marquage de la droi-
te (R ) et de la gauche (L ), les fixer au châssis à l'aide de quatre
vis autotaraudeuses (6).
Enfiler le châssis ainsi formé dans la housse en toile en veillant à une
bonne mise en place sur l'embase. Accrocher tous les profils en plas-
tique aux tubes du châssis à l'aide d'un tournevis (7).
REMARQUE
FR
132
1
2
3
3
11
Introduire la poignée (8) dans les trous du couvercle (9), fixer le tout
au châssis à l’aide des vis (10) dans l’ordre indiqué et achever l’instal-
lation à l’aide des quatre vis autotaraudeuses avant et arrière (11).
Pour finir, appliquer l’entretoise
de renforcement (12) sous le
châssis en tournant la partie
plate vers la toile et en utilisant
les vis et les écrous fournis (13)
dans l’ordre indiqué.
FR
5
L
6
4 - 5
2
13 12
1 2
3
R
4
3 2
12
1
6
6
898 10 1011
13
13 (x 2)
11 (x 4)
10 (x 2)
6 (x 4)
3 (x 2)
12
1. VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
2. LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Règle la vitesse de rotation du moteur. Les positions sont indiquées
sur une étiquette reportant les symboles suivants:
Position «STARTER» pour le démarrage
Position «LENT» correspondant à la vitesse minimum
Position «RAPIDE» correspondant à la vitesse maximum
Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre
«LENT» et «RAPIDE» tandis qu'il vaut mieux, durant la tonte, mettre le
levier en position «RAPIDE».
3. LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est
à l’arrêt: avant de descendre de la machine, ne pas oublier de l’en-
clencher.
Enclencher le frein en appuyant à fond sur la pédale (11 - 21) et pla-
cer le levier sur «A»; en relâchant le pied de la pédale, le frein reste
abaissé et bloqué dans cette position par le levier.
Désenclencher le frein de stationnement en appuyant à nouveau son
pied sur la pédale: le levier se remettra sur «B».
4. INTERRUPTEUR À CLÉ
Cette commande à clé compte trois positions:
«ARRÊT» correspond à tout éteint;
«MARCHE» actionne tous les services;
FR
4.
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
1
2
A
B
3
B
A
6
1
2
3
4
5
6
7
7
5 4
13
«DÉMARRAGE» met le démarreur en marche; en relâ-
chant la clé à partir de cette position,
cette dernière se remet automatique-
ment sur «MARCHE».
5. VOYANT ET DISPOSITIFS DE SIGNALISATION
Ce voyant s'allume lorsque la clé (4) est placée sur «MARCHE» et
reste toujours allumé au cours du travail.
Lorsqu'il clignote, cela veut dire qu'il manque une condition pour le
démarrage du moteur.
Lorsque la lame est embrayée, le bip sonore signale que le bac est
plein.
6. LEVIER D’EMBRAYAGE ET DE FREIN LAME
Ce levier se règle sur deux positions indiquées par une étiquette et
correspondant à:
Position «A» = LAME DÉBRAYÉE
Position «B» = LAME EMBRAYÉE
Si la lame est embrayée sans que les conditions de sécurité prévues
soient respectées, le moteur s'arrête.
Si la lame est débrayée (Pos. «A»), un frein est actionné en même
temps et en bloque la rotation en cinq secondes.
7. LEVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur l’éti-
quette correspondante et indiquant autant de hauteurs de coupe
comprises entre 3 et 8 cm. Pour passer d'une position à l’autre,
déplacer latéralement le levier et le replacer sur l’un des sept crans
d’arrêt.
11. PÉDALE EMBRAYAGE / FREIN
Cette pédale exerce une double fonction: sur la première partie de
sa course, elle actionne l'embrayage en activant ou en arrêtant la
rotation des roues; sur la deuxième, elle agit en tant que frein sur
les roues arrière.
Faire très atten-
tion de ne pas
hésiter dans la
phase d'embra-
yage: la cour-
roie de trans-
mission du
mouvement
pourrait sur-
chauffer et donc
s'abîmer.
Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale
pendant la marche.
REMARQUE
Transmission mécanique
FR
R
N
1
2
3
4
5
12
11
12. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
Ce levier se règle sur sept positions correspondant aux cinq vites-
ses avant, au point mort «N» et à la marche arrière «R». Pour pas-
ser d'une vitesse à l'autre, appuyer sur la première partie de la
course de la pédale (11) et déplacer le levier selon les indications
reportées sur l’étiquette.
L'engagement de la marche arrière
doit s'effectuer à l'arrêt.
21. PEDALE DU FREIN
Dans les modèles à transmission hydrostatique, cette pédale n’ex-
erce qu’une fonction de frein, en agissant sur les roues arrière.
22. LEVIER DE REGLAGE DE LA VITESSE
Ce levier a la fonction d’embrayer la traction des roues et de
moduler la vitesse de la machine, aussi bien en marche avant
qu’en marche arrière. On augmente graduellement la vitesse de la
machine en marche avant en déplaçant le levier dans la direction
«F»; on engage la marche arrière en déplaçant le levier dans la di-
rection «R». Le retour en position de point mort «N» se fait auto-
matiquement quand on actionne la pédale du frein (21), ou bien il
s’exécute manuellement quand on arrête d’actionner la pédale.
Quand on enclenche le frein de stationne-
ment (3), le levier se bloque en position «N» et ne peut être
déplacé que lorsqu’on dégage le frein et relâche la pédale.
IMPORTANT
Transmission hydrostatique
ATTENTION!
14
23. LEVIER DE DEBLOCAGE DE LA TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE
Ce levier a deux positions, indiquées par une étiquette:
Position «A» = Transmission insérée: pour toutes les conditions
d’emploi, en marche et pendant la coupe de
l’herbe;
Position «B» = Transmission débloquée: réduit beaucoup l’effort
requis pour déplacer la machine à la main,
lorsque le moteur est éteint.
Pour éviter d'endommager le groupe de
transmission, cette opération ne doit être effectuée qu'à moteur
arrêté avec le levier (22) en position «N».
IMPORTANT
FR
21
22
A
B
23
R
N
F
23
HYDRO-GEAR TUFF-TORQ
B
A
15FR
N’utiliser la machine que pour effectuer
ce à quoi elle est destinée (tonte et ramassage de l’herbe).
Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi
impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le
Fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge
de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des
lésions causés à lui-même ou à autrui.
Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non ex-
clusif):
transporter sur la machine ou sur une remorque d’autres
personnes, enfants ou animaux ;
remorquer ou pousser des charges sans utiliser l’accessoire
spécialement prévu pour le remorquage ;
utiliser la machine pour passer sur des terrains instables,
glissants, glacés, rocailleux ou irréguliers, des flaques ou des
mares ne permettant pas d’évaluer la consistance du terrain;
utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détri-
tus;
actionner les lames sur des terrains sans herbe.
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs
de sécurité dont la machine est équipée. NE PAS OUBLIER
QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES
DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI.
Avant d'utiliser la machine:
lire les consignes générales de sécurité, en accordant une
attention toute particulière à la marche et à la tonte sur des
terrains en pente;
DANGER!
DANGER!
lire attentivement les instructions, se familiariser avec les
commandes et apprendre à arrêter rapidement les lames et
le moteur;
tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Se tenir toujours à l’écart de la goulotte d’éjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions phy-
siques ou sous l’effet de médicaments ou de substances pou-
vant nuire à la capacité de réflexes et de vigilance.
Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques
potentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les pré-
cautions nécessaires pour assurer sa sécurité, et celle d’autrui,
en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glis-
sants ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le
moteur en marche afin d’éviter de provoquer des incendies.
Cette machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes supérieures à 10° (17%) ( 5.3.4). Si l'on prévoit
d'utiliser la machine surtout sur des terrains en pente (jamais
supérieure à 10°), il est opportun d'installer des contrepoids
(fournis sur demande ( 9.1) ) sous la traverse des roues
avant, afin d'augmenter la stabilité antérieure de la machine et
de réduire la possibilité de cabrage.
Toutes les références relatives aux positions
des commandes sont celles illustrées dans le chapitre 4.
IMPORTANT
ATTENTION!
5.
MODE D'EMPLOI
16FR
5.1 OPÉRATIONS PRÉCÉDANT LE TRAVAIL
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrô-
les et d’opérations pour assurer que le travail soit effectué de façon
profitable et dans des conditions de sécurité maximales.
5.1.1 Réglage du siège
Le siège est fixé par quatre vis
(1) qu’il faudra desserrer pour
changer la position du siège
en le faisant glisser le long des
guides du support.
Une fois la position du siège
réglée, serrer à fond les quatre
vis.
5.1.2 Ravitaillements
Le type d'essence et d'huile à utiliser est
indiqué dans le livret d'instructions du moteur.
Pour accéder à la jauge du
niveau de l’huile, renverser le
siège et ouvrir la porte se trou-
vant au-dessous.
Couper le contact et contrôler
le niveau d'huile du moteur; il
doit se trouver entre les enco-
ches MIN et MAX de la jauge.
REMARQUE
Faire le plein de carburant à
l'aide d'un entonnoir en ayant
bien soin de ne pas remplir
complètement le réservoir.
Le contenu du réservoir est de
4 litres environ.
Le ra-
vitaillement doit s'effec-
tuer lorsque le contact est
coupé, en plein air ou en
tout lieu suffisamment aéré. Ne pas oublier que les vapeurs
d'essence sont inflammables! NE JAMAIS APPROCHER UNE
FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU
ET NE PAS FUMER PENDANT LE RAVITAILLEMENT.
Éviter de verser de l'essence sur les parties
en plastique afin de ne pas les endommager; en cas de fuites acci-
dentelles, rincer immédiatement à l'eau. La garantie ne couvre pas
les dommages survenus aux pièces en plastique de la carrosserie
ou du moteur qui auraient été causés par de l’essence.
5.1.3 Pression des pneus
Une bonne pression des pneus
est la condition essentielle pour
avoir un plateau de coupe par-
faitement plat et une pelouse
uniformément tondue.
Dévisser les capuchons de pro-
tection et brancher les valves à
une prise d'air comprimé équi-
pée d'un manomètre.
IMPORTANT
DANGER!
1
1
MAX
MIN
17FR
Les pressions doivent être:
PNEUS AVANT 1,5 bar
PNEUS ARRIÈRE 1,0 bar
5.1.4 Montage des protections en sortie (bac de ramassage
ou pare-pierres)
Ne jamais uti-
liser la machine sans avoir installé
les protections en sortie!
Soulever la couverture mobile (1) et
accrocher le bac de ramassage en
introduisant les deux pivots d’articula-
tion (2) dans les encoches des deux
supports (3).
Si l’on désire travailler sans le bac de ramas-
sage, un kit pare-pierres (4) est disponible sur
demande ; il doit être fixé à la plaque arrière
comme indiqué dans les instructions cor-
respondantes.
5.1.5 Contrôle de la sécurité et de l’efficacité de la machine
1. Vérifier que les dispositifs de sécurité agissent conformément aux
indications ( 5.3.7).
ATTENTION!
2. S’assurer que le frein fonctionne régulièrement.
3. Ne pas commencer à couper si la lame vibre ou si l’on a des dou-
tes sur l’affûtage; se rappeler toujours que:
Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut pro-
voquer une situation de danger.
N’utilisez pas la machine si vous n’êtes
pas sûrs de son efficacité ni des conditions de sécurité, et
contactez immédiatement votre Revendeur pour toutes les
vérifications ou réparations nécessaires.
5.2 UTILISATION DE LA MACHINE
5.2.1 Mise en marche
Les opérations relatives à la mise en
marche doivent s'effectuer en plein air ou en tout lieu
suffisamment aéré! NE PAS OUBLIER QUE LES GAZ D'É-
CHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES!
Avant de démarrer le moteur:
ouvrir le robinet d'essence
(1) (si prévu); qui est acces-
sible à partir de l'espace
pour la roue arrière gauche;
mettre le levier du change-
ment de vitesse ( dans
les modèles à transmission
mécanique) ou bien le levier
de réglage de la vitesse
( dans les modèles à
DANGER!
ATTENTION!
1
2
3
3
4
1
18FR
transmission hydrostatique) au point mort («N»);
débrayer la lame;
sur les terrains en pente, enclencher le frein de stationnement.
Une fois ces opérations effectuées:
placer le levier de l'accélérateur sur «STARTER», indiqué sur l'éti-
quette, en cas de démarrage à moteur froid, ou bien entre «LENT»
et «RAPIDE» en cas de moteur déjà chaud;
engager la clé dans le contacteur, la tourner sur «MARCHE» pour
établir le contact électrique et la placer ensuite sur «DÉMARRAGE»
pour démarrer le moteur; la relâcher dès qu'il a démarré.
Lorsque le moteur est en marche, placer l'accélérateur sur «LENT».
Le starter doit être désactivé dès que le
moteur tourne régulièrement; s’il est employé lorsque le moteur est
déjà chaud, il peut salir la bougie et causer un fonctionnement irré-
gulier du moteur.
Si la mise en marche s'avère problématique,
ne pas trop insister afin de ne pas décharger la batterie et noyer
ainsi le moteur. Replacer la clé sur «ARRÊT», attendre un peu et
répéter l'opération. Si le problème persiste, consulter le chapitre
«8» de ce manuel et le manuel d'instructions du moteur.
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité
empêchent le démarrage du moteur lorsque les conditions de sécu-
rité ne sont pas respectées ( 5.3.7). Dans ces cas, après avoir
rétabli la situation d’autorisation de démarrage, il faut reporter la clé
sur «ARRÊT» avant de pouvoir démarrer à nouveau le moteur.
IMPORTANT
REMARQUE
IMPORTANT
5.2.2 Déplacement
La machine n'est pas homologuée pour
circuler sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement
(conformément au Code de la Route) dans les zones privées
fermées au trafic.
Dans les déplacements, la lame doit être
débrayée et le plateau de coupe mis à la hauteur maximum (posi-
tion «7»).
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermé-
diaire entre «LENT» et «RAPIDE» et mettre le levier de vitesse en
première.
Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement; relâ-
cher graduellement la pédale qui passsera ainsi de la fonction
«frein» à la fonction «embrayage» et actionnera les roues arrière.
Relâcher la pédale graduellement pour éviter qu'un démarrage
trop brusque ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhi-
cule.
Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en jouant sur l'accélé-
rateur et le levier de vitesse; pour changer de vitesse, débrayer en
utilisant la première partie de la course de la pédale.
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermé-
diaire entre «LENT» et «RAPIDE»; appuyer sur la pédale du frein
pour dégager le frein de stationnement, et relâcher la pédale.
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
REMARQUE
ATTENTION!
19FR
Déplacer le levier de réglage de la vitesse en direction «F», et
atteindre la vitesse désirée, en agissant sur le levier et sur l’accélé-
rateur.
Il faut actionner le levier graduellement, pour éviter qu’un
embrayage trop brusque de la traction aux roues puisse porter la
machine à se cabrer et provoquer la perte de contrôle de la
machine.
5.2.3 Freinage
Pour freiner, pousser à fond sur la pédale en réduisant d'abord la
vitesse à l'aide de l'accélérateur pour ne pas surcharger inutile-
ment le frein.
Pour freiner, appuyer sur la pédale du frein, qui actionnera en mê-
me temps le retour du levier de réglage de la vitesse en position
«N».
5.2.4 Marche arrière
L'engagement de la marche arrière DOIT s'effectuer à l'arrêt.
Actionner la pédale jusqu'à ce que la machine s'arrête, enclencher
la marche arrière en déplaçant latéralement le levier et en le posi-
tionnant sur «R». Relâcher graduellement la pédale pour embrayer
et ainsi, reculer.
L’embrayage de la marche arrière DOIT se faire à l’arrêt. Quand la
machine est arrêtée, commencer la marche arrière en bougeant le
levier de réglage de la vitesse en direction «R».
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
5.3 TONTE DE LA PELOUSE
5.3.1 Embrayage de la lame et déplacement
Une fois sur la pelouse,
placer l'accélérateur sur «RAPIDE»;
embrayer la lame au moyen du levier en le portant sur «B»;
le déplacement s’obtient en agissant sur les commandes de regla-
ge de la vitesse et en ayant soin de relâcher très graduellement la
pédale en faisant bien attention (voir explications fournies ci-des-
sus).
Embrayer toujours la lame lorsque le plateau est situé tout en haut et
atteindre ensuite de manière graduelle la hauteur voulue. Pour avoir
un bon ramassage et une tonte uniforme, sélectionner la vitesse de
déplacement en fonction de la quantité d’herbe à couper (hauteur et
densité) et des conditions d’humidité de la pelouse, en suivant
( dans les modèles à transmission mécanique) ces indications:
Herbe haute et touffue - pelouse humide 1
ère
vitesse
Herbe moyenne 2
ème
-3
ème
vitesse
Herbe basse - pelouse sèche 4
ème
vitesse
La cinquième vitesse est prévue uniquement
comme vitesse de déplacement sur du plat.
On obtient l’adaptation de la vitesse aux conditions de la pelouse
de façon graduelle et progressive, en agissant sur le levier de
réglage de la vitesse.
Il est toutefois préférable de réduire la vitesse dès que le moteur pei-
ne; ne pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si la vi-
tesse est trop élevée.
Transmission hydrostatique
REMARQUE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

GGP ITALY 72 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à