Hitachi RB36DL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminals
Ventilation holes
Pull out
Insert
Handle
Charger
Pilot lamp
Guide rail
Cooling fan
Line
Switch panel
Mode switch
Mode/
Battery remaining lamp
Turbo mode switch/
Battery remaining switch
Protrusion
Extension nozzle
Groove
Turn
Switch
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Ladegerät
Kontrollampe
Führungsschiene
Kühlgebläse
Leitung
Schaltfeld
Modusschalter
Modus/
Batteriestandsanzeigelampe
Turbomodus-Schalter/
Batteriestand-Schalter
Vorsprung
Verlängerungsdüse
Nut
Drehen
Schalter
Batterie rechargeable
Taquet
Couvercle de batterie
Bornes
Orifices de ventilation
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Poignée
Chargeur
Lampe témoin
Rail guide
Ventilateur de refroidissement
Ligne
Tableau de commande
Interrupteur de mode
Indicateur de mode/
du temps restant de la batterie
Interrupteur du mode turbo/
du temps restant de la batterie
Saillie
Rallonge de buse
Rainure
Tourner
Interrupteur
Batteria ricaricabile
Fermo
Coperchio per la batteria
Terminali
Fori di ventilazione
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Caricatore
Spia
Guida
Ventola di raffreddamento
Linea
Pannello interruttore
Interruttore di modalità
Spia di modalità/
batteria residua
Interruttore di modalità turbo/
Interruttore di batteria residua
Sporgenza
Beccuccio di prolunga
Scanalatura
Ruotare
Interruttore
00Table_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 9:553
5
Symbols
WARNING
The following show symbols
used for the machine. Be
sure that you understand
their meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden
für diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification
avant d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il significato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer des
chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Read, understand and
follow all warnings and
instructions in this
manual and on the unit.
Lesen, verstehen und
befolgen Sie alle Warnungen
und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät
selbst.
Lisez attentivement et
respectez toutes les
instructions et tous les
avertissements donnés dans
ce manuel et sur le produit.
Leggere, comprendere a
fondo e osservare tutte le
avvertenze e le istruzioni
riportate nelle presenti
istruzioni per l’uso e sull’unità.
Always wear eye
protector when using
this unit.
Tragen Sie bei
Benutzung dieses
Gerätes immer einen
Augenschutz.
Utilisez toujours des
lunettes de protection
lorsque vous utilisez cet
appareil.
Indossare sempre
protezioni per gli occhi
durante l’uso di questa
unità.
Do not use a power tool
in the rain and moisture
or leave it outdoors
when it is raining.
Verwenden Sie die
Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit,
und belassen sie das Gerät
bei Regen nicht im Freien.
N'utilisez jamais un outil
électrique sous la pluie ou
en présence d'humidité.
Ne le laissez jamais sous
la pluie, même à l'arrêt.
Non usare un utensile
elettrico sotto la pioggia
e nell’umidità né
lasciarlo all’aperto
quando piove.
When objects are blasted
away, they may bounce back
and cause an injury and/or
damage to other objects in
the area. Always wear
protective clothing and shoes.
Wenn Gegenstände weggeblasen
werden, können Sie zurückprallen
und eine Verletzung verursachen
bzw. andere Gegenstände in dem
Bereich beschädigen. Immer
Schutzkleidung und Schuhe tragen.
Lorsque des objets sont soufflés,
ils peuvent reculer et provoquer
une blessure et/ou détériorer les
autres objets dans la zone. Portez
en permanence des vêtements et
chaussures de sécurité.
Gli oggetti soffiati possono
rimbalzare e causare lesioni
e/o danni ad altri oggetti
presenti sul posto. Indossare
sempre indumenti e scarpe
di protezione.
Keep all children,
bystanders and helpers
at least 5 meters away
from the unit.
Kinder, Zuschauer und
Helfer in einem
Mindestabstand von 5
Metern vom Gerät
halten.
Maintenez les enfants,
spectateurs et aides à
plus de 5 m de
l'appareil.
Tenere tutti i bambini, le
persone presenti sul
posto e gli aiutanti ad
almeno 5 m di distanza
dall'unità.
WARNING
DANGER
Never put your hand or
anything on the air
intake or at the blast
port. Doing so may
cause injury and/or
damage the machine.
WARNUNG GEFAHR
Legen Sie nie Ihre Hand oder
einen Gegenstand auf die
Luftansaugöffnung oder die
Gebläseöffnung. Das kann
Verletzungen und /oder Schäden
an der Maschine verursachen.
AVERTISSEMENT DANGER
Ne placez jamais vos mains
ou un objet sur l’orifice
d’entrée d’air ou l’orifice de
soufflage. Vous risqueriez
de vous blesser et/ou
d'endommager l'appareil.
AVVERTENZA PERICOLO
Non introdurre mai le
mani o altri oggetti nella
presa d'aria o
nell'apertura di soffiaggio.
Ciò può causare lesioni e/
o danni alla macchina.
The turbo mode is
designed to turn off
automatically and return
to the previous mode
after 10 seconds in order
to protect the electronic
circuitry. Please note that
this is not a malfunction.
Der Turbomodus ist zum Schutz
der elektronischen Schaltkreise
darauf ausgelegt, sich
automatisch nach 10 Sekunden
abzuschalten und zum vorherigen
Modus zurückzukehren. Bitte
beachten Sie, dass dies keine
Fehlfunktion ist.
Le mode turbo a pour
fonction de désactiver
automatiquement l'appareil
et de réactiver le mode
précédent sous 10 secondes
afin de protéger les circuits
électroniques. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement.
La modalità turbo è
prevista per disattivarsi
automaticamente dopo
10 secondi per
proteggere i circuiti
elettronici. Tenere
presente che non si tratta
di un malfunzionamento.
00Table_RB36DL_WE.p65 1/21/13, 8:595
22
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et
la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 10:0122
23
Français
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rechercher
en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS:
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
03Fre_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 10:0123
24
Français
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
PRECAUTIONS POUR SOUFFLETTE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
8. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
10. La machine ne doit jamais être utilisée par des enfants
ou des personnes qui n’ont pas pris connaissance de
ces instructions. La règlementation locale peut
imposer des restrictions sur l'âge de l'utilisateur.
11. L’opérateur ou utilisateur est tenu responsable des
accidents ou dangers pouvant affecter des tiers ou
des biens de tiers.
12. Ne mettez pas vos mains ou votre visage près de
l’ouverture de la soufflette à batterie pendant
l’utilisation.
Cela peut provoquer des blessures.
13. Retirez cette unité suffisamment loin des conducteurs
électriques pour nettoyer les sections électrisées telles
que le panneau électrique.
14. Ne bloquez pas l’orifice de soufflage de la souffleuse
à batterie ni son entrée d'air.
Le fait de bloquer l’orifice de soufflage ou l’entrée
d’air de la souffleuse à batterie augmente
anormalement le nombre de tr/min du moteur et
peut endommager les palettes à l’intérieur de
l'appareil ou provoquer des blessures. Il peut
également s’ensuivre une surchauffe du moteur
pouvant entraîner un incendie.
15. N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ de vision
est limité, notamment de nuit ou en cas d'intempériee.
De même, n’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou
sur un terrain mouillé, notamment après une averse.
Le sol est souvent instable et vous pourriez perdre
l’équilibre en provoquant un accident.
16. N’utilisez pas le souffleur en présence de matériaux
inflammables tels que la laque, la peinture, le benzène,
le diluant ou la gazoline. De la même manière, ne
laissez pas de mégots allumés de cigarette être aspirés
dans le souffleur.
Cela peut provoquer une explosion ou un incendie.
17. N’utilisez pas le souffleur dans des environnements
soumis à des doses élevées de produits chimiques,
etc.
Les parties en plastique telles que le ventilateur à
l’intérieur de l’appareil peuvent s’affaiblir et se rompre,
en provoquant des blessures.
18. Si vous constatez que l’unité ne fonctionne pas
correctement ou qu’elle émet des bruits anormaux,
arrêtez immédiatement le souffleur et éteignez
l’interrupteur. Faites-le inspecter et réparer chez votre
distributeur ou dans un service après-vente Hitachi
agréé.
Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque de
provoquer des blessures.
19. Si l’unité tombe ou se cogne malencontreusement
contre un autre objet, inspectez-la minutieusement
pour vérifier l’absence de craquelures, de cassures
ou de déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation peut
entraîner des blessures.
20. N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets générant de
la chaleur comme les fours.
Cela peut provoquer un incendie.
21. Inspectez minutieusement la soufflette à batterie si
vous l’utilisez pour souffler ou nettoyer de la poudre
ou des particules de poussière visqueuses.
Des particules de poudre ou de poussière peuvent
être aspirées et coller à l’intérieur, en provoquant
une panne du ventilateur ou des blessures.
22. Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol pendant
qu’elle tourne.
Cela peut entraîner des blessures.
23. Toujours porter des chaussures solides et un pantalon
long pour utiliser la machine.
24. La poussière produite lors de l’utilisation de la
machine peut être nocive pour la santé. Portez un
masque de protection lorsque l’utilisation produit
beaucoup de poussière.
03Fre_RB36DL_WE.p65 5/30/13, 3:52 PM24
25
Français
CARACTERISTIQUES
25. Avancez lentement sans jamais quitter des yeux la
pointe de la buse ni l'orifice de soufflage. Ne travaillez
jamais en marche arrière. Vous risqueriez de chuter.
26. Ne laissez jamais personne s’approcher à moins de 5
mètres de l’opérateur pour éviter toute blessure due
à des objets volants. De même, maintenez une
distance identique avec les autres objets, tels que
des voitures ou des fenêtres, pour éviter qu’ils ne
soit détériorés par des objets volants.
27. Ne pointez jamais l’appareil vers des personnes ou
des animaux. La souffleuse peut faire voler les petits
objets à très haute vitesse en provoquant une
blessure.
28. N’utilisez jamais l’appareil si vos pieds ne sont pas
stables sur le sol, par exemple lorsque vous vous
trouvez sur une échelle ou un escabeau.
Vous risqueriez de vous blesser ou de blesser un
tiers.
29. Précautions pendant le transport.
Relâchez l’interrupteur sur le châssis de la machine
et retirez la batterie.
Tenez la machine par sa poignée pour la transporter.
Lorsque la machine est transportée à l’intérieur d’un
véhicule, prenez des mesures adaptées pour éviter
qu'elle ne chute et ne soit ainsi détériorée.
30. Veillez à rester stable sur le sol lorsque vous travaillez
sur des surfaces glissantes, notamment dans des
endroits mouillés, dans la neige ou sur la glace, ainsi
que sur des pentes ou des surfaces irrégulières.
31. Notez que l’utilisation de la machine dans une
atmosphère sèche à forte concentration en fines
particules peut entraîner une accumulation
d’électricité statique et une décharge imprévue.
32. Marcher, ne pas courir.
33. La machine doit uniquement être utilisée à des
horaires raisonnables (ni tôt le matin ni tard le soir)
afin de ne déranger personne.
34. Les débris doivent être dégagés à l’aide de râteaux et
de balais avant de mettre l’appareil en marche.
35. Si les surfaces sont poussiéreuses, elles doivent être
légèrement humidifiées ou le brumisateur doit être
utilisé.
36. Utiliser la rallonge de buse pour travailler à proximité
du sol.
37. La machine doit uniquement être stockée à l’abri de
l’humidité.
Cette machine n’est pas prévue pour une utilisation
par des personnes (y compris des enfants)
handicapées sur le plan physique, sensoriel ou
mental, ou qui ne justifient pas de l'expérience et des
connaissances nécessaires. Une personne
compétente doit assurer leur encadrement et veiller
à leur sécurité. (7.12 IEC 60335-1:2010)
Les enfants doivent être surveillés pour vérifier qu’ils
ne jouent pas avec la machine. (7.12 IEC 60335-1:2010)
Cette machine peut être utilisée par des personnes
âgées de plus de 8 ans ou des personnes handicapées
sur le plan physique, sensoriel ou mental, ou ne
justifiant pas de l'expérience et des connaissances
nécessaires, à condition qu'elles soient supervisées
ou qu’elles aient reçu des instructions sur l'utilisation
sécurisée de la machine et les risques afférents. Les
enfants ne doivent pas jouer avec la machine. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants sans supervision. (7.12 EN 60335-
1:2012)
Modèle RB36DL
Vitesse sans charge 0 – 24000 min
–1
(BSL3620, complètement chargé)
Vitesse de l’air 0 – 45 [53] m/s
Pression de volume 0 – 680 [800] m
3
/h
Durée d’utilisation continue Environ 8 minutes (BSL3620, complètement chargé)
Batterie BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 piles)
Poids* 3,8 kg (avec le BSL3620 en place)
[ ] indique le mode turbo
* Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
Modèle UC36YRSL
Tension de charge 14,4 V – 36 V
Poids 0,7 kg
CHARGEUR
ACCESSOIRES STANDARD
En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient les
accessoires énumérés dans le tableau ci-après.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
Batterie (BSL3626)
Systéme de batterie à dos (BL36200: 21 Ah)
LBR NN
1 Accumulateur (BSL3620) 1
2 Chargeur (UC36YRSL) 1
3 Rallonge de buse 1 1
4 Couvercle de batterie 1
03Fre_RB36DL_WE.p65 5/30/13, 3:52 PM25
26
Français
REMARQUE:
Veuillez lire le manuel d’utilisation pour de plus
amples informations sur l’utilisation de la source
d’alimentation BL36200 à haute capacité de charge
21 Ah.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Nettoyage des feuilles dans les parcs et jardins.
Nettoyage suite à un élagage ou à une tonte.
Nettoyage des stades et des terrains de sport.
UTILISATION DES COMMANDES (FONCTIONS)
Interrupteur de mode et indicateur de charge de la
batterie (Fig. 5)
Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de
mode, situé sur la poignée, la machine passe du
mode 1 à 4 en séquence. En même temps, le voyant
correspondant au mode sélectionné s'allume (en vert).
Le passage d'un mode à l'autre en ordre séquentiel
augmente le volume d'air soufflé lorsque le variateur
est complètement enfoncé.
En outre, le volume d'air dépend de la pression sur le
variateur. Il convient donc de sélectionner le mode
adapté à la tâche à accomplir, puis d'ajuster la
puissance à l’aide du variateur.
Appuyez sur l'interrupteur du mode turbo/charge
restante de la batterie pour passer la souffleuse en
mode turbo. Les 4 indicateurs de mode se mettent
alors à clignoter. Le mode turbo permet d’obtenir
une puissance d’air maximale. Utilisez-le lorsque vous
avez temporairement besoin d’un souffle d’air plus
puissant.
REMARQUE:
Le mode turbo désactive automatiquement
l'appareil et réactive le mode précédent sous
10 secondes afin de protéger les circuits
électroniques. Appuyez à nouveau sur
l'interrupteur du mode turbo pour revenir en
mode turbo.
A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de
la batterie
Si vous appuyez sur l’interrupteur du mode turbo/de
charge restante de la batterie et le maintenez enfoncé,
le(s) voyant(s) de la batterie s’allume en rouge, ce qui
permet de vérifier la charge restante de la batterie.
Le(s) voyant(s) s'éteint(eignent) lorsque vous relâchez
l'interrupteur de charge restante de la batterie. Le
nombre de voyants allumés correspond aux niveaux
de charge restants. Voir ci-dessous.
ATTENTION
Ne frappez jamais le panneau de commandes et ne le
soumettez jamais à des chocs.
Vous risqueriez de le détériorer.
REMARQUE:
Pour prolonger l'autonomie de la batterie, les voyants
s'allument uniquement lorsque vous appuyez sur
l'interrupteur de charge restante.
Les voyants ne s’allument pas, même si vous appuyez
sur l’interrupteur de charge restante, si aucune
batterie n’est insérée dans la souffleuse et que vous
n’avez pas appuyé sur l’interrupteur.
Capacité de travail à pleine charge
Vous trouverez ci-dessous une estimation du travail
pouvant être accompli par la souffleuse lorsqu’elle
est entièrement chargée. (dépend également de la
température ambiante et des caractéristiques de la
batterie)
Durée d’utilisation continue lorsque le variateur est
enfoncé à fond dans chaque mode
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie (2) pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
Fig. 2).
Batterie
BSL3620
BSL3626 BL36200
Mode
(vendue séparément) (vendue séparément)
Mode 1 23 min 29 min 231 min
Mode 2 15 min 19 min 149 min
Mode 3 11 min 14 min 109 min
Mode 4 8 min 10 min 80 min
Etat de la lampe (vert)
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Mode 4
Mode turbo
La puissance résiduelle de la
batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus vite
possible.
Etat de la lampe (rouge)
Puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la
batterie est suffisante
La puissance résiduelle de la
batterie est à la moitié
03Fre_RB36DL_WE.p65 5/30/13, 3:52 PM26
27
Français
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Lors du raccordement de la fiche du chargeur à une
prise, le voyant d’état de chargement clignotera en
rouge (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 3, 4.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une
seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
S’allume
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
Veille en
surchauffe
La lampe
témoin
s’allume
ou clignote
en rouge.
La lampe
témoin
s’allume en
vert.
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5
seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5
seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1
seconde)
S’allume sans interruption
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible (le
chargement commencera une
fois que la batterie sera froide).
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2; en outre, vous
devez laisser refroidir les batteries avant de les
recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE:
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE:
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries
du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude au moment du rechargement
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, le voyant de
surchauffe du chargeur s’allume en vert. Dans une
telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge.
Chargeur
UC36YRSL
Batterie
BSL3620 Env. 60 min.
Batteries Températures de recharge
rechargeables de la batterie
BSL3620 0°C – 50°C
03Fre_RB36DL_WE.p65 5/30/13, 3:52 PM27
28
Français
Quand le voyant d’état de chargement clignote
rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde),
vérifier l’absence de corps étrangers dans le
connecteur du chargeur et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec UC36YRSL,
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer
pour continuer le chargement. Si la batterie est
réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas
être correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil lorsque votre champ de vision
est limité, notamment de nuit ou en cas d'intempéries.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou sur un terrain
mouillé, notamment après une averse.
Veillez toujours à être stable lorsque vous utilisez la
souffleuse afin de ne pas glisser ou perdre l’équilibre.
N’utilisez pas l’appareil sur une pente abrupte.
Faites attention à la direction dans laquelle vous
dirigez la souffleuse afin de ne pas souffler d'air sur
des personnes ou des objets fragiles, tels que des
fenêtres.
Redoublez de vigilance lorsque vous travaillez dans
des zones confinées ou que vous êtes exposé au
vent, qui pourrait renvoyer vers vous les objets volants
et vous blesser.
Ne vous approchez pas à moins de 5 mètres d’autres
personnes. Lorsque vous travaillez avec d’autres
personnes, conservez une distance d’au moins 5
mètres avec ces dernières.
Pour la fixation et le retrait de la rallonge de buse,
relâchez immédiatement l’interrupteur et retirez la
batterie pour éviter tout accident.
Écartez l’orifice d’entrée d’air de votre corps pour
éviter qu’il n’aspire vos vêtements.
ATTENTION
La batterie doit être correctement insérée dans la
souffleuse.
Si elle n’est pas montée correctement, elle risque de
se détacher et de provoquer une blessure.
Si un objet pénètre dans l’orifice d’entrée d’air et
provoquer l’arrêt de la souffleuse, relâchez
immédiatement le variateur et retirez la batterie avant
de dégager le corps étranger.
Travail avec la souffleuse
1. Montage de la rallonge de buse (Fig. 6)
Faites correspondre la saillie sur la rallonge de buse
avec l’encoche dans le châssis et appuyez dessus
A
puis tournez-la jusqu’à ce qu’elle s’arrête
B
pour la
bloquer.
2. Installation de la batterie (Fig. 2)
Enfoncez la batterie comme sur l'illustration à droite
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche avec un déclic.
3. Mise en marche de la souffleuse (Fig. 5)
Vérifiez qu’aucun objet présent dans la zone ne peut
voler en provoquant un accident.
Pointez la rallonge de buse vers l’endroit à nettoyer
et appuyez sur le variateur.
Contrôlez la machine d’une main pendant son
utilisation. Tenez la poignée de la main gauche ou de
la main droite, sélectionnez le mode souhaité à l’aide
de l’interrupteur de mode et ajustez la pression sur le
variateur en cours de travail.
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Contrôle de la grille sur l’embout
Avant et après utilisation, vérifiez que la grille couvrant
l’orifice d’entrée d’air n’est pas endommagée. Si c’est
le cas, contactez votre point de vente ou le service
après-vente Hitachi agréé pour la faire réparer.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand la soufflette à batterie est sale, essuyez-la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
Si des débris obstruent la grille, le débit d'air de la
souffleuse sera réduit.
Si nécessaire, nettoyez délicatement la grille à l’aide
d’une brosse souple.
5. Rangement
Rangez la soufflette à batterie dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
REMARQUE:
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
03Fre_RB36DL_WE.p65 5/30/13, 3:52 PM28
29
Français
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou autres
composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60335-2-100 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 93 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 81 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Valeur d’émission de vibration
a
h
2,5 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
03Fre_RB36DL_WE.p65 5/30/13, 3:52 PM29
63
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 10:0963
68
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze blaasapparaat RB36DL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook
aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen
van het technische bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap: Blaasapparaat
Typenaam: RB36DL
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex V
Gemeten geluidsdruk: 93 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 95 dB
De technische documentatie wordt bijgehouden door onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Objeto de declaración: Hitachi Soplador a batería RB36DL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o
con los documentos de normalización EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-
2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. Este
producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Soplador
Nombre del modelo: RB36DL
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo V
Nivel de potencia acústica medida: 93 dB
•Nivel de potencia acústica garantizada: 95 dB
Por necesidades de nuestro departamento de diseño, la documentación técnica se conserva.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Objeto de declaração: Hitachi Soprador a bateria RB36DL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as
normas ou documentos normativos EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 e
EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Este
produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Soprador
Nome do tipo: RB36DL
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
Nível medido de potência de som: 93 dB
Nível garantido de potência de som: 95 dB
A documentação técnico é mantida de acordo com as necessidades do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Object of declaration: Hitachi Cordless Blower RB36DL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or
standardization documents EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000
in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also
conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
2000/14/EC
Type of equipment: Blower
Type name: RB36DL
Conformity assessment procedure: Annex V
Measured sound power level: 93 dB
Guaranteed sound power level: 95 dB
The technical documentation is kept by the need of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Gebläse RB36DL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2006/42/EG und 2000/14/EG
entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen
Datei befugt.
2000/14/EG
Art der Ausrüstung: Gebläse
Typname: RB36DL
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB
Die technische Dokumentation wird für den Bedarfsfall von unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objet de la déclaration: Hitachi Soufflette à batterie RB36DL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000
en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Ce produit est aussi
conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données
techniques.
2000/14/CE
Type de matériel: Soufflette
Nom du type: RB36DL
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB
La documentation technique est conservée pour les besoins de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Soffiatore-aspiratore a batteria RB36DL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti
sulla standardizzazione EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il prodotto è inoltre conforme
alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Soffiatore-aspiratore
Nome di tipo: RB36DL
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 93 dB
Livello di potenza sonora garantito: 95 dB
La documentazione tecnica è conservata in caso di necessità da parte del nostro reparto di progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
305
Code No. C99204572 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17,
lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
31. 5. 2013
John de Loughry
European Standard Manager
08Back_RB36DL_WE.p65 5/31/13, 1:19 PM68
1 / 1

Hitachi RB36DL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à