SICK WLL170(T) Analog Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
A
English
Photoelectric ber-optic switch
Operating instructions
Safety specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
Proper use
The WLL170(T) photoelectric switch is an optoelectronic sensor and is used
for detection of optical, non-contanct detection of objects, animals, and
people.
Starting operation
1 Select switching function:
L: Light-switching; if light received, output (Q) switches.
D: dark-switching, if light interrupted, output (Q) switches.
Preselect the time delays (OFF.DLY = switch-on delay ON;
OFF = switch-o delay OFF).
Only for versions with connecting cable:
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,
blk = black.
Connect cables.
With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Mount the photoelectric switch on the mounting bracket (supplied with
switch). Connect the photoelectric switch to the operating voltage (see
type label).
2 2 tip configuration (I) / 1 tip configuration (II):
Mount and align fiber-optic cable (see LL3-series). Pay attention to the
range when you do this (see the LL3 fiber-optic cable series).
3 WLL170 only:
The threshold level can be adjusted precisely during operation using
the sensitivity potentiometer.
4 WLL170T only:
Teach-in:
a) Teach-in of the threshold level by (2x) push button. Precise sensi-
tivity setting: mode switch from [RUN] to [SET]. Position object. Press
Teach-in button (³ 2 sec). The orange LED lights. Remove the object.
Press Teach-in button (³ 2 sec). The green and orange LEDs must light
continually. If they blink, the signal dierence of the object between
present and absent is too small. Readjust and clean the ber-optic
cable or check the application conditions.
Mode switch from [RUN] to [SET] (WLL170T active after 2 sec.).
b) Precise positioning of parts (per 1x push button):
Position the object precisely at the desired switching point.
Press Teach-in button (³ 2 sec). The orange LED must light.
Mode switch from [RUN] to [SET] (WLL170T active after 2 sec.).
If there is a malfunction: the signal dierence of the object between
present and absent is too small. Readjust and clean the ber-optic
cable or check the application conditions.
c) Operation check:
Simulate replacement of an object; check operation at the outputs
(see diagram: LE = light reception; SS = threshold level; LEDo = orange
LED signal; LEDg = green LED signal).
If there is a malfunction, repeat operation startup.
5 WLL170T-F and -E only:
The threshold level can be adjusted precisely during operation using
the sensitivity potentiometer.
6 Anti-interference:
For applications with mutual inuence of WLL170T:
Only select device in pairs: standard type (-xx3x / -xx9x) and
anti-interference type (-xx2x / -xx8x).
Key: WLL170T-_ _ _ _
Standard Anti-interference
RED sender LED Green sender LED RED sender LED Green sender LED
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Maintenance
SICK photoelectic sensors do not require any maintenance.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and technical
data are not written guarantees.
Deutsch
Lichtschranke mit Lichtleitern
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluß, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Lichtschranke WLL170(T) ist ein optoelektronischer Sensor und wird
zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Perso-
nen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Schaltfunktion wählen;
L: hellschaltend, bei Lichtempfang schaltet Ausgang (Q);
D: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung schaltet Ausgang (Q).
Zeitstufen (OFF.DLY = Ausschaltverzögerung EIN, OFF = Ausschaltver-
zögerung AUS) vorwählen.
Nur bei den Versionen mit Anschlußleitung:
Für Anschluß in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz.
Leitungen anschließen.
Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Lichtschranke an Halter (beiliegend) montieren.
Lichtschranke an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
2 Einwegprinzip (I) / Tasterprinzip (II):
Lichtleiter (Serie LL3) montieren und ausrichten. Dabei Reichweite
beachten (s. Lichtleiterserie LL3).
3 Nur WLL170:
Schaltschwelle während des Betriebs mit Empndlichkeitspotentiom-
eter feinjustierbar.
4 Nur WLL170T:
Teach-in:
a) Einlernen der Schaltschwelle per (2x) Knopfdruck. Exakte Emp-
ndlichkeitseinstellung: Mode-Schalter von [RUN] auf [SET]. Objekt
positionieren. Teach-in Taste drücken (³ 2 s). Orange Anzeige leuchtet.
Objekt entfernen.
Teach-in Taste drücken (³ 2 s), grüne und orange Anzeigen müssen
permanent leuchten. Blinken sie: Signaldierenz Objekt anwe-
send / abwesend zu gering: Lichtleiter neu justieren, reinigen bzw.
Einsatzbedingungen überprüfen.
WLL170(T)
-P132
-P330
-P430
-N132
-N330
-N430
-P162
-P360
-P460
-N162
-N360
-N460
T-P132 / 192
T-P330 / 430 / 390 / 490
T-N132 / 192
T-N330 / 430 / 390 / 490
T-F132 / 192
T-F330 / 430 / 390 / 490
T-E132 / 192
T-E330 / 430 / 390 / 490
A-V132
A-V330
A-V430
Sensing range max. Reichweite max. Portée max. Distância de comutação max. LL3
1)
LL3
1)
LL3
1)
LL3
1)
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
10 ... 30 V DC
2)
10 ... 30 V DC
2)
10 ... 30 V DC
2)
10 ... 30 V DC
2)
Switching output Q max. Schaltausgang Q max. Sortie de commutation Q max. Saída de comutação Q max. PNP / NPN PNP / NPN PNP / NPN 1 ... 5 V
4)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 0.35 ms ≤ 50 ms ≤ 0.5 ms 1 ms / 10 ms
Switching frequency Schaltfrequenz max. Fréquence de commutation max. Frequência max. decomutação 1.430 / s 10.000 / s 1.000 / s
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 50 IP 50 IP 50 IP 50
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C, D
3)
A, B, C, D
3)
A, B, C, D
3)
A, B, C, D
3)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –25 ... +55 °C –25 ... +55 °C –25 ... +55 °C –25 ... +55 °C
1)
see fiber optic series LL3
2)
Limit values;
residual ripple max. ±10%
3)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = Outputs short-circuit protected
C = Interference suppression
D = Outputs overcurrent and short-circuit protected
4)
Analog
1)
siehe Lichtleiterserie LL3
2)
Grenzwerte;
Restwelligkeit max. ±10%
3)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlußfest
4)
Analog
1)
voir série de fibres optiques LL3
2)
Valeurs limites;
ondulation résiduelle max. ±10%
3)
A = raccordements U
B
protégés contre les
inversions de polarité
B = Saída protegida contra cur to cirscuito
C = Suppression des impulsions parasites
D = sorties protégées contre les courts-circuits et
les surcharges
4)
Analogique
1)
ver fibra ótica série LL3
2)
Valores limite;
ondulação residual máx. ±10%
3)
A = conexões protegidas contra inversão de
pólos U
B
B = Uscite a provadi corto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
D = saídas protegidas contra sobrecorrente e
curto-circuito
4)
Analógico
WLL170(T)
-P132
-P330
-P430
-N132
-N330
-N430
-P162
-P360
-P460
-N162
-N360
-N460
T-P132 / 192
T-P330 / 430 / 390 / 490
T-N132 / 192
T-N330 / 430 / 390 / 490
T-F132 / 192
T-F330 / 430 / 390 / 490
T-E132 / 192
T-E330 / 430 / 390 / 490
A-V132
A-V330
A-V430
Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max. 开关距离 max. 検出範囲 max. Расстояние срабатывания max. LL3
1)
LL3
1)
LL3
1)
LL3
1)
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
10 ... 30 V DC
2)
10 ... 30 V DC
2)
10 ... 30 V DC
2)
10 ... 30 V DC
2)
Uscita di commutazione Q max. Salida conmutada Q max. 输出信号切换装置 Q max. スイッチング出力 Q max. Переключающий выход Q max. PNP / NPN PNP / NPN PNP / NPN 1 ... 5 V
4)
Tempo di reazione Tiempo de respuesta
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. ≤ 0.35 ms ≤ 50 ms ≤ 0.5 ms 1 ms / 10 ms
Frequenza di commutazione max. Frecuencia de conmutación max.
开关频率 max
スイッチング周波数
Частота переключения 1.430 / s 10.000 / s 1.000 / s
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
Класс защиты IP 50 IP 50 IP 50 IP 50
Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Схемы защиты A, B, C, D
3)
A, B, C, D
3)
A, B, C, D
3)
A, B, C, D
3)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio 工作环境-温度
動作周囲温度
Диапазон рабочих температур –25 ... +55 °C –25 ... +55 °C –25 ... +55 °C –25 ... +55 °C
1)
vedere serie conduttori ottici LL3
2)
Valori limite;
ondulazione residua max. ±10%
3)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall‘inversione di
polarità
B = Salidas a prueba de cortocircuitos
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da
cortocircuito
4)
Analogico
1)
véase la serie de fibra óptica LL3
2)
Valores límite;
ondulación residual máx. ±10%
3)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B =
Entradas y salidas protegidas contra
polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
D = salidas a prueba de sobrecorriente y
cortocircuitos
4)
Analógico
1)
参见光纤系列 LL3
2)
极限值;
最大余波 ±10%
3)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 输出短路保护
C = 抑制干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
4)
模拟
1)
光ファイバシリーズLL3を参照
2)
限界値;
残留リップルは最大 ±10%
3)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
D = 出力過電流および短絡保護
4)
アナログ
1)
смотри серию оптоволоконных кабелей LL3
2)
Предельные значения;
остаточная волнистость макс. ±10%
3)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
D = выходы с защитой от тока перегрузки и
короткогозамыкания
4)
аналоговый
-------------------------------------------------------------------------------- 8024916.12HS 0220 COMAT ----------------------------------------------------------------------------
WLL170(T)
Analog
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
1
WLL170(T)
B
3
Mode-Schalter von [SET] auf [RUN] (WLL170T nach 2 s aktiv).
b) Exakte Positionierung von Teilen (per 1x Knopfdruck):
Objekt im gewünschten Schaltpunkt exakt positionieren. Teach-in
Taste drücken (³ 2 s), orange Anzeige leuchtet permanent.
Mode-Schalter von [SET] auf [RUN] (WLL170T nach 2 s aktiv).
Bei Fehlfunktion: Signaldierenz Objekt anwesend / abwesend zu
gering: Lichtleiter neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen
überprüfen.
c) Funktionskontrolle:
Objektwechsel simulieren, Funktion an den Ausgängen überprüfen
(s. Diagramm; LE = Lichtempfang, SS = Schaltschwelle, LEDo =
Anzeige-LED orange, LEDg = Anzeige-LED grün).
Bei Fehlfunktion Inbetriebnahme wiederholen.
5 Nur WLL170T-F und -E:
Schaltschwelle während des Betriebs mit Empndlichkeitspotentio-
meter feinjustierbar.
6 Anti-Interferenz:
Bei Applikationen mit sich gegenseitig beeinussenden WLL170T:
Geräte nur paarweise – Standard-Typ (-xx3x / -xx9x) und Anti-Interfer-
enz-Typ (-xx2x / -xx8x) – auswählen.
Typenschlüssel: WLL170T-_ _ _ _
Standard Anti-interference
Sende-LED rot Sende-LED grün Sende-LED rot Sende-LED grün
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzächen zu reinigen
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
WLL170-P132 / 162
WLL170-P330 / 360
WLL170-P430 / 460
WLL170-N132 / 162
WLL170-N330 / 360
WLL170-N430 / 460
2
6
WLL170T-P192 / 132
WLL170T-P390 / 330
WLL170T-P490 / 430
WLL170T-N192 / 132
WLL170T-N390 / 330
WLL170T-N490 / 430
WLL170T-F132 / 192
WLL170T-F390 / 330
WLL170T-F490 / 430
WLL170T-E192 / 132
WLL170T-E390 / 330
WLL170T-E490 / 430
WLL170A-V132
WLL170A-V330
WLL170A-V430
WLL170-P330 / 360
WLL170-N330 / 360
WLL170T-F330 / 390
WLL170T-E330 / 390
WLL170T-P330 / 390
WLL170T-N330 / 390
WLL170-P430 / 460
WLL170-N430 / 460
WLL170T-F430 / 490
WLL170T-E430 / 490
WLL170T-P430 / 490
WLL170T-N430 / 490
WLL170-P132 / 162
WLL170-N132 / 162
WLL170T-P132 / 192
WLL170T-N132 / 192
WLL170T-F132 / 192
WLL170T-E132 / 192
WLL170A-V330 WLL170A-V430
(II)
(I)
4 5
WLL
170-P, -N:
WLL
170T-P, -N, -F, -E:
WLL170A-V430
2006/42/EC
NO
SAFETY
2006/42/EC
NO
SAFETY
44VC
2006/42/EC
NO
SAFETY
Français
Barrière lumineuse avec bres optiques
Instructions de Service
Conseils de sécurité
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
La barrière lumineuse WLL170(T) est un capteur optoélectronique servant à
la détection optique, sans contact, d’objets, d’animaux ou de personnes.
Mise en service
1 Choisir la fonction logique;
L : commutation claire, la sor tie (Q) connecte à la réception de lumière.
D : commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le trajet
lumineux est interrompu.
Présélectionner les plages de temporisation (OFF.DLY=MARCHE
Temporisation à la coupure, OFF=ARRÊT Temporisation à la coupure).
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement :
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blu = bleu, blk = noir.
Raccorder les ls.
Seulement pour les versions à connecteur :
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Installer la barrière lumineuse sur son support (joint).
Appliquer la tension de service à la barrière (voir inscription indiquant
le modèle).
2 Principe unidirectionnel (I) / Principe à détecteurs (II) :
Monter le câble à bre optique (série LL3) et le centrer.
Tenir compte de la portée (voir série de bres optiques LL3).
3 WLL170 uniquement : Seuil de commutation réglable de façon
précise pendant le fonctionnement au moyen du potentiomètre de la
sensibilité.
4 WLL170T uniquement :
Teach-in :
a) Apprentissage du seuil de commutation en appuyant sur le bouton
(2x) : Réglage exact de la sensibilité : Amener le commutateur de
mode de [RUN] sur [SET]. Positionner l’objet. Appuyer sur le bouton
Apprentissage (³ 2 s). Le témoin orange s’allume. Éloigner l’objet.
Appuyer sur le bouton Teach-in (³ 2 s), les témoins vert et orange
doivent rester allumés en permanence. S’ils clignotent : la diérence
entre les signaux Objet présent / Objet absent est trop faible :
réajuster la bre optique ou la nettoyer, ou contrôler les conditions
d’utilisation.
Amener le commutateur de mode de [SET] sur [RUN] (la WLL170T est
active après 2 s).
b) Positionnement exact de pièces (appuyer 1x sur le bouton) : Placer
l’objet exactement au point de commutation désiré. Appuyer sur le
bouton Teach-in (³ 2 s), le témoin orange reste allumé en permanence.
Amener le commutateur de mode de [SET] sur [RUN] (la WLL170T est
active après 2 s).
En cas de fonctionnement anormal : la diérence entre les signaux
Objet présent / Objet absent est trop faible : réajuster la bre optique
ou la nettoyer, ou contrôler les conditions d’utilisation.
c) Contrôle du fonctionnement :
Simuler un changement d’objet, contrôler le fonctionnement aux
sorties (voir diagramme ; LE = réception de lumière, SS = seuil de
commutation, LEDo = LED témoin orange, LEDg = LED témoin verte).
En cas de fonctionnement anormal, recommencer la mise en service.
5 WLL170-T-F et -E uniquement :
Seuil de commutation réglable de façon précise pendant le fonction-
nement au moyen du potentiomètre de la sensibilité.
6 Antiparasite :
Dans les applications où il y a deux barrières WLL170T exerçant une
inuence perturbatrice l’une sur l’autre : Ne choisir que des paires
d’appareils constituées d’un type standard (-xx3x / -xx9x) et d’un type
antiparasite (-xx2x / -xx8x).
Code des modèles : WLL170T_ _ _ _
Standard Antiparasite
LED èmettrice rouge
LED èmettrice verte
LED èmettrice rouge
LED èmettrice verte
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Barreira de luz com condutores de luz
Instruções de operação
Instruções de segurança
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A barreira de luz WLL170(T) é um sensor ópticoelectrónico que é utilizado
para captação óptica sem contacto de objectos, animais e pessoas.
Comissionamento
1 Selecionar o estado de comutação;
L: Ativado com luz, a saída (Q) está ativada quando recebe luz.
D: Ativado quando escuro, a saída (Q) é ativada quando a luz está
interrompida.
Seleccionar nível de tempo (OFF.DLY = desligar atraso em EIN,
OFF = desligar atraso em AUS).
Só para os tipos com cabo de força :
Para a ligação elétrica em B é : brn = marron, blu = azul, blk = preto.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
Vale somente para as versões com conetores :
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Montar a barreira de luz no suporte (adjunto).
Ligar a barreira de luz à rede (ver tipo de corrente impresso).
2 Príncipio de uma via (I) / Princípio de sensor (II) :
Montar ocondutor de luz (série LL3) e recticar, atendendo a raio de
alcance.
Ver série de condutores de luz LL3.
3 Só WLL170: Nível de ligação ajustável com precisão durante o funcio-
namento com potenciómetro de sensibilidade.
Italiano
Barriera fotoelettrica con fotoconduttori
Instruzioni per l’uso
Avvertimenti di sicurezza
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
La barriera fotoelettrica WLL170(T) è un sensore optoelettrico e viene impie-
gato per il rilevamento ottico e senza contatto di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1 Selezionare la funzione di commutazione;
L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta l’uscita (Q).
D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta l’uscita (Q).
Selezionare gli stadi di tempo (OFF.DLY = Ritardo di disinserzione ON,
OFF = Ritardo di disinserzione OFF).
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero.
Collegare i cavi.
Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Montare la barriera fotoelettrica sul supporto (a corredo).
Allacciare alla tensione di esercizio (indicata nella stampigliatura
conoscitiva).
2 Principio di funzionamento a senso unico (I) / Principio di funzion-
amento a sensore (II):
Montare ed orientare i fotoconduttori (serie LL3) tenendo conto della
portata di ricezione (v. serie di fotoconduttori LL3).
3 Solo WLL170: Il limite di commutazione può essere aggiustato ne-
mente durante l’esercizio mediante un potenziometro di sensibilità.
4 Solo WLL170T:
Teach-in:
a) Apprendimento del limite di commutazione mediante tasto
(premere 2 volte). Taratura ne della sensibilità: Mode da [RUN] a
[SET]. Mettere in posizione l’oggetto. Premere il tasto teach-in (³ 2 s).
La spia arancione è accesa. Rimuovere l’oggetto.
Premere il tasto teach-in (³ 2 s), le spie verde ed arancione devono
restare accese permanentemente. Se lampeggiano: la dierenza
di segnale tra oggetto presente / assente è troppo piccola: regolare
nuovamente i fotoconduttori, pulire, vericare le condizioni di impiego.
Interruttore di modo da [SET] a [RUN] (WLL170T attivo dopo 2 s).
b) Posizionamento esatto di parti (mediante tasto, premere 1 volta):
Mettere esattamente in posizione l’oggetto sul punto di commutazio-
ne desiderato. Premere il tasto teach-in (³ 2 s), la spia arancione resta
accesa permanentemente.
Interruttore di modo da [SET] a [RUN] (WLL170T attivo dopo 2 s).
In caso di mancato funzionamento: la dierenza di segnale tra oggetto
presente / assente è troppo piccola: regolare nuovamente i fotocon-
duttori, pulire, vericare le condizioni di impiego.
c) Controllo del funzionamento:
Simulare un cammbiamento di oggetto, controllare il funzionamento
alle uscite (cf. Diagramma; LE = ricezione luce, SS = limite di commu-
tazione, LEDo = spia LED arancione, LEDg = spia LED verde).
In caso di mancato funzionamento ripetere la messa in esercizio.
5 Solo WLL170T-F e -E:
Il limite di commutazione può essere aggiustato nemente durante
l’esercizio mediante un potenziometro di sensibilità.
6 Anti-interferenza:
Per applicazioni con diversi WLL170T che interferiscono l’uno
con l’altro: Usare gli apparecchi sempre in coppia: tipo standard
(-xx3x / -xx9x) e tipo anti-interferenza (-xx2x / -xx8x).
Codice modello: WLL170T_ _ _ _
Standard Anti-Interferenza
LED di trasmissione LED di trasmissione
rosso
verde
rosso
verde
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Español
Barrera fotoeléctrica con conductores de luz
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
Empleo para usos debidos
La barrera fotoeléctrica WLL170(T) es un sensor optoeléctrónico que se
emplea para detectar ópticamente y sin contacto objetos, animales y
personas.
Puesta en marcha
1 Seleccionar la función de conmutación;
L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q).
D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida (Q).
Seleccionar los escalones de tiempo (OFF.DLY = Retardo de desconex-
ión CON., OFF = Retardo de desconexión DES.).
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro.
Conectar los conductores.
Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. Montar la
barrera fotoeléctrica al soporte (adjunto). Conectarla a la tensión de
servicio (ver tipo impreso).
2 Principio de una sola dirección (I) / Principio de exploración (II):
Montar y ajustar el conductor de luz (serie LL3).
Tener en cuenta el alcance (ver serie de conductores de luz LL3).
3 Solo WLL170: Ajustar en precisión el umbral de conexión durante
el servicio con el potenciómetro de sensibilidad.
4 Solo WLL170T:
Teach-in:
a) Conocer el umbral de conexión por opresión de un botón (2x):
Ajuste exacto de sensibilidad: Interruptor de Modo, de [RUN] a [SET].
Posicionar el objeto. Oprimir la tecla Teach-in (³ 2 seg.). Se enciende
la indicación de color naranja. Eliminar el objeto.
Oprimir la tecla Teach-in (³ 2 seg.), deben encenderse perman-
antemente las luces verde y naranja. Si parpadean: la diferencia
entre señales de objeto presente / ausente es entonces demasiado
pequeña. Ajustar de nuevo el conductor de luz, limpiarlo o controlar
las condiciones de empleo. Interruptor de Modo, de [SET] a [RUN]
(longitud de onda WLL170T después de 2 seg. en activo).
b) Posicionado exacto de piezas (mediante 1 opresión de tecla):
Posicionar exactamente el objeto en el punto de conexión deseado.
Oprimir la tecla Teach-in (³ 2 seg.), la luz naranja debe encerse perma-
nentemente.
Interruptor de Modo, de [SET] a [RUN] (longitud de onda WLL170T
después de 2 seg. en activo).
En caso de defecto funcional: la diferencia entre señales de objeto
presente / ausente es demasiado pequeña. Ajustar de nuevo el
conductor de luz, limpiarlo o controlar las condiciones de empleo.
c) Control de función: Simular cambio de objeto, controlar el func-
ionamiento en las salidas (ver diagrama: LE = barrera de luz, SS =
umbral de conexión, LEDo = LED naranja, LEDg = LED verde).
En caso de defecto funcional: repetir la puesta en marcha.
5 Solo WLL170 T-F y -E: Ajustar en precisión el umbral de conexión
durante el servicio con el potenciómetro de sensibilidad.
6 Anti-interferencia:
En aplicaciones con WLL170 T de inuenciación recíproca:
Seleccionar los apartos solo por pares - tipo estándar (-xx3x / -xx9x)
y tipo anti-interferencia (-xx2x / xx8x).
Llave de tipos: WLL170T-_ _ _ _
Standard Anti-interference
LED emisor rojo LED emisor verde LED emisor rojo LED emisor verde
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
使用光导纤维体的光电传感器
操作规程
安全使用说明
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
拟定用途
WLL170(T) 光电传感器是一种光电式传感器,用于对物体、动物和人体进行
非接触式的光学检测。
投入使用
1 选择开关功能;
L:
亮通,接收光线时输出端 (Q) 切换。
D:
暗通,中断光线时输出端 (Q) 切换。
预选延时(OFF.DLY = 断开延迟开启,OFF = 断开延迟关闭)。
仅针对带连接电缆的型号:
针对 B 的接口:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色。
连接电缆。
仅针对带插头的型号:
在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
将光电传感器安装在支架(随附)上。
接通光电传感器的工作电压(参见型号铭牌标识)。
2 对射原理 (I) / 扫描原理 (II)
安装与校准光导纤维体(
LL3 系列)。
此时应注意触发触发感应距离(参见
LL3 光导纤维体系列)。
3 WLL170:
使用灵敏度电位计运行时可精确调整开关阈值。
4 WLL170T:
示教:
a) 按(2 次)按钮示教开关阈值。精确灵敏度调节:从 [RUN] [SET]
的模式开关。定位物体。按下示教功能键 (³ 2 s)。橙色显示亮起。移开
物体。
按下示教功能键 (³ 2 s),绿色和橙色显示必须 常亮。如闪烁:物体存
/ 缺席的信号偏差过低:重新调整、清洁光导纤维体或检查使用条件。
[SET] [RUN] 的模式开关(WLL170T 2 秒后启用)。
b)
精确定位部件(按 1次按钮):在所需开关点精确定位物体。按
下示教功能键
(³ 2 s),橙色显示常亮。从 [SET] [RUN] 的模式开关
WLL170T 2 秒后启用)。如功能故障:物体存在 / 缺席的信号偏差
过低:重新调整、清洁光导纤维体或检查使用条件。
c)
功能检查:模拟物体切换,检查输出功能(参见图表;LE = 光接
收,
SS = 开关阈值,LEDo = 显示 LED 橙色,LEDg = 显示 LED 绿色)。
功能故障时重复调试。
5 WLL170T-F -E
使用灵敏度电位计运行时可精确调整开关阈值。
6 抗干扰:
如应用包含存在相互干扰的 WLL170T
仅成对选择设备
标准型 (-xx3x / -xx9x) 和抗干扰型 (-xx2x / -xx8x)
型号编码:WLL170T-_ _ _ _
标准 抗干扰
发射
LED 红色 发射 LED 绿色 发射 LED 红色 发射 LED 绿色
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
光ファイバ付き光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
用途
WLL170(T) 光電スイッチとは光電センサで、物体、動物または人物などを
光学技術により非接触で検知するための装置です。
使用開始
1 スイッチング機能を選択します;
L:
ライトオン、受光時に出力 (Q) が切り替わます
D:
ダークオン、受光していない時に出力 (Q) が切り替わります。
タイマー (OFF.DLY = 停止遅延時間オン、OFF = 停止遅延時間オフ)
を予め選択します。
接続ケーブル付きバージョンの場合のみ:
Bの接続: brn = 茶、blu = 青、blk = 黒。
ケーブルを接続します。
以下のコネクタバージョンの場合のみ:
メスケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします。
光電センサをブラケット (同梱) に取り付けます
光電センサに動作電圧を供給します (型式ラベル参照)
2 透過形原理 (I) / センサ原理 (II):
光ファイバ (LL3シリーズ) を取り付けてから方向調整します。
この際、検出距離に注意してください
(光ファイバシリーズLL3参照)
3 WLL170のみ:
スイッチング閾値は動作中に感度ポテンショメータで微調整可能。
4 WLL170Tのみ:
ティーチイン:
a)
ボタンを (2) 押してスイッチング閾値を学習します。正確な感度
調節
: モードスイッチを [RUN] から [SET] にします。対象物を所定の位
置に配置します。ティーチインボタンを押します
(³ 2)。オレンジの
ランプが点灯します。
対象物を除去します。ティーチインボタンを押すと (³ 2)、緑とオレ
ンジのランプが恒久的に点灯するはずです。ランプが点滅する場合
:
象物が存在する
/ 存在しないの信号差が少なすぎる: 光ファイバの再調
整、清掃または使用条件を確認を行ってください。
モードスイッチを [SET] から [RUN] にします (WLL170T2秒後に有効
になります
)
b)
パーツの正確な位置決め (ボタンを1回クリック):
所定のスイッチングポイントに対象物を正確に位置決めします。ティーチ
インボタンを押すと
(³ 2)、オレンジのランプが恒久的に点灯します。
モードスイッチを [SET] から [RUN] にします (WLL170T2秒後に有効
になります
)
誤動作する場合: 対象物が存在する / 存在しないの信号差が少なすぎる:
光ファイバの再調整、清掃または使用条件を確認を行ってください。
c) 機能点検:
対象物交換をシミュレーションし、出力の機能を確認します
(
図参照; LE = 受光、SS = スイッチング閾値、LEDo = オレンジの
LEDLEDg = 緑のLED)
誤動作が生じる場合はコミッショニングを繰り返してください。
5 Nur WLL170T-Fおよび-E:
スイッチング閾値は動作中に感度ポテンショメータで微調整可能。
6 耐干渉性:
相互干渉するWLL170Tを使用するアプリケーションの場合:
標準タイプ (-xx3x / -xx9x) と耐干渉タイプ (-xx2x / -xx8x) の機器を組み
合わせて選択してください。
タイプコード: WLL170T-_ _ _ _
標準 耐干渉性
投光
LED 投光LED 投光LED 投光LED
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Фотоэлектрический датчик с оптоволоконными кабелями
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Использование по назначению
Фотоэлектрический датчик WLL170(T) представляет собой
оптоэлектронный датчик и используется для оптического бесконтактного
обнаружения предметов, животных и людей.
Ввод в эксплуатацию
1 Выбор функции переключения;
L: активация при наличии отражённого света, при приёме светового
луча переключает выход (Q);
D: активация при отсутствии отражённого света, при приёме
светового луча переключает выход (Q).
Предварительно выбрать временные задержки (OFF.DLY = задержка
при выключении ВКЛ, OFF = задержка при выключении ВЫКЛ).
Только для версии с соединительным кабелем:
Для соединения в B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blu = синий, blk = черный.
Подключить кабели.
Только для версий со штекерным подключением:
Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить
винтами.
Установить фотоэлектрический датчик на держателе (прилагается).
Подать на фотоэлектрический датчик напряжение питания
(см. заводской штамп).
2 Однопроходный принцип (I) / принцип сканирования (II):
смонтировать и выровнять оптоволоконный кабель (серия LL3).
При этом учитывать дальность сканирования (см. серию
оптоволоконных кабелей LL3).
3 Только WLL170T:
Возможны точные настройки порога срабатывания во время
эксплуатации с помощью потенциометра чувствительности.
4 Только WLL170T:
Обучение:
а) обучение порога переключения путём (2х) нажатий кнопки.
Точная регулировка чувствительности: переключатель режима
с [RUN] на [SET]. Позиционирование объекта. Нажать кнопку
обучения (³ 2 с). Оранжевый индикатор горит. Удалить объект.
Нажать кнопку обучения (³ 2 с), зелёный и оранжевый индикаторы
должны гореть постоянно. Если они мигают: разница сигналов
объект присутствует / отсутствует слишком низкий: заново
отрегулировать световой датчик, очистить или проверить
соответствие условий эксплуатации.
Переключатель режима с [SET] на [RUN] (WLL170T активируется
через 2 с).
б) точное расположение деталей (одним нажатием кнопки): точно
расположить объект в желаемой точке переключения. Нажать
кнопку обучения (³ 2 с), оранжевый индикатор горит постоянно.
Переключатель режима с [SET] на [RUN] (WLL170T активируется
через 2 с).
При неисправности: разница сигналов объект присутствует /
отсутствует слишком низкий: заново отрегулировать световой
датчик, очистить или проверить соответствие условий эксплуатации.
c) контроль правильности функционирования:
смоделировать смену объекта, проверить функцию на выходах
(см. схему, LE = приём света, SS = порог срабатывания, LEDo =
оранжевый светодиодный индикатор, LEDg = зелёный светодиодный
индикатор).
При неисправности повторить ввод в эксплуатацию.
5 Только WLL170T-F и -E:
Возможны точные настройки порога срабатывания во время
эксплуатации с помощью потенциометра чувствительности.
6 Антиинтерференция:
Для вариантов применения с воздействующими друг на друга
WLL170T:
устройства выбирать только попарно – стандартный тип
(-xx3x / -xx9x) и тип антиинтерференции (-xx2x / -xx8x).
код типа: WLL170T-_ _ _ _
стандарт антиинтерференция
светодиод
передатчика
красный
светодиод
передатчика
зелёный
светодиод
передатчика
красный
светодиод
передатчика
зелёный
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
- очищать оптические ограничивающие поверхности
- проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
4 Só WLL170T:
Teach-in:
a) Praticar nível de ligação, apertando 2 vezes o botão. Regulação
exacta da sensibilidade: Interruptor Modo de [RUN] para [SET]. Posici-
onar objecto. Premir tecla Teach-in (³ 2s). A visualização acende a cor
de laranja. Remover objecto.
Premir tecla Teach-in (³ 2s), asvisualizações a verde e a laranja devem
acender em luz permanente. Se piscar: diferença de sinal objecto
presente / ausente é pequena demais: reajustar e limpar condutores
de luz e controlar as condições de funcionamento. Interruptor de
Modo de [SET] para [RUN] (WLL170T activado passados 2 s).
b) Posicionamento exacto das peças (premir 1 vez o botão): Posici-
onar exactamente o objecto no ponto de ligação desejado. Premir
tecla Teach-in (³ 2s), a visualização a cor de laranja acende em luz
permanente.
Interruptor de Modo de [SET] para [RUN] (WLL170T activado passados
2 s).
No caso de avaria no funcionamento: diferença de sinal objecto
presente / ausente pequena demais: reajustar e limpar condutores de
luz e cont rolar as condições de funcionamento.
c) Controlo do funcionamento:
Simular permuta de objecto, controlar funcionamento nas saídas
(ver diagrama; LE = recepção de luz, SS = nível de ligação, LEDo =
Visualização diodo cor de laranja, LEDg = visualização diodo verde).
Vericando-se funcionamento errado, repetir a entrada em funciona-
mento.
5 Só WLL170T-F e -E:
Nível de ligação ajustável com precisão durante o funcionamento com
potenciómetro de sensibilidade.
6 Anti-interferência:
No caso de aplicações com aparelhos com interferência mútua
WLL170T: selecionar aparelhos ao pares tipo padrão (-xx3x / -xx9x)
e tipo anti-interferência (-xx2x / -xx8x).
Cdigo do tipo: WLL170T_ _ _ _
Padrão Antiparasite
Diodo luminoso emmissor Diodo luminoso emmissor
a vermelho
a verde
a vermelho
a verde
-xx3x -xx9x -xx2x -xx8x
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
- pulire le superci limite ottiche
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WLL170(T) Analog Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi