Thule Rapid Traverse Foot Pack Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

RAPID TRAVERSE FOOT PACK 480R
5017915_03 1 of 13
EN = North American English / ES = Latin American Spanish /
FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN part number
ES número de pieza
FR numéro de pièce
PT código da peça
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
A
EN Rapid Traverse foot / ES pie Rapid Traverse /
FR pied Rapid Traverse / PT sapata Rapid Traverse
7522249001 4
B
EN AcuTight tool / ES herramienta AcuTight /
FR outil AcuTight / PT ferramenta AcuTight
7522352002 2
C
EN tensioning bolt plug /
ES tapón del perno tensor /
FR bouchon de boulon tendeur /
PT plugue do parafuso tensor
8526446001 2
D
EN tape measure / ES cinta métrica /
FR ruban à mesurer / PT fita métrica
1
EN WARNINGS / LIMITATIONS:
- The load you are carrying plus the weight of the roof rack must not exceed the maximum roof
weight specified by the vehicle’s manufacturer.
- Long loads such as, but not limited to, paddleboards, kayaks, surfboards, canoes, lumber, mattresses,
and construction materials must be securely tied down at minimum to the roof rack and to the front
of the vehicle.
Overloading the vehicle roof and/or failing to secure the load properly may result in loss of the
load or the rack system, damage to the vehicle, and/or damage to other persons or property.
ES ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- La carga que transporta sumada al peso del portaequipajes de techo no debe superar el peso
máximo que admite el techo, conforme a lo especificado por el fabricante del vehículo.
- Todas las cargas largas, como tablas de remo, kayaks, tablas de surf, canoas, troncos, colchones o
materiales de construcción, deben estar atadas con seguridad al menos al portaequipajes de techo y
en el frente del vehículo.
Si se sobrecarga el techo del vehículo o no se asegura la carga de forma adecuada, se corre
el riesgo de perder la carga o el sistema de portaequipajes, de dañar el vehículo, de dañar la
propiedad de otros o de herir a una persona.
A B C D
5017915_03 2 of 13
FR AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- La charge que vous transportez additionnée au poids du support de toit ne doit pas dépasser la
charge de toit maximale spécifiée par le fabricant du véhicule.
- Les longues charges, comme (sans s’y limiter) les planches à pagaie, les kayaks, les planches de surfs,
les matelas, le bois et les autres matériaux de construction, doivent être attachées solidement, au
minimum au support de toit et à l’avant du véhicule.
La surcharge du toit du véhicule ou le défaut de fixer la charge adéquatement pourrait
provoquer la perte de la charge ou du système de support, des dommages au véhicule, des
blessures à des personnes et/ou des dommages à la propriété d’autrui.
PT AVISOS / LIMITÕES:
- A soma da carga transportada com o peso do suporte não deve exceder o peso máximo do teto
especificado pelo fabricante do veículo.
- Cargas longas, mas sem limitação, como pranchas de stand-up paddle, caiaques, pranchas de surf,
canoas, troncos, colchões e materiais de construção devem ser amarrados firmemente pelo menos
no suporte e na frente do veículo.
Sobrecarregar o teto do veículo e/ou deixar de fixar a carga de maneira adequada pode
causar a perda da carga ou do sistema de rack, danos ao veículo e/ou danos a outras pessoas
ou a propriedade de terceiros.
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO /
FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Purchase Date XX/XX/XX
Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Fecha de compra XX/XX/XX
Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
N
o
de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Date d’achat XX/XX/XX
Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Data de compra XX/XX/XX
Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
5017915_03 3 of 13
512
544
596
588
EN PARTS NOT INCLUDED / ES PIEZAS NO INCLUIDAS /
FR PIÈCES NON INCLUSES / PT PEÇAS NÃO INCLUSAS
EN AEROBLADE LOAD BARS /
ES BARRAS DE CARGA AEROBLADE /
FR BARRES DE TOIT AEROBLADE /
PT BAGAGEIROS AEROBLADE
EN RAPID AERO LOAD BARS /
ES BARRAS DE CARGA RAPID AERO /
FR BARRES DE TOIT RAPID AERO /
PT BAGAGEIROS RAPID AERO
ARB43, ARB47, ARB53, ARB60 RB43, RB47, RB53, RB60
EN PARTS NOT INCLUDED / ES PIEZAS NO INCLUIDAS /
FR PIÈCES NON INCLUSES / PT PEÇAS NÃO INCLUSAS
EN FIT KIT /
ES JUEGO DE AJUSTE /
FR ENSEMBLE D’ADAPTATION /
PT KIT DE APLICAÇÃO
EN THULE ONE KEY SYSTEM /
ES SISTEMA DE UNA SOLA LLAVE DE THULE /
FR SYSTÈME THULE ONE KEY /
PT SISTEMA THULE ONE-KEY
EN Complete your Load Carrier with the recommended Fit Kit and Load Bar for your vehicle.
ES Complete su portacargas con el juego de ajuste y la barra de carga recomendados para su
vehículo según se indica en la Guía de ajuste de Thule.
FR Complétez votre support de toit avec l’ensemble d’adaptation et les barres de toit indiqués pour
votre véhicule dans le guide d’achat Thule.
PT Complete seu suporte de carga com o Kit de Aplicação e barras de carga recomendados para o
seu veículo.
x2
x2
x2
x2
x2
x4
x2
x2
x4
5017915_03 4 of 13
1
2
EN
FOR AEROBLADE:
- Open Fit Kit box and see Instruction #1. Use
X/Y “scale” dimensions and SmartSlides on
underside of bar to set foot position.
FOR RAPID AERO:
- Proceed to Step #2 below.
ES
PARA EL MODELO AEROBLADE:
- Abra la caja del juego de ajuste y lea la
instrucción n.º 1. Use las dimensiones de la
escala X/Y y el sistema SmartSlides en la
parte inferior de la barra para determinar la
posición del pie.
PARA EL MODELO RAPID AERO:
- Proceda con el paso n.º 2, a continuación.
FR
POUR AEROBLADE:
- Ouvrez la boîte de l’ensemble d’ajustement
et consultez l’étape no 1 des instructions
d’installation. Utilisez les données des échelles
X/Y et les SmartSlides situées sous la barre
afin de positionner le pied.
PARA EL MODELO RAPID AERO:
- Passez à l’étape 2 ci-dessous.
PT
PARA AEROBLADE:
- Abra a caixa do Kit de Aplicação e veja
instrução nº 1. Use as dimensões da “escala”
X/Y e os SmartSlides na parte inferior da
barra para ajustar a posição da sapata.
PARA RAPID AERO:
- Avance para a Etapa 2 abaixo.
EN
- Open One-Touch levers on inside of all
Traverse feet.
ES
- Abra las palancas One-Touch en el interior de
todos los pies Traverse.
FR
- Relevez les leviers One-Touch situés à
l’intérieur de tous les pieds Traverse.
PT
- Abra as alavancas One-Touch internas de
todas as sapatas Traverse.
Thule Rapid System Kit XXXX
Instructions
Thule Rapid System 754
Instructions
Thule Rapid System Kit xxxx
Instructions
X / Y
A B
5017915_03 5 of 13
3
EN
A. Slide Traverse feet into slots on underside
ooad bars.
FOR AEROBLADE:
B. Slide feet up against tab on SmartSlides. Do
not overlap.
FOR RAPID AERO:
- Set foot position by measuring inside of foot
to inside of foot using X/Y “mm” or “inch”
dimensions from Fit Kit Instruction #1.
ES
A. Deslice los pies Traverse en las ranuras en la
parte inferior de las barras de carga.
PARA EL MODELO AEROBLADE:
B. Deslice los pies hacia arriba, contra la
lengüeta en el sistema SmartSlides.
No se exceda.
PARA EL MODELO RAPID AERO:
- Para determinar la posición del pie, mida
la distancia entre el interior de un pie y el
interior del otro pie usando las dimensiones
en pulgadas (“inch”) o en milímetros (“mm”)
de la escala X/Y; siga la instrucción n.º 1 del
juego de ajuste.
FR
A. Faites glisser les pieds Traverse dans les
rainures situées sous les barres de toit.
POUR AEROBLADE:
B. Faites glisser les pieds contre les languettes
des SmartSlides. Ne les faites pas se
chevaucher.
POUR RAPID AERO:
- Déterminez la position du pied en mesurant
de l’intérieur du pied à l’intérieur du pied en
utilisant les dimensions des échelles X/Y
métriques ou impériales de l’étape no 1 des
instructions de l’ensemble d’ajustement.
PT
A. Deslize as sapatas Traverse nas aberturas do
lado inferior das barras de carga.
PARA AEROBLADE:
B. Deslize as sapatas para cima contra a
lingueta nos SmartSlides. Não sobreponha.
PARA RAPID AERO:
- Para ajustar a posição da sapata, meça
a distância entre o interior da sapata e o
interior do outra sapata usando as dimensões
X/Y em milímetros (“mm”) ou polegadas
(“inch”) de acordo com a Instrução nº 1 do Kit
de Aplicação.
A B
5017915_03 6 of 13
4
5
B
C
A
EN
A. Lock feet into place by closing One-Touch
levers.
B. Press top rubber strips into t-slots on top of
bars.
C. Press endcaps into ends of bars.
ES
A. Para bloquear los pies en el lugar, cierre las
palancas One-Touch.
B. Presione las tiras de goma superiores en
las ranuras en T en la parte superior de las
barras.
C. Presione los tapones en los extremos de las
barras.
FR
A. Verrouillez les pieds en refermant les leviers
One-Touch.
B. Insérez les bandes de caoutchouc dans les
rainures en T sur le dessus des barres.
C. Insérez les capuchons dans les extrémités
des barres.
PT
A. Feche as alavancas One-Touch para travar as
sapatas na posição.
B. Pressione as tiras de borracha superiores
contra as aberturas em T no topo das barras.
C. Pressione as tampas nas extremidades das
barras.
EN
FOR AEROBLADE:
NOTE: Rounded edge of bar faces forward on
vehicle.
ES
PARA EL MODELO AEROBLADE:
NOTA: El borde redondeado de la barra mira
hacia la parte delantera del vehículo.
FR
POUR AEROBLADE:
REMARQUE: Le rebord arrondi des barres
transversales pointe vers l’avant
du véhicule.
PT
PARA AEROBLADE:
NOTA: A borda arredondada da barra fica
voltada para a frente do veículo.
5017915_03 7 of 13
6
7
EN
FOR AEROBLADE:
- Cut under bar cover strips to fit between
outside of foot and inside of endcap. Strips
should cover endcap retention tab. Press
carefully into place.
ES
PARA EL MODELO AEROBLADE:
- Corte las tiras cobertoras de la parte
inferior de la barra para colocarlas entre la
parte exterior del pie y la parte interior del
tapón. Las tiras deben cubrir la lengüeta de
retención del tapón. Presiónelas con cuidado
para que entren.
FR
POUR AEROBLADE:
- Coupez les bandes inférieures afin de
les insérer entre l’extérieur du pied et
l’intérieur des capuchons d’extrémité. Les
bandes doivent recouvrir les languettes de
retenue des capuchons d’extrémité. Insérez
soigneusement les bandes.
PT
PARA AEROBLADE:
- Corte as tiras de cobertura inferiores da barra
para que se encaixem entre o lado de fora
da sapata e o lado de dentro da tampa da
extremidade. As tiras devem cobrir a lingueta
de retenção da tampa da extremidade.
Pressione cuidadosamente para encaixar no
lugar.
EN
- See Fit Kit Instructions #2. Install brackets
and pads onto Traverse feet in the indicated
positions as follows:
ES
- Consulte la instrucción n.º 2 del juego de ajuste.
Instale las abrazaderas y las almohadillas en los
pies Traverse en las posiciones que se indican a
continuación:
FR
- Consultez l’étape n
o
2 des instructions de
l’ensemble d’ajustement. Installez les supports
et les coussinets sur les pieds Traverse aux
positions indiquées comme suit :
PT
- Consulte as Instruções nº 2 do Kit de Aplicação.
Instale as braçadeiras e almofadas nas sapatas
Traverse na posição indicada a seguir:
A
C
B
D
Thule Rapid System Kit xxxx
Instructions
Thule Rapid System Kit XXXX
Instructions
Thule Rapid System 754
Instructions
XXX
XXX
XXX
5017915_03 8 of 13
8
9
EN
- Apply foot position stickers from Fit Kit to feet. This will
make it easier to re-install the rack later.
ES
- Pegue los autoadhesivos de posición del pie, disponibles
en el juego de ajuste, en los pies. Esto facilita una nueva
instalación del portaequipajes posteriormente.
FR
- Appliquez les autocollants de positionnement pour pieds
de l’ensemble d’ajustement. Cela facilitera la réinstallation
du support.
PT
- Aplique os adesivos da posição para sapata do Kit
de Aplicação. Isto facilitará a reinstalação do rack
posteriormente.
EN
- Insert AcuTight tool into tensioning bolt on
each foot and loosen completely. Bolt will
stop when completely loose.
ES
- Inserte la herramienta AcuTight en el
perno tensor de cada pie y aflójelos
completamente. El perno dejará de girar
cuando esté completamente suelto.
FR
- Insérez l’outil AcuTight dans le boulon
tendeur de chaque pied et desserrez
complètement. L’écrou arrêtera lorsque
complètement desserré.
PT
- Insira a ferramenta AcuTight no parafuso
tensor em cada sapata e afrouxe
completamente. O parafuso irá parar quando
estiver completamente frouxo.
A B
5017915_03 9 of 13
10
EN
A. Clean and dry vehicle roof.
B. See Fit Kit instructions step #3. Position
bars on vehicle per W and Z dimensions.
Foot brackets should hang down into door
frame. Measure, position and tighten front
bar first, then proceed to rear bar. See next
page, step #10 for foot tightening
procedure.
- CAUTION: Read Fit Kit step #3 completely
before proceeding. Fit Kit
instructions may contain
additional vehicle-specific detail
not shown here.
ES
A. Lave y seque el techo del vehículo.
B. Consulte el paso n.º 3 de las instrucciones
del juego de ajuste. Coloque las barras
sobre el vehículo teniendo en cuenta las
dimensiones W y Z. Las abrazaderas de los
pies deben colgar hacia abajo en el marco
de la puerta. Primero, realice las mediciones
necesarias para instalar y ajustar la barra
delantera; luego, continúe con la barra
trasera. Consulte el paso n.º 10 en la próxima
página para conocer el procedimiento de
ajuste de pies.
PRECAUCIÓN: Lea todo el paso n.º 3 del juego
de ajuste antes de continuar.
Las instrucciones del juego
de ajuste pueden contener
información adicional específica
sobre el vehículo que no
aparece aquí.
FR
A. Lavez et asséchez le toit du véhicule.
B. Consultez l’étape n
o
3 des instructions de
l’ensemble d’ajustement. Placez les barres sur
le véhicule en fonction des dimensions W et
Z. Les supports des pieds devraient pendre
dans les cadres de portes. Mesurez, placez
et serrez la barre à l’avant en premier; passez
ensuite à la barre arrière. Consultez l’étape
10 à la page suivante pour les procédures de
serrage des pieds.
ATTENTION : Lisez complètem ent l’étape n
o
3 des instructions de l’ensemble
d’ajustement. Elles peuvent
contenir des renseignements
propres au véhicule qui ne sont
pas illustrés.
PT
A. Lave e seque o teto do veículo.
B. Consulte a etapa 3 das instruções do Kit
de Aplicação. Posicione as barras sobre o
veículo de acordo com as dimensões W e
Z. As braçadeiras das sapatas devem ficar
para dentro da estrutura da porta. Meça,
posicione e aperte a barra frontal primeiro,
depois faça o mesmo com a barra traseira.
Consulte a etapa 10 na próxima página para o
procedimento de fixação das sapatas.
ATENÇÃO: Leia a etapa 3 do Kit de Aplicação
completamente antes de avançar.
As instruções do Kit de Aplicação
podem conter detalhes adicionais
para veículos específicos que não
aparecem aqui.
A B
Thule Rapid System Kit xxxx
Instructions
Thule Rapid System Kit XXXX
Instructions
Thule Rapid System 754
Instructions
W / Z
W Z
5017915_03 10 of 13
11
EN
A. For each bar, tighten feet alternately. Just a
few turns on each side until tight.
B. Hold Fit Kit bracket firmly against vehicle
while tightening.
C. Foot is tight when green arrow and grey
notches line up.
ES
A. Ajuste los pies de cada barra alternadamente.
Aplique un par de vueltas en cada lado, hasta
que queden completamente ajustados.
B. Mientras realiza esta tarea, mantenga
la abrazadera del juego de ajuste firmemente
contra el vehículo.
C. El pie queda ajustado cuando la flecha
verde y las ranuras grises se alinean.
FR
A. Serrez en alternance les pieds de chaque
barre. Faites quelques tours à la fois jusqu’au
serrage complet.
B. Appuyez fermement le support de l’ensemble
d’installation contre le véhicule pendant le
serrage.
C. Le pied est bien serré lorsque la flèche verte
est alignée avec les encoches grises.
PT
A. Ajuste as sapatas de cada barra
alternadamente. Bastam poucas voltas em
cada lado até firmar.
B. Segure a braçadeira do Kit de Aplicação com
firmeza contra o veículo enquanto aperta.
C. A sapata está firme quando a seta verde e as
ranhuras cinza se alinharem.
C
B
A
11
EN
D & E. NOTE: Leave AcuTight tools installed in
two feet. Install tensioning bolt
plugs in remaining two feet.
F. Push and pull on installed rack and Fit Kit
brackets. Check foot tightness and/or review
rack install steps if any movement is detected.
ES
D & E. NOTA: Deje las herramientas AcuTight
instaladas en dos pies. Coloque los
tapones del perno tensor en los dos
pies restantes.
F. Intente mover el portaequipajes y las
abrazaderas del juego de ajuste. Si detecta
algún movimiento, controle el ajuste de los
pies y revise los pasos de instalación del
portaequipajes.
FR
D & E. REMARQUE : Laissez les outils AcuTight
en place dans deux des
pieds. Installez un bouchon
de boulon tendeur dans
chacun des deux autres
pieds.
F. Tirez et poussez sur le support installé et
sur les supports de l’ensemble d’ajustement.
Vérifiez si chaque pied est bien serré et
reprenez les étapes d’installation si vous
ressentez un mouvement.
PT
D & E. NOTA: Deixe as ferramentas AcuTight
instaladas nas duas sapatas. Instale os
plugues do parafuso tensor nas duas
sapatas restantes.
F. Empurre e puxe o rack instalado e braçadeiras
do Kit de Aplicação. Verifique a firmeza das
sapatas e/ou reveja as etapas de instalação do
rack caso note qualquer movimento.
5017915_03 11 of 13
F
E
D
x2
x2
i
EN
INSTALLING LOCK CORES IF PURCHASED:
A. Remove lock plugs from foot covers.
B. Insert square install key into lock cylinder.
Slide cylinder fully into foot cover. Remove
square key.
C. Use N-series key to lock / unlock foot cover.
ES
INSTALACIÓN DE CERRADURAS
(SI ESTÁN DISPONIBLES):
A. Retire los tapones de bloqueo de las
cubiertas de los pies.
B. Introduzca la llave cuadrada de instalación
dentro de la cerradura cilíndrica. Deslice el
cilindro por completo en la cubierta de los
pies. Retire la llave cuadrada.
C. Use una llave serie N para trabar y destrabar
la cubierta del pie.
FR
INSTALLATION DES VERROUS SI ACHETÉS:
A. Retirez les bouchons de verrouillage des
couvre-pieds.
B. Insérez la clé d’installation carrée dans le
verrou. Insérez complètement le verrou dans
le couvre-pied. Retirez la clé d’installation
carrée.
C. Utilisez la clé N pour verrouiller et déverrouiller
le couvre-pied.
PT
INSTALAÇÃO DE NÚCLEOS DE TRAVAS, SE
ADQUIRIDAS:
A. Remova os plugues da trava das capas das
sapatas.
B. Insira a chave quadrada de instalação no
cilindro de bloqueio. Deslize o cilindro
completamente na capa da sapata. Remova a
chave quadrada.
C. Use a chave série N para travar / destravar a
capa da sapata.
5017915_03 12 of 13
C
B
A
i
EN INSTALLING CARRIERS DIRECTLY TO
AEROBLADE T-TRACK
ES INSTALACIÓN DE SOPORTES
DIRECTAMENTE EN LA GUÍA EN T DEL
MODELO AEROBLADE
FR INSTALLATION DES PORTE-CHARGES
DIRECTEMENT DANS LES RAINURES EN
T DES BARRES AEROBLADE
PT INSTALANDO OS SUPORTES
DIRETAMENTE NO TRILHO EM T DO
AEROBLADE
+ Xadapt
i
EN REMOVING ROOF RACK
ES EXTRACCIÓN DEL PORTAEQUIPAJES
DEL TECHO
FR RETRAIT DU SUPPORT DE TOIT
PT REMOÇÃO DO RACK DE TETO
i
EN REMOVING FIT KIT BRACKETS
ES EXTRACCIÓN DE LAS ABRAZADERAS
DEL JUEGO DE AJUSTE
FR RETRAIT DES SUPPORTS DE L’ENSEMBLE
D’AJUSTEMENT
PT REMOÇÃO DAS BRAÇADEIRAS DO KIT
DE APLICAÇÃO
5017915_03 13 of 13
A
A
A B C
B
B
C
C
FR = Canadian French
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
C6
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
Register online at
www.thule.com/register
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer
les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support
et à l’utiliser en toute sécurité.
Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez uniquementle le
produit ou l’accessoire recommandé dans le guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit
sera adapté; consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveau véhicule.
La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit pas être dépassée.
Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la charge maximale recommandée par le
fabricant du véhicule. La charge maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge
de toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de porte-charges ajoutés + poids du
chargement lui-même
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l’installation d’une support.
Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les
sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à
tous les arrêts pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé.
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez
conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses,
les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route
du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués.
Tous les chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être
attachés à l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au
lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se coincent pas. Appliquez du
graphite ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour
dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une clé
dans la boîte à gants.
Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesses limites et le code de la route.
Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée.
N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été
conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit annulera la garantie.
Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits
Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la garantie.
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
FR = Canadian French
GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES
DE SUPPORT POUR VOITURE THULE
(EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006)
Enregistrement en ligne à www.thule.com/register
C6
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
Register online at
www.thule.com/register
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués
par THULE tant que le premier acheteur au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un
acheteur transfert le produit à une autre personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou
de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou
de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit
défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celui payé pour le produit, ou un crédit à
utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les
rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation,
pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment
une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions
écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel
le produit a été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service
après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par
téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro
de téléphone indiqué ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions
supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et
qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description
détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DÉFECTUEUX OU ÉMISSION D’UN
REMBOURSEMENT OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF
DE LACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE LACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE
PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI
CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS,
DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS,
SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU
NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU
PROVINCE À L’AUTRE.
PT = Brazilian Portuguese
GARANTIA PERMANENTE LIMITADA DOS SISTEMAS
DE RACKS THULE PARA CARROS
[EFETIVA A PARTIR DE 1º DE JANEIRO, 2006]
Registre-se on-line em www.thule.com/register
C6
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
Register online at
www.thule.com/register
A THULE garantirá todos os sistemas de racks de automóveis da marca THULE e seus acessórios fabricados
pela THULE enquanto o comprador original tiver a posse do produto. Esta garantia se encerra se um
comprador transferir o produto a qualquer outra pessoa.
Sujeito às limitações e exclusões descritas nesta garantia, a THULE remediará qualquer defeito nos materiais
ou de fabricação com a reparação ou substituição, a seu critério próprio, um produto defeituoso sem cobrar
do proprietário pelas peças ou mão de obra. Além disso, a THULE pode optar, por critério próprio, não
reparar ou substituir um produto defeituoso e, em vez disso, reembolsar a quantia igual ao preço pago pelo
produto ou um crédito a ser usado para a compra de um novo sistema de suporte de carga THULE.
Não se outorga garantia por defeitos causados pelo uso e desgaste normal, corrosão cosmética, arranhões,
acidentes, operação ilegal de veículo ou modificação, ou qualquer tipo de reparo, de um sistema de suporte
de carga que não autorizado pela THULE.
Nenhuma garantia será concedida por defeitos que resultem de condições além do controle da THULE,
incluindo, mas sem limitação, uso indevido, sobrecarga ou erro de instalação, montagem ou uso do produto
de acordo com as diretrizes ou instruções por escrito da THULE incluídas com o produto ou disponibilizadas
ao comprador.
Caso o produto apresente defeitos, o comprador deve entrar em contato com o distribuidor THULE onde
o produto foi adquirido ou um Centro Autorizado de Serviço Thule. Se o distribuidor ou Centro Autorizado
de Serviço Thule não for capaz de corrigir o defeito, o comprador deve entrar em contato com a THULE por
escrito ou por telefone usando as informações de contato indicadas no canto inferior desta página.
Caso um produto precise ser devolvido para a THULE, um técnico da THULE, no endereço ou número de
telefone indicado abaixo, fornecerá ao comprador o endereço apropriado de retorno e quaisquer instruções
adicionais. Observe que o comprador será responsável pelo custo de enviar o produto para a THULE e que a
prova de compra na forma da nota fiscal da compra original e uma descrição detalhada do defeito devem ser
incluídas no pacote enviado.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
O REPARO OU SUBSTITUIÇÃO DE UM PRODUTO DEFEITUOSO OU A EMISSÃO DE REEMBOLSO OU
CRÉDITO (COMO DETERMINADO PELA THULE) É O RECURSO EXCLUSIVO DO COMPRADOR SOB ESTA
GARANTIA. EXCLUEM-SE DANOS AO VEÍCULO DO COMPRADOR, A CARGA E/OU A OUTRA PESSOA OU
PROPRIEDADE.
ESTA GARANTIA É FEITA EXPRESSAMENTE EM VEZ DE QUALQUER OUTRA GARANTIA, EXPRESSA OU
IMPLÍCITA, INCLUINDO AS GARANTIAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUABILIDADE PARA PROPÓSITO
PARTICULAR.
A ÚNICA RESPONSABILIDADE DA THULE PARA O COMPRADOR SE LIMITA À SOLUÇÃO ESTABELECIDA
ANTERIORMENTE. SOB NENHUMA HIPÓTESE, A THULE SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER PERDA
DE LUCROS OU DE VENDA, OU POR QUAISQUER DANOS CONSEQUENTES, DIRETOS, INDIRETOS,
INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU PUNITIVOS OU POR OUTROS DANOS DE QUALQUER
ESPÉCIE OU NATUREZA.
ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE DANOS INCIDENTAIS OU
CONSEQUENTES, ENTÃO AS LIMITÕES ACIMA PODEM NÃO SER APLICÁVEIS.
ESTA GARANTIA CONCEDE A VOCÊ DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS, E VOCÊ TAMBÉM PODE TER
OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE UM ESTADO PARA OUTRO.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Thule Rapid Traverse Foot Pack Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à