Hikoki fsv 13 y Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
3
English Deutsch Français
Sanding paper Schleifpapier Papier de verre
Pad Polster Tampon
Switch handle Schaltergriff Poignée de commutateur
Dust bag Staubsack Sac à poussière
Dust gate Staubausgang Volet à poussière
Dust bag holder Staubbeutelhalter Support de sac à poussière
Dust gate catch Staubklappenriegel Sautoir du conduit de poussière
Front knob Frontknopf Bouton avant
Front knob holder Frontknopfhalter Support du bouton avant
Front knob catch Frontknopfriegel Sautoir du bouton avant
Dial Skala Cadran
Polyester buff Polyesterpolierers Disque en polyester
Groove Nut Rainure
Dust cover Staubdeckel Couvercle à poussière
Inner ring Innenring Anneau interne
Cleaner adapter Reiningungsadapter Adaptateur de nettoyeur
Hole on pad Loch am Haltestück Orifice sur le patin
Protrusion on sander Vorsprung am Schmirgler Saillie sur la ponceuse
Hexagon bar wrench 4 mm Sechskantschlüssel 4 mm Clef à barre hexagonale 4 mm
Hexagon socket button bolt Sechkantinnenschrauben Orifice de boulon inférieur
hexagonal
Suction holes Ansauglöcher Orifices d'aspiration
Notches on housing Kerben am Gehäuse Encoches sur le coffret
Screwdriver Schraubenzieher Tourne-vis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Italiano Nederlands Español
Carta abrasive Schuurpapier Papel esmeril
Pannello Sttotkussen Amortiguador
Impugnatura interruttore Schakelhendel Asa del interruptor
Sacca di raccolta della polvere Stofzak Bolsa colector de polvo
uscita polvere Stofschuif Boca de salida del serrín
Sostegno porta polvere Stofzakhouder
Soporte de la bolsa para el serrín
Fermo condotto polvere Klink voor de stof-opening
Fiador de la compuerta de polvo
Manopola frontale Voorgreep Mando frontal
Portamanopola frontale Voorgreephouder Soporte del mando frontal
Fermo manopola anteriore Voorgreep-vergrendeling Fiador del mando frontal
Selettore Schijf Dial
Disco di pulizia in poliestere Polyester schuurelement Pulidor de poliéster
Scanalatura Groef Ranura
Coperchio antipolvere Stofafzuigkap Cubierta contra el polvo
Anello interno Binnenring Anillo interior
Adattatore di pulizia Reiningsadapter Adaptador para aspiradora
Foro sul cuscinetto Uitsparing in schuurkussen Orificio en la almohadilla
Sporgenza sulla levigatrice Nok op schuurmachine Saliente en la lijadora
Chiave esagonale a barra 4 mm Inbussleutel 4 mm Llave de barra hexagonal 4 mm
Cavità bullone inferiore esagonale
Zeshoekige bout voor onderzijde
Perno inferior de cabeza hueca
hexagonal
Fori di aspirazione Inzuigopeningen Orificios de succión
Intagli alloggiamento Uitsparingen in behuizing Muescas en la caja
Cacciavite Schroevedraaier Destornillador
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
13
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
Français
14
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LUTILISATION
DE LA PONCEUSE EXCENTRIQUE
L'action de ponçage de la ponceuse excentrique est
différente de celles des ponceuses à disque ou orbitales
classiques. Pour obtenir les meilleurs résultats, suivre ces
procédures d'utilisation simples :
1. Travailler avec le patin à plat sur la surface de
travail. A cause de l'excentricité de l'orbite, la
ponceuse risque d'être endommagée si elle est
utilisée à angle par rapport à la surface de travail.
(Fig. 1)
2. Ne pas trop appuyer - laisser la force d'abrasion
faire le travail.
3. Veiller à ce que le patin ne heurte pas les surfaces
adjacentes ni les coins. Des impacts répétés
endommageront le patin. (Fig. 2)
4. Lorsque le papier de verre commence à se colmater,
en particulier avec de la peinture ou de la colle,
il chauffera rapidement. Remplacer le papier de
verre une fois qu'il a refroidi !
5. Le ponçage dégage une chaleur considérable. Ne
pas continuer à poncer lorsque le papier de verre
est trop chaud pour pouvoir être touché, car la
chaleur fera fondre les crochets du patin. Par la
suite, le papier de verre ne collera plus au patin,
ce qui risque de blesser l'opérateur ou les personnes
alentours. Il est recommandé de laisser le papier
de verre refroidir toutes les 5 à 10 minutes
d'utilisation.
Remarque: L'utilisation sur du plâtre, des fibres de
verre ou des surfaces vernies n'est pas
recommandée.
6. Ne pas concentrer la chaleur du ponçage sur les
bords tranchants. Le papier de verre surchauffera,
ce qui provoquera une détérioration du patin. (Fig.
3)
7. Utiliser uniquement du papier de verre de rechange
HITACHI d'origine. L'utilisation de papier de verre
(en particulier des disques ventilés) non d'origine
risque de provoquer un colmatage des crochets du
patin. Cela empêchera le papier de verre de coller
au patin.
SPECIFICATIONS
Modèle FSV13Y FSV13YA
Tension (per zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 270W*
Vitesse sans charge 6500 11000/min 11000/min
Diamètre orbital 5 mm
Dimension du patin (diamètre extérieur) 125 mm
Poids (sans fil) 1,7 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
APPLICATIONS
Dégrossissage ou finition de surfaces en bois ou
en métal.
Ponçage préliminaire de surfaces en bois ou en
métal avant de peindre.
Pour enlever la peinture.
Pour enlever la rouille.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S'assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S'assurer que l'interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l'interrupteur est sur MARCHE, l'outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave acci-
dent.
ACCESSOIRES STANDARD
1. Bouton avant .............................................................. 1
2. Sac à poussière .......................................................... 1
3. Papier de verre (Grain: #120) ..................................... 1
4. Clef à barre hexagonale 4 mm .................................. 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Adaptateur de nettoyeur
2. Couvercle à poussière
3. Disque de polyester
4. Papier de verre
Grain: #40, #60, #80, #120, #180, #240, #320,
#400 (8 modèles)
Les accessoires an option sont sujets à changement sans
préavis.
15
Français
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d'une
épaisseur suffisante et d'une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Installation du papier de verre
Grâce à la fixation à rabattement, il suffit de poser
le papier de verre sur la patin pour le mettre en
place. Quand vous installez le papier de verre, pour
qu'il corresponde aux deux orifices sur le patin,
pliez-le le long de l'axe des deux orifices comme
illustré sur la Fig. 4. Ensuite, servez-vous des ori-
fices le long de la pliure en tant que guide pour
faire correspondre le papier de verre au patin. Enfin,
pressez le papier de verre de façon uniforme sur
le patin.
5. Installation et retrait du sac à poussière
(1) Installation
Comme montré dans la Fig. 5, maintenir le volet
à poussière et faire entrer le sac dans le support
de sac à poussière.
(2) Retrait
Comme montré dans la Fig. 6, pousser fermement
la languette du volet à poussière et enlever le sac
à poussiere.
6. Retrait et mise en place du bouton avant
Vous pouvez enlever facilement le bouton avant
quand il vous dérange, par exemple lors du ponçage
dans les coins.
(1) Retrait
Comme illustré sur la Fig. 7 appuyez fermement sur
le sautoir du bouton avant et enlevez-le dans le
sens des flèches.
(2) Mise en place
Comme illustré sur la Fig. 8, faites correspondre la
partie supérieure du bouton avant avec la partie
supérieure de la surface de contact du bouton avant,
puis poussez le bouton avant dans le sens de la
flèche.
7. Réglage de la vitesse (FSV13Y uniquement)
La FSV13Y est équipée d'un circuit de contrôle
électrique qui permet un contrôle de vitesse
progressif.
Pour régler la vitesse, tourner le cadran montré à
la Fig. 9. Quand le cadran est réglé sur 1, la
ponceuse excentrique fonctionne à la vitesse
minimale (6500/min). Quand le cadran est réglé sur
5 la ponceuse excentrique fonctionne à la vitesse
maximale (11000/min).
Régler la vitesse suivant le matérial devant être
coupé et le rendement de travail.
Matériau
Grain
Echelle graduée
Polissage grossier Polissage fin
Travail de peinture
Ponçage 180 400 3 ~ 5
Opérations de ponçage
(éraflures, taches de rouille).
120 240 2 ~ 4
Dévernissage 40 80 2 ~ 4
Bois:
Bois mou 60 80 240 3 ~ 5
Bois dur 60 180 3 ~ 5
Contreplaqué 240 320 2 ~ 4
Métaux:
Aluminium 80 240 2 ~ 4
Acier 60 240 3 ~ 5
Acier inoxydable 120 240 3 ~ 5
REMARQUE: Veuillez utiliser ce tableau comme standard.
Réglez la vitesse sur l'échelle graduée selon le matériau et le type de travail à effectuer.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Ne jamais appliquer d'eau ou de liquide d'affûtage lors de
l'opération de ponçage. Ceci peut créar un choc électrique.
1. Comment tenir la ponceuse
Tenez la poignée et le bouton avant et appuyez
légèrement sur la ponceuse de manière que le
papier de verre touche la surface à poncer. (Fig.
10).
Vous pouvez également tenir le dessus du coffret
d'une main pour diriger la ponceuse (Fig. 11).
ATTENTION: Quand vous tenez l'outil d'une seule main,
prenez soin de ne pas recouvrir
complètement l'orifice de ventilation.
2. Comment déplacer la ponceuse
Déplacez-la en la bougeant vers le haut et le bas
ou en effectuant des cercles de plus en plus grands.
(Fig. 12 et 13)
3. Mise en marche de la ponceuse
Posez la ponceuse sur la surface de travail avant
de la mettre en marche. Laissez la ponceuse en
contact avec la surface de travail même après l'avoir
arrêtée.
ATTENTION
Pendant la marche à vide, le patin risque de se
détacher. Par conséquent, veillez à ne pas allumer
la ponceuse si elle n'est pas en contact avec la
surface de travail et ne l'utilisez pas quand elle est
relevée.
Français
16
2. Vérification du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des traces
d'usure excessive sont visibles car l'utilisation d'un
papier de verre trop usé diminuera l'efficacité des
opérations et risque, de plus, d'endommager le
coussinet.
3. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s'assurer
qu'elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Entretien du moteur:
Le bobinage de l'ensemble moteur est le coeur
même de l'outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
5. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne de l'outil.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l'objet de modipréalable.
Ce produit est conforme aux prescription 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE5008.6-2660-1055.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de
80 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d'accélération moyenne quadratique pondérée
type: 3,0 m/s
2
.
4. Mise en marche et arrêt de la ponceuse
En pressant la détente et en appuyant sur le cliquet
d'arrêt, l'interrupteur restera sur MARCHE même si
on relâche la détente, ce qui permet un
fonctionnement continu et efficace. En pressant de
nouveau la détnete, le cliquet est relâcgé et
l'interrupteur passe sur ARRET.
5. Immédiatement après utilisation: Avertissements
Quand vous avez terminez, n'oubliez pas d'éteindre
et de débrancher la ponceuse.
Etant donné que la ponceuse risque d'aspirer de
la poussière et des débris, ne la mettez pas dans
un endroit couvert de poussière ou de débris quand
elle tourne encore juste après que vous l 'ayez
arrêtée.
MONTAGE DES ACCESSOIRES EN OPTION
1. Installation du disque en polyester
Etant donné que la fixation est de type à rabattement
comme pour le papier de verre, il suffit de presser
le disque en polyester contre le patin pour l'installer
(Fig. 14). Quand vous utilisez un disque en poly-
ester, réglez l'échelle graduée sur 1 3.
2. Installation du cache poussière
Installez le cache poussière pour améliorer le
ramassage de la poussière. Placez une partie de
l'anneau interne du cache poussière dans la rainure
sous la ponceuse et étirez le reste du cache pour
insérer tout le pourtour dans la rainure (Fig. 15).
Utilisez-le en fonction du travail à effectuer.
3. Montage de l'adaptateur de nettoyage (Fig. 16)
Après avoir monté le tuyau de récupération de
poussière sur l'adaptateur de nettoyeur, monter
l'adaptateur de nettoyeur sur l'appareil de la même
façon que pour le sac de poussière.
COMMENT REMPLACER LE PATIN
ATTENTION: Remplacez le patin dès qu'il est coupé ou
abîmé. Si vous ne le remplacez pas, il
risque de se détacher.
Tenez le patin d'une main et enlevez le boulon central
avec la clé hexagonale fournie avec la ponceuse. (Elle se
trouve à l'arrière de la poignée de commande.) Après
avoir enlevé le boulon, enlevez le patin et remplacez-le.
Veillez à faire correspondre les saillies de la ponceuse
avec les orifiices du patin (Fig. 17). Pour avoir plus de prise
quand vous enlevez le boulon, enfoncez un tournevis
dans un des orifices d'aspiration dans l'encoche du coffret.
Ainsi, le patin sera immobilisé et il sera plus facile d'enlever
le boulon (Fig. 17 et 18).
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois,
la récupération de poussière sera difficile. Vider le
sac lorsqu'il est plein.
Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et
jeter le contenu.
806
Code No. C99059071
Printed in Malaysia
K. Mitsuishi
95
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/
or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hikoki fsv 13 y Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire