Olimpia Splendid UNICO BOILER WALL Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
 
   
    

     
    
     



1
A B C D
E
F
G
H
I
3
2
C
A
B
4
1
5
L
M
L max tubazioni / Pipes max L / L max tubes / L max. Rohrleitungen / L máx. tuberías: 10 m.
5 4 6 7
2 8 10 9 1113 12 1413 15
16
4
4
2
3 5 6
2
13
11
9
10
7
4 8 12
6
24
H
G LED D LED C LED B LED A
25
A
B
22
A
A
D
C
B
23
26
55
FRANÇAIS
UNICO BOILER
1
1 GENERALITES .................................................................................................................................................................................. 56
1.1 SYMBOLES ........................................................................................................................................................................................56
1.1.1 Pictogrammes rédactionnels ................................................................................................................................................56
1.1.2 Pictogrammes relatifs à la sécurité .......................................................................................................................................56
1.2 INFORMATIONS GENERALES ...........................................................................................................................................56
1.3 AVERTISSEMENT ................................................................................................................................................................57
1.4 LISTE DES COMPOSANTS DES EMBALLAGES ............................................................................................................................. 57
1.4.1 Stockage ............................................................................................................................................................................... 58
1.4.2 Réception et déballage .........................................................................................................................................................58
1.5 ELEMENTS DE L’APPAREIL .............................................................................................................................................................58
2 INSTALLATION..................................................................................................................................................................................59
2.1 MODALITÉ D’INSTALLATION UNICO BOILER MASTER ................................................................................................................. 59
2.1.1 Dimensions et caractéristiques du local d’installation du climatiseur ...................................................................................59
2.1.2 Choix de la position de l’appareil .......................................................................................................................................... 59
2.1.3 Montage de l’appareil ...........................................................................................................................................................59
2.1.4 Avertissement .......................................................................................................................................................................59
2.1.5 Perforation du mur ................................................................................................................................................................59
2.1.6 Préparation de l’évacuation des condensats ........................................................................................................................60
2.1.7 Montage des conduits de l’air et des grilles externes ...........................................................................................................60
2.1.8 Exécution des trous sur l’appareil .........................................................................................................................................61
2.1.9 Introduction de l’appareil sur l’étrier ...................................................................................................................................... 61
2.1.10 Branchement électrique UNICO BOILER MASTER ............................................................................................................. 61
2.1.11 Conguration installation haute/basse .................................................................................................................................. 62
2.1.12 Tests de fonctionnement et diagnostic d’anomalies éventuelles UNICO BOILER MASTER ...............................................62
2.1.13 Evacuation des condensats en cas d’arrêt d’urgence ..........................................................................................................64
2.2 MODALITÉ D’INSTALLATION UNICO BOILER WALL .....................................................................................................................64
2.2.1 Mode d’installation ................................................................................................................................................................64
2.2.2 Choix de la position de l’unité UNICO BOILER WALL .........................................................................................................64
2.2.3 Perforation du mur ............................................................................................................................................................64
2.2.4 Exécution du trou pour le passage des tuyaux ..................................................................................................................... 64
2.2.5 Montage de l’unité ................................................................................................................................................................64
2.2.7 Branchements frigoriques ...................................................................................................................................................65
2.2.8 Essais et vérications ...........................................................................................................................................................66
2.2.9 Branchement eau ...............................................................................................................................................................67
2.2.10 Tests de fonctionnement et diagnostic d’anomalies éventuelles UNICO BOILER WALL .....................................................67
2.3 LIGNE DE COMMUNICATION UNICO BOILER MASTER ET UNICO BOILER WALL .....................................................................68
2.3.1 Communication entre les deux unités ..................................................................................................................................68
2.4 ENTRETIEN PERIODIQUE ...............................................................................................................................................................68
2.4.1 Nettoyage du ltre à air ........................................................................................................................................................68
2.5 LIVRAISON DE L’INSTALLATION À L’UTILISATEUR .......................................................................................................................69
3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (PARTIE UTILISATEUR) ..........................................................................................................70
3.1 AVERTISSEMENTS ...........................................................................................................................................................................70
3.1.1 COMPOSANTS DU SYSTEME ............................................................................................................................................70
3.1.2 Description de la console d’indication UNICO BOILER MASTER et UNICO BOILER WALL ..............................................70
3.2 GESTION DES APPAREILS UNICO BOILER MASTER AVEC TÉLÉCOMMANDE .......................................................................... 70
3.2.1 Télécommande .....................................................................................................................................................................70
3.2.2 Mise en place des piles ........................................................................................................................................................71
3.3 TÉLÉCOMMANDE UNICO BOILER MASTER ..................................................................................................................................71
3.3.1 Description de la télécommande ..........................................................................................................................................71
3.3.2 Allumage et gestion du fonctionnement UNICO BOILER MASTER .....................................................................................71
3.3.3 Allumage/extinction de l’appareil ..........................................................................................................................................72
3.3.4 Touche bien-être (fonctionnement automatique) ..................................................................................................................72
3.3.5 Fonctionnement en refroidissement .....................................................................................................................................72
3.3.6 Fonctionnement en déshumidication seule ........................................................................................................................72
3.3.7 Fonctionnement en ventilation seule ....................................................................................................................................72
3.3.8 Fonctionnement en chauffage (uniquement modèles à pompe à chaleur) ..........................................................................72
3.3.9 Contrôle de la direction du ux d’air .....................................................................................................................................73
3.3.10 Contrôle de la vitesse du ventilateur ....................................................................................................................................73
3.3.11 Touche confort nocturne .......................................................................................................................................................73
3.3.12 Conguration des programmes de fonctionnement ..............................................................................................................73
3.3.13 Réglage de l’heure exacte ....................................................................................................................................................73
3.3.14 Conguration de l’heure du 1er et du 2e programme de fonctionnement (PROGR. 1 et PROGR. 2) .................................73
3.3.15 Activation et désactivation des programmes de fonctionnement .........................................................................................74
3.3.16 Reconguration de toutes les fonctions de la télécommande ..............................................................................................74
3.3.17 Gestion de l’appareil en cas de non disponibilité de la télécommande ................................................................................74
3.4 CONSEILS POUR LES ECONOMIES D’ENERGIE ..........................................................................................................................74
3.5 DIAGNOSTIC DES INCONVENIENTS ..............................................................................................................................................75
3.5.1 Aspects fonctionnels à ne pas interpréter comme des inconvénients .................................................................................. 75
3.5.2 Anomalies et remèdes ..........................................................................................................................................................75
3.5.3 Données Techniques ............................................................................................................................................................76
56
FRANÇAIS
1
1 GENERALITES
1.1 SYMBOLES
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires
pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
1.1.1 Pictogrammes rédactionnels
Service
- Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE CLIENTS.
Index
- Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment
pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
- Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
1.1.2 Pictogrammes relatifs à la sécurité
Tension électrique dangereuse
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
1.2 INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
Comme vous pourrez le constater, vous avez effectué un choix gagnant en achetant un produit qui représente ce qu’il y a de plus
avancé dans la technologie de la climatisation domestique.
Ce manuel a été conçu an de vous fournir toutes les explications qui vous permettront de gérer au mieux votre système de
climatisation et de production d’eau chaude sanitaire. Nous vous invitons donc à le lire attentivement avant de mettre votre appareil
en marche.
En suivant les instructions qui sont contenues dans ce manuel, vous pourrez proter pendant des années et sans problèmes,
grâce au climatiseur que vous venez d’acheter, de conditions ambiantes optimales avec un minimum d’investissement en termes
énergétiques.
Les entreprises qui assurent l’installation, l’assistance, la maintenance, la réparation ou le démantèlement des appareils doivent
être certiées selon le Règlement UE 517/2014.
Le manuel est divisé en 3 sections ou chapitres:
CHAP. 1 GENERALITES
Il s’adresse à l’installateur qualié et à l’utilisateur nal.
Il contient des informations, des données techniques et des instructions importantes qui doivent être connues avant d’installer
et d’utiliser le climatiseur.
CAP. 2 INSTALLATION
Il s’adresse uniquement et exclusivement à un installateur spécialisé.
Il contient toutes les informations nécessaires à l’emplacement et au montage du climatiseur à l’endroit où il doit être installé.
L’installation du climatiseur par un personnel non qualié entraîne la perte d’effet des conditions de garantie.
CHAP. 3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
Il contient les informations utiles pour comprendre le mode d’emploi et la programmation du climatiseur ainsi que les interventions
d’entretien les plus courantes.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse
de la société OLIMPIA SPLENDID.
Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés,
57
FRANÇAIS
UNICO BOILER
1
sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleuse-
ment ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT
DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques
essentielles décrites dans le présent manuel.
L’installation et l’entretien d’appareils de climatisation et de production d’eau chaude sanitaire comme celui qui est décrit dans ce
manuel pourraient être dangereux étant donné qu’il se trouve à l’intérieur de ces appareils un gaz frigorigène sous pression ainsi
que des composants électriques sous tension.
Par conséquent l’installation, la première mise en route et les phases successives d’entretien doivent être effectuées
exclusivement par un personnel agréé et qualié.
Cet appareil est conforme aux directives européennes 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EU.
Les installations effectuées en dehors des instructions fournies par le présent manuel et l’utilisation en dehors des limites de
température prescrites annulent la garantie.
L’entretien courant des ltres, le nettoyage général extérieur peut être effectué même par l’utilisateur, étant donné que ces opéra-
tions ne comportent pas de difculté ou de danger.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les
étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les
Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
Il faut toujours mettre des gants et chausser des lunettes de protection pour effectuer les interventions sur le côté réfri-
gérant des appareils.
Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés dans des pièces il y a présence de gaz inammables, gaz explosifs, dans des
endroits très humides (buanderies, serres, etc.), ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant une importante
source de chaleur.
En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANT!
An de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant
d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
IMPORTANT!
Ne pas émettre de R-410A dans l’atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de serre uoré avec un Pouvoir de Réchauffement
Global (GWP) égal à 2088.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères
normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protéger l’environnement et la santé d’autrui. L’environnement et la
santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit.
Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adresser-vous à votre municipalité, votre service
des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n’est valable que pour les états membres de l’UE.
1.3 AVERTISSEMENT
Le climatiseur doit être utilisé exclusivement pour produire de l’air chaud ou froid (au choix) dans le seul but de rendre agréable
la température ambiante.
Un usage impropre de l’appareil avec d’éventuels dommages causés aux personnes, aux biens ou aux animaux dégage la société
OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité.
1.4 LISTE DES COMPOSANTS DES EMBALLAGES
La fourniture comprend les composants indiqués dans le tableau suivant (g. 1). Avant de passer au montage, il convient
de s’assurer qu’ils sont tous à portée de main.
UNICO BOILER MASTER (g. 1)
A - Bande isolante adhésive
58
FRANÇAIS
1
B - Grilles externes d’entrée et de sortie de l’air, dotées de chaînettes et d’un kit d’installation des grilles (2).
C - Bride interne (2)
D - Feuille pour tubes muraux (n.2)
E - Kit vis et chevilles
F - Etrier pour xation murale
G - Manuel d’utilisation et d’entretien + garantie
H - Télécommande
I - Gabarit en papier pour l’exécution des trous.
L - Couvercle robinets
M - Coques isolantes
UNICO BOILER WALL (g. 2)
A - Unité intérieure
B - Etriers de xation (n.2)
C - Boulons (n.4)
1.4.1 Stockage
Stocker les caisses dans un local fermé et protégé des agents atmosphériques, isolées du sol par des traverses ou des palettes.
NE PAS RENVERSER L’EMBALLAGE.
1.4.2 Réception et déballage
L’emballage est constitué de matériau adéquat et effectué par un personnel expert.
Les unités sont livrées complètes et en parfaites conditions; suivre cependant les instructions suivantes pour le contrôle de la
qualité des services de transport:
- à la réception des emballages vérier si le carton est endommagé, si c’est le cas retirer la marchandise sous réserve, en
produisant des preuves photographiques des éventuels dégâts apparents.
- déballer en vériant la présence de chacun des composants avec les listes d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant n’a subi de dommages pendant le transport; dans le cas contraire, notier les éventuels
dommages au transporteur dans le délai de 3 jours à partir de la réception par lettre recommandée avec accusé de réception
en présentant la documentation photographique.
Envoyer aussi par fax cette même information à OLIMPIA SPLENDID.
Aucune information concernant les dommages subis ne pourra être prise en considération au-delà de 3 jours après la livraison.
Note importante:
Conserver l’emballage au moins pendant toute la durée de la période de garantie, pour d’éventuelles expéditions au centre du
service après-vente en cas de réparation.
Pour la mise au rebut des composants de l’emballage, suivre les normes locales relatives à l’élimination des déchets en vigueur.
1.5 ELEMENTS DE L’APPAREIL
Les unités composant le système de climatisation et de production d’eau chaude sanitaire sont emballées individuellement : dans
l’emballage en carton, l'unité Boiler Master et, sur palette, l'unité Boiler Wall.
UNICO BOILER MASTER (g. 3)
1) Volet de sortie d’air
2) Grille d’aspiration (avant)
3) Console d’afchage de la fonction et des alarmes
4) Grille d’aspiration air (arrière)
5) Filtres à air
6) Filtre puricateur
7) Filtres à charbons actifs
8) Protection inférieure
9) Evacuation des condensats
10) Evacuation des condensats de secours
11) Câble d’alimentation
12) Boîte à bornes de branchement unité SPLIT
13) Robinet tube réfrigérant diamètre 6-6.4mm
14) Robinet tube réfrigérant diamètre 9.5-10mm
15) Robinet pump down
16) Couvercle robinets
UNICO BOILER WALL (g. 4)
1) Réservoir eau chaude sanitaire
2) Pupitre de commande et dispositif d’afchage
3) Couvercle de fermeture
4) Etriers de xation
5) Ecrou de xation
6) Couvre-écrou
7) Tableau électrique
8) Connexions circuit frigorique
9) Anode en magnésium
10) Sortie eau chaude sanitaire couleur rouge
11) Entrée eau couleur bleue
12) Thermostat et résistance électrique
13) Capteur température eau chaude sanitaire
59
FRANÇAIS
UNICO BOILER
2
2 INSTALLATION
2.1 MODALITÉ D’INSTALLATION UNICO BOILER MASTER
Pour une bonne réussite de l’installation et pour que les prestations de fonctionnement soient optimales, suivre attentivement
les instructions dans le présent manuel. Le non-respect de l’application des normes indiquées, qui peut entraîner un mauvais
fonctionnement des appareillages, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie et des éventuels dommages
causés à des personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation électrique correspond aux normes, respecte les données reportées sur la che technique et
qu’elle dispose d’une mise à la terre adéquate.
2.1.1 Dimensions et caractéristiques du local d’installation du climatiseur
Avant l’installation du climatiseur, il est indispensable de procéder à un calcul des charges thermiques d’été (et hivernale en cas
de modèles avec pompe à chaleur) relatives à la pièce concernée.
Plus ce calcul est correct et plus votre climatiseur remplira sa fonction.
Pour l’exécution des calculs, il convient de se reporter directement aux dispositions en vigueur.
Pour des applications particulièrement importantes, nous vous conseillons de vous adresser à des bureaux d’études thermo-
techniques spécialisés.
Il faut dans la mesure du possible s’efforcer de limiter les charges thermiques les plus importantes par les moyens suivants: Sur
de grandes baies vitrées exposées au soleil, il convient de mettre en place des rideaux à l’intérieur ou un écran extérieur (stores,
véranda, pellicules rééchissantes etc.). La pièce climatisée doit être le plus souvent possible fermée.
Eviter d’allumer des lampes de type halogène à grande consommation ou d’autres appareillages électriques qui absorbent une
quantité importante d’énergie (petits fours, fers à repasser à la vapeur, plaques de cuisson, etc...).
2.1.2 Choix de la position de l’appareil (g. 5)
La position d’installation de l’unité, pour obtenir le meilleur rendement de fonctionnement et éviter des défauts ou des conditions
de danger, doit présenter les critères dimensionnels illustrés à la g. 5.
- Le mur sur lequel on souhaite xer l’unité intérieure doit être solide et apte à en supporter le poids.
- Il faut prévoir de laisser l’espace nécessaire autour de l’unité pour d’éventuelles opérations d’entretien.
- Il ne doit pas être présent d’obstacles à la libre circulation de l’air tant dans la partie supérieure de l’aspiration (tentures,
plantes, meubles) qu’au niveau de la sortie de l’air en façade; cela pourrait entraîner des turbulences propres à empêcher le
bon fonctionnement de l’appareil.
La position de l’installation doit être choisie sur un mur communiquant avec l’extérieur.
AVERTISSEMENT: Une fois localisée la position correcte pour l’installation, selon les critères précédemment exposés,
il vaut vérier qu’à l’endroit vous avez l’intention de percer des trous, il n’y ait pas de structures ou d’installations
(poutres, piliers, tuyauteries hydrauliques, câbles électriques, etc ...) qui empêchent l’exécution des trous nécessaires à
l’installation.
Contrôler encore une fois qu’il n’y ait pas d’obstacles à la libre circulation de l’air à travers les trous que vous allez
pratiquer (arbres et leur feuillage, lambris, persiennes, grillages ou grilles trop serrés, etc...).
AVERTISSEMENTS (g. 6):
- ne pas installer sous des tentures;
- ne pas vaporiser d’eau ou d’autres liquides directement sur l’appareil;
- ne pas installer dans une position telle que le ux d’air soit orienté directement vers les personnes proches;
- ne jamais forcer l’ouverture de l’ailette de passage de l’air;
- ne pas placer sur la grille d’aspiration d’air des bouteilles, canettes, vêtements, eurs ou autres objets susceptibles d’abîmer
les organes internes ou d’obstruer, même partiellement, la grille elle-même;
- ne jamais installer au-dessus d’un appareil électroménager (téléviseur, radio, réfrigérateur etc.) ou au-dessus d’une source
de chaleur.
2.1.3 Montage de l’appareil
2.1.4 Avertissement
La longueur maximale admise pour les tuyaux est de 1 m, les tuyaux doivent être lisses à l’intérieur, d’un diamètre égal à 202 mm
et aucun coude ne peut être réalisé.
Il faut utiliser les grilles fournies avec la machine, ou bien des grilles qui possèdent les mêmes caractéristiques.
2.1.5 Perforation du mur
L’appareil, pour fonctionner, nécessite l’exécution de deux trous dans le mur, placés de la façon indiquée sur le gabarit de perforation:
les trous peuvent être soit de 162 mm soit de 202 mm de diamètre. Pour obtenir les meilleures performances et le maximum de
silence, il est conseillé d’utiliser l’appareil avec des trous de 202 mm.
Il est possible d’installer l’appareil UNICO à la place d’un appareil UNICO SKY ou UNICO STAR sans devoir modier les trous déjà
60
FRANÇAIS
2
existants, à l’exception du petit trou destiné à l’évacuation des condensats. Dans ce cas, pour ne pas pénaliser les performances,
il faut enlever l’isolant au niveau de l’évacuation.
La perforation du mur doit être effectuée au moyen d’un outillage approprié facilitant le travail et évitant tout dommage ou tout
dérangement excessif pour le client. Les outils les meilleurs pour effectuer des orices de grand diamètre sont les perceuses
spéciales (dites “carotteuses”) à couple de torsion élevé et à vitesse de rotation réglable selon le diamètre du trou à percer.
Pour éviter la diffusion d’une grande quantité de poussière et de détritus dans la pièce, les perceuses à scie-trépan peuvent être
reliées à des systèmes d’aspiration composés essentiellement d’un aspirateur doté d’un accessoire (type ventouse) qu’il faut placer
au dessus du foret de perforation.
Pour exécuter le perçage, procéder de la façon suivante:
Placer le gabarit de perforation fourni contre le mur en respectant les distances minimales: par rapport au plafond, au sol et aux
murs, indiquées sur le gabarit, qui peut être maintenue dans la position voulue au moyen de ruban adhésif.
A l’aide d’une petite perceuse ou d’un pointeur, tracer avec grand soin les centres des différents trous à effectuer avant leur
réalisation.
Effectuer avec un foret scie-trépan d’un diamètre minimum égal à 162 mm, les deux trous pour l’entrée et la sortie de l’air.
AVERTISSEMENTS: Ces trous doivent être exécutés avec une légère inclinaison vers le bas pour empêcher d’éventuelles
rentrées d’eau par les conduits (g. 7).
La plus grande partie de la matière enlevée est expulsée vers l’extérieur; il faut donc veiller à ce qu’en tombant, elle n’aille pas
heurter les personnes ou les objets se trouvant dessous.
Pour éviter le plus possible la rupture de l’enduit extérieur, il faut procéder avec beaucoup de soin pour l’exécution de la partie
nale du trou en diminuant un peu la pression exercée sur la perceuse à scie-trépan.
Exécuter les trous pour la xation de l’étrier au mur en utilisant comme première possibilité les 4 trous aux extrémités de l’étrier
de la façon indiquée sur le gabarit de perçage.
Au cas où le mur aurait une mauvaise consistance, il est conseillé d’utiliser un nombre plus important de chevilles pour la xation.
Comme on peut en effet le remarquer, la bride offre de nombreuses possibilités aussi bien pour ce qui concerne le nombre de
xations que pour leur position. Le poids plus important de l’appareil se trouve sur la droite; il est donc préférable d’assurer une
xation plus solide de ce côté. Les chevilles qui vous sont fournies imposent l’exécution de trous de diamètre de 10 mm.
De toute façon il est nécessaire d’effectuer un examen attentif des caractéristiques et de la consistance du mur pour le choix
éventuel des chevilles appropriées pour des situations particulières.
AVERTISSEMENT: Le fabricant décline toute responsabilité concernant la sous-estimation éventuelle de la consistance structurelle
de la xation effectuée par l’installateur.
Il est donc conseillé de faire très attention à cette opération qui, si elle est mal effectuée, peut provoquer de très graves dommages
corporels et matériels.
Dans le cas d’appareils en pompe à chaleur pour lesquels il n’a pas été prévu d’évacuation des condensats dans le mur (voir
paragraphe 2.1.6), il est nécessaire, pour permettre le drainage des condensats, d’effectuer un trou débouchant dans la position
indiquée sur le gabarit de perforation.
2.1.6 Préparation de l’évacuation des condensats (gg. 8, 9, 10)
A l’unité UNICO BOILER MASTER doit être branché le tube d’évacuation des condensats (fourni), qui doit être raccordé au
goulot prévu à cet effet (g. 8 réf. A) présent à l’arrière de la machine (enlever le bouchon présent B); une électrovalve assurera
l’écoulement des condensats dans le bac quand le niveau maximal est atteint.
Le drainage se fait par gravité. Pour ce motif, il est indispensable que la ligne d’évacuation ait une pente minimale d’au moins 3
% en tout point. Le tube à utiliser peut être rigide ou souple, son diamètre interne doit être d’au moins 16 mm.
Si la ligne aboutit dans les égouts, il faut effectuer un siphonage avant d’introduire le tube dans l’évacuation principale. Ce siphon
devra se trouver au moins 300 mm sous le goulot de l’appareil (g. 8).
Si le tuyau de drainage devait déboucher dans un récipient (bidon ou autre) il faut éviter que ce récipient soit fermé hermétiquement
et surtout que le tuyau de drainage ne reste pas immergé dans l’eau (voir g. 9).
L’orice de passage du tube d’évacuation des condensats doit toujours présenter une pente vers l’extérieur (voir g. 10).
La position exacte dans laquelle l’embout du tube devra être placé par rapport à la machine est dénie sur le gabarit de perforation.
AVERTISSEMENT: faites attention dans ce cas que l’eau ne cause ni dommages ni inconvénients aux choses ou aux
personnes. Pendant l’hiver, cette eau peut provoquer des formations de plaques de verglas a l’extérieur.
Lorsque l’on effectue le branchement pour l’évacuation du condensat, faire très attention à ne pas écraser le tuyau en caoutchouc.
2.1.7 Montage des conduits de l’air et des grilles externes (g. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Une fois les trous effectués, il faut y introduire la feuille en plastique fournie avec le climatiseur.
La feuille est prévue pour les trous de 202 mm; pour les trous de 162 mm il faut découper dans la longueur de la feuille un bout
de 130 mm.
61
FRANÇAIS
UNICO BOILER
2
La longueur des feuilles doit être inférieure de 65 mm à l’épaisseur du mur.
Enrouler la feuille et l’introduire dans le trou (g. 11), en veillant à la ligne de jonction (g. 11 réf. A) qui doit toujours être
placée vers le haut.
Pour couper le tube, il suft d’utiliser un cutter ordinaire (g. 11).
Pour le positionnement des grilles extérieures agir de la façon suivante:
- Appliquer sur la bride murale (g. 12 réf. A) le joint (g. 12 réf. B) en le faisant correspondre au bord extérieur de la bride de
la façon indiquée dans la gure;
- xer les deux brides au moyen de deux ches de diamètre 6 avec les deux orices de xation en position horizontale;
- introduire le petit oeillet du ressort, celui muni d’une longue tige, sur l’axe du bouchon (sur les deux composants) (g. 13);
- introduire les deux bouchons (avec ressort), par la face avant de la grille extérieure, sur les deux logements de celle-ci, en
tirant jusqu’à ce qu’il y ait un déclic (g. 14) et accrocher les deux chaînes au grand oeillet du ressort;
- prendre d’une main les deux chaînes reliées à la grille;
- replier les grilles extérieures sur elles-mêmes en les prenant avec la main libre du côté du repliement et en introduisant les
doigts à l’intérieur de chacune des ailettes (g. 15);
- introduire le bras dans le tuyau jusqu’à ce que la grille sorte complètement à l’extérieur;
- laisser la grille se rouvrir en veillant à garder les doigts à l’intérieur des ailettes;
- tourner la grille jusqu’à ce que les ailettes soient bien horizontales et avec l’inclinaison tournée vers le bas.
- tirer la chaînette, en tendant le ressort, et accrocher l’anneau de la chaînette à l’axe de la bride interne de passage des tubes
(g. 16).
- couper au moyen d’un sécateur les mailles en excédent des chaînettes.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement les grilles fournies ou bien des grilles présentant les mêmes caractéristiques.
2.1.8 Exécution des trous sur l’appareil (g. 17)
L’appareil sort d’usine préparé pour l’accouplement avec des tubes de 162 mm; pour obtenir les meilleures performances possibles
et le maximum de silence, il faut utiliser les trous de 202 mm et l’appareil doit être conguré en suivant les indications fournies:
- Au moyen d’un cutter, couper sur l’orice prédécoupé de la couverture arrière et enlever la partie de couverture (g. 17 réf. A)
de façon à créer le trou de passage de l’air avec le diamètre de 202 mm.
2.1.9 Introduction de l’appareil sur l’étrier (g. 18)
Après avoir contrôlé: que l’étrier de xation est bien ancré au mur et que, si elles sont nécessaires, les préparations pour le
branchement électrique et pour l’évacuation des condensats ont été effectuées, on peut accrocher le climatiseur. Le soulever en
le prenant par les côtés de la base inférieure (voir g. 18).
Pour faciliter l’opération d’accrochage, vous pouvez incliner légèrement l’appareil vers vous.
Pour effectuer les opérations de branchement, et de xation de l’évacuation du condensat, il faut éloigner l’appareil du mur à l’aide
d’une cale en bois ou d’un autre objet semblable (voir g. 18).
Après avoir terminé le travail, vérier avec soin qu’il ne reste pas de fentes derrière l’appareil (le joint étanche doit bien adhérer
au mur) surtout dans la zone des conduits d’entrée et de sortie de l’air.
2.1.10 Branchement électrique UNICO BOILER MASTER (gg. 19, 20, 21)
L’appareil est doté d’un cordon d’alimentation à che (branchement du type Y). En cas d’utilisation d’une prise de courant à proximité
de l’appareil, il suft d’introduire la che.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que:
- Les valeurs de tension et de fréquence de l’alimentation électrique sont conformes aux indications gurant sur la plaque
signalétique de l’appareil.
- La ligne d’alimentation électrique est dotée d’une mise à la terre efcace et est correctement dimensionnée pour l’absorption
maximale de l’appareil (section minimum des câbles : 1,5 mm
2
).
- L’appareil est alimenté exclusivement à travers une prise compatible avec la che fournie.
AVERTISSEMENT : Le remplacement éventuel du cordon d’alimentation doit être effectué exclusivement par le service
technique Olimpia Splendid ou par du personnel ayant une qualication similaire.
AVERTISSEMENT : Il faut prévoir sur le réseau d’alimentation de l’appareil un dispositif de déconnexion omnipolaire
approprié conforme à la réglementation d’installation nationale. Il est nécessaire néanmoins de s’assurer que l’alimentation
électrique est dotée d’une mise à la terre efcace et de protections appropriées contre les surcharges et/ou les courts-
circuits (nous conseillons l’utilisation d’un fusible retardé du type 10 AT ou d’autres dispositifs remplissant les mêmes
fonctions).
Il est possible de procéder au branchement électrique au moyen d’un câble encastré dans le mur comme dans la position indiquée
dans le gabarit d’installation (branchement conseillé pour les installations de l’appareil dans la partie supérieure du mur).
AVERTISSEMENT : cette opération doit être effectuée uniquement par l’installateur ou par du personnel ayant une
qualication similaire, conformément aux dispositions nationales en vigueur.
62
FRANÇAIS
2
Pour prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de désactiver l’interrupteur général avant d’effectuer des branchements
électriques ou des opérations d’entretien sur les appareils.
Pour effectuer le branchement électrique au moyen du câble encastré dans le mur, procéder comme sui:
- d’enlever la couverture inférieure (encastrée) (g. 19 réf. A)
- d’enlever la couverture supérieure (encastrée) (g. 19 réf. B)
- de dévisser les 6 vis qui bloquent la couverture avant (g. 20 réf. A)
- d’enlever la couverture avant (g. 21)
- enlever le couvercle du boîtier électrique (g. 21 réf. A)
- dévisser la borne serre-l (g. 21 réf. B)
- dévisser les vis de blocage du l du bornier (g. 21 réf. C)
- retirer le câble présent
- passer le nouveau câble en suivant le même chemin
- enlever la cale en bois à l’arrière de la machine (g. 18)
- bloquer les trois pôles du l dans le bornier et serrer les vis (g. 21 réf. C)
- bloquer le câble avec la borne (g. 21 réf. B)
- fermer la protection de la carte (g. 21 réf. A)
- remonter le couvercle avant de la machine avec les six vis
- remonter les deux couvertures (supérieure et inférieure) encastrables.
AVERTISSEMENT: ces opérations doivent être faites avec la machine déjà positionnée sur la bride, donc lisez attentivement
les instructions suivantes avant de compléter le branchement électrique.
2.1.11 Conguration UNICO BOILER MASTER installation haute/basse (gures 22, 23)
L’appareil peut être installé aussi bien dans la partie basse du mur (près du sol) que dans la partie haute du mur (près du plafond).
Pour optimiser la distribution de l’air et du confort ambiant, le lancement de l’air peut être modié en changeant la position du volet
de sortie de l’air.
La gure 22 se rapporte à la machine préparée pour l’installation murale basse avec sortie de l’air du bas vers le haut; la même
conguration peut être utilisée également pour l’installation de l’appareil dans la partie haute du mur avec fonction de refroidissement,
ce qui permet d’augmenter le ux d’air dans la pièce (effet Coanda).
La gure 23 se rapporte à la machine préparée pour l’installation murale haute avec ux de l’air du haut vers le bas.
OPÉRATION À EFFECTUER LORSQUE LA MACHINE EST ÉTEINTE ET QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EST
DÉBRANCHÉE.
MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU VOLET DE SORTIE D’AIR DE MUR BAS A MUR HAUT
- ouvrir doucement le volet de sortie d’air
- détacher le volet de ses xations (latérales et centrales sur les déecteurs) (g. 22)
- enlever l’axe (g. 22 réf. A)
- tourner de 180° le volet (g. 22)
- mettre en place l’axe (g. 23 réf. A) sur le côté droit du volet.
- mettre en place le volet dans la machine en insérant l’axe (g. 23 réf. B) dans l’orice supérieur présent à droite dans
l’ouverture (g. 23 réf. C), et l’orice de gauche du volet sur l’axe supérieur présent à gauche dans l’ouverture (g. 23 réf. D).
MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU VOLET DE SORTIE D’AIR DE MUR HAUT A MUR BAS
- ouvrir doucement le volet de sortie d’air
- détacher le volet de ses xations (latérales et centrales sur les déecteurs) (g. 22)
- enlever l’axe (g. 22 réf. A)
- tourner de 180° le volet (g. 22)
- mettre en place l’axe (g. 23 réf. A) sur le côté droit du volet.
- mettre en place le volet dans la machine en insérant l’axe (g. 23 réf. B) dans l’orice inférieur présent à droite dans l’ouverture
(g. 23 réf. C), et l’orice de gauche du volet sur l’axe inférieur présent à gauche dans l’ouverture (g. 23 réf. D).
Après avoir effectué les opérations mécaniques de changement de position du volet de sortie d’air, il est nécessaire de congurer
l’électronique de contrôle de la machine suivant les indications du paragraphe Tests de fonctionnement et diagnostic des anomalies
éventuelles.
IMPORTANT : POUR LE BON FONCTIONNEMENT, A CHAQUE MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU VOLET DE
SORTIE D’AIR DOIT CORRESPONDRE LA MODIFICATION CORRESPONDANTE DE LA CONFIGURATION ELECTRONIQUE.
2.1.12 Tests de fonctionnement et diagnostic d’anomalies éventuelles UNICO BOILER MASTER (g.24)
Le climatiseur est en mesure d’effectuer un court cycle d’autodiagnostic pour contrôler le bon fonctionnement des composants
internes et pendant lequel il est possible d’effectuer la conguration du contrôle électronique selon que l’installation de l’appareil
a été réalisée dans la partie supérieure (au plafond) ou inférieure (au sol) du mur.
63
FRANÇAIS
UNICO BOILER
2
Pour activer la fonction d’autodiagnostic, procéder comme suit :
- mettre l’appareil sous tension en branchant la che ou en agissant sur l’interrupteur ;
- s’assurer que l’appareil est en veille (aucune diode allumée sur la console) ;
- Appuyer pendant au moins 10 secondes au moyen d’un objet pointu la petite touche située à gauche de la console (g. 24
réf. H). L’émission d’un signal sonore indique l’activation de la fonction d’autodiagnostic.
A ce point, la console afche pendant quelques instants la conguration actuelle de la machine selon le schéma suivant :
DIODE A (rouge) allumée : appareil doté d’une fonction pompe de chaleur ;
DIODE B (verte) allumée : installation dans la partie inférieure du mur (au sol) (réglage d’usine) ;
DIODE C (orange) allumée : installation dans la partie supérieure du mur (au plafond);
DIODE D (verte) allumée : fonction de rétablissement des paramétrages après coupure d’électricité active (réglage d’usine).
Ensuite, toutes les diodes sur la console commenceront à clignoter simultanément pendant 10 secondes. Pendant cette phase, en
agissant sur la petite touche (g. 24 réf. H) il est possible de modier le réglage afché précédemment relatif au type d’installation
de l’appareil.
NB: La conguration du contrôle électronique pour installation dans la partie haute du mur, entraîne, en mode chauffage, une
correction automatique de la température ambiante relevée égale à 3°C.
La fonction d’autodiagnostic, à ce point, active l’appareil en mode chauffage (s’il est doté d’une fonction pompe de chaleur) pendant
environ 2 minutes, puis en mode refroidissement pendant 2 autres minutes.
Il est possible de terminer la fonction de façon anticipée en envoyant une commande d’extinction au moyen de la télécommande.
Si le climatiseur se bloque avec un signal d’alarme (selon le tableau suivant), indiquer au centre d’assistance les voyants clignotants
pour faciliter l’intervention (g. 24).
DESCRIPTION
DIODE D
VERT
DIODE C
JAUNE
DIODE B
VERT
DIODE A
ROUGE
Surtempérature échangeur interne unité MASTER (HTI) OFF OFF
ON
OFF
Surtempérature échangeur externe unité MASTER (HTE) OFF OFF
ON ON
Défaut capteur temp. externe unité MASTER (court circuit) (TFS7) OFF
ON
OFF OFF
Défaut capteur température externe unité MASTER
(circuit ouvert) (TFS8)
OFF OFF OFF
ON
Dysfonctionnement ventilateur interne unité MASTER (SV) OFF
ON
OFF
ON
Température échangeur insufsante unité MASTER (CF/RL) OFF
ON ON
OFF
Niveau maximum eau de condensation unité MASTER (OF) OFF
ON ON ON
Paramètres EEprom non valables unité MASTER (CKS)
ON
OFF OFF OFF
Défaut capteur température ambiante unité MASTER
(court circuit) (TFS1)
ON
OFF
ON
OFF
Défaut capteur température ambiante unité MASTER
(circuit ouvert) (TFS2)
ON
OFF
ON ON
Défaut capteur température échangeur interne unité MASTER
(court circuit) (TFS3)
ON ON
OFF OFF
Défaut capteur température échangeur interne unité MASTER
(circuit ouvert) (TFS4)
ON ON
OFF
ON
Défaut capteur température échangeur externe unité MASTER
(court circuit) (TFS5)
ON ON ON
OFF
Défaut capteur temp. échangeur externe unité MASTER
(circuit ouvert) (TFS6)
ON ON ON ON
Dysfonctionnement unité WALL
ON
OFF OFF
ON
: clignotant
AVERTISSEMENTS SIGNALES DANS LE FONCTIONNEMENT NORMAL, A NE PAS INTERPRETER COMME DES ANOMALIES.
Diode A: indique qu’il pourrait être nécessaire de nettoyer le ltre.
Après cette opération, le voyant doit être éteint manuellement, tel que cela est indiqué au paragraphe 2.4.1.
Diode B allumée xe: signal de température élevée de la batterie.
Diode A + Diode C clignotantes: fonctionnement continu de la pompe.
En cas de dysfonctionnement de l’unité UNICO BOILER WALL, il est possible de faire fonctionner temporairement le seul UNICO BOILER
MASTER. Pour éliminer l’état d’alarme et activer la seule unité UNICO BOILER MASTER, il est nécessaire : de couper la tension électrique des
deux unités, d’attendre quelques secondes, de rebrancher à la ligne d’alimentation la seule unité UNICO BOILER MASTER.
Une fois rétabli le bon fonctionnement de UNICO BOILER WALL, il sufra d’alimenter l’unité pour qu’elle soit relevée par UNICO BOILER
MASTER.
64
FRANÇAIS
2
2.1.13 Evacuation des condensats en cas d’arrêt d’urgence (g. 25)
S’il devait se vérier des anomalies au système d’écoulement de l’eau de condensation, le climatiseur s’arrêterait et signalerait,
par l’allumage du deuxième et du troisième voyant à partir de la gauche (orange, vert et rouge), l’état d’alarme.
Pour faire fonctionner temporairement l’appareil en attendant l’arrivée du technicien du Service Après-Vente, vous pouvez drainer
l’eau contenue grâce à ces opérations simples:
- enlever la couverture inférieure (g. 25 réf. A);
- enlever le bouchon (g. 25 réf. B) en veillant à mettre d’abord en position un récipient de la contenance appropriée (au moins
cinquante litres) pour recueillir l’eau (voir g. 25).
- une fois le défaut éliminé, le centre d’assistance refermera le conduit d’évacuation.
2.2 MODALITÉ D’INSTALLATION UNICO BOILER WALL
2.2.1 MODE D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation et pour que les prestations de fonctionnement soient optimales, suivre attentivement les
instructions dans le présent manuel. Le non-respect de l‘application des normes indiquées, qui peut entraîner un mauvais fon-
ctionnement des appareillages, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie et des éventuels dommages
causés à des personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation électrique correspond aux normes, respecte les données reportées sur la che technique et
qu’elle dispose d’une mise à la terre adéquate.
2.2.2 Choix de la position de l’unité UNICO BOILER WALL
Pour obtenir le meilleur rendement de fonctionnement et éviter les pannes ou les situations de danger, la position d’installation de
l’unité intérieure doit avoir les caractéristiques suivantes:
- Le mur sur lequel on souhaite xer la chaudière doit être solide et apte à en supporter le poids.
- Il faut prévoir de laisser l’espace nécessaire autour de l’unité pour d’éventuelles opérations d’entretien.
- A proximité de l’appareil, les raccordements aux conduites de l’installation hydraulique d’eau froide, d’eau chaude sanitaire et
de l’alimentation électrique (230V 1ph 50Hz) doivent être présents.
2.2.3 Perforation du mur (gures 5, 26)
Après avoir vérié ce qui est décrit au chapitre 2.2.2, l’on procède à la perforation du mur pour l’insertion des chevilles de xation
de la chaudière, en tenant compte des distances indiquées dans la gure 5.
- La chaudière doit être xée au mur dans la position choisie au moyen de quatre chevilles avec vis.
- Percer les orices des chevilles en prenant comme référence les dimensions indiquées à la g. 31.
- Dans tous les cas, il est nécessaire de procéder à un examen attentif des caractéristiques et de la consistance du mur pour le
choix de chevilles spéciques à des situations particulières
AVERTISSEMENT: le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable des sous-évaluations éventuelles de la consistance
structurelle de l’ancrage prévu par l’installateur.
Nous invitons par conséquent à faire très attention à cette opération qui, si elle est mal effectuée, peut provoquer de très
graves dommages corporels et matériels.
- Pour faciliter l’installation, utiliser deux chevilles à crochet pour l’ancrage de l’étrier supérieur. Pour la xation en sécurité de
la chaudière, l’étrier inférieur doit être xé au moyen de deux chevilles à axe leté, rondelle et écrou de fermeture; l’axe des
chevilles doit passer dans les orices de l’étrier prévus à cet effet.
2.2.4 Exécution du trou pour le passage des tuyaux
Si les lignes de branchement arrivent du mur arrière de la chaudière, il est nécessaire d’effectuer le trou dans le mur pour le pas-
sage des tuyaux.
- Faire le trou au centre de la position avec un foret de 8-10 mm et une inclinaison vers l’extérieur de 5%. Procéder ensuite au
perçage dénitif avec un foret pour carottage guidé de 60 mm.
- Insérer dans l’orice les lignes du réfrigérant et le câble de communication avec l'unité UNICO BOILER MASTER.
2.2.5 Montage de l’unité
- Accrocher la chaudière aux crochets prévus sur le mur de la façon décrite au paragraphe 2.2.3 chevilles supérieures et xer
avec une rondelle et un écrou l’étrier inférieur.
- S’assurer que le câblage est bien déconnecté de l’alimentation électrique de l’installation générale.
Effectuer les branchements des tuyaux selon la description des parag. 2.2.7.
65
FRANÇAIS
UNICO BOILER
2
2.2.7 Branchements frigoriques (gg. 4, 29, 30)
Enlever le couvercle de la chaudière (réf. 4 g. 3) après avoir enlevé le couvre écrou et l’écrou de xation.
IMPORTANT: Ne pas exécuter les branchements en utilisant des tuyaux hydrauliques normaux qui pourraient contenir
à l’intérieur des résidus de copeaux, de la saleté ou de l’eau, et qui peuvent endommager les composants des unités et
compromettre le correct fonctionnement des appareillages.
Utiliser exclusivement des tuyaux en cuivre spéciques pour réfrigération qui sont fournis nettoyés et fermés à leurs
extrémités.
Après avoir effectué les coupes, boucher immédiatement les extrémités du rouleau et du bout coupé.
On peut utiliser des tuyaux en cuivre pour réfrigération déjà préisolés.
Utilisez uniquement des tuyaux dont les diamètres correspondent aux dimensions décrites dans le tableau des caractéristiques
techniques.
- Repérer le parcours des tuyauteries de façon à réduire le plus possible la longueur et les coudes des tuyaux et ainsi obtenir
le maximum de rendement de l’installation.
La longueur maximale des tuyauteries doit être de 10 m dans chaque sens.
- différence de niveau maximum entre les deux unités +/- 5 m.
- Fixer au mur une gaine de câbles (si possible avec cloison interne) de dimensions adéquates l’on fera passer successivement
les tuyaux et les câbles électriques.
- Couper les morceaux de tuyau en excédant d’environ 3-4 cm sur la longueur.
IMPORTANT: effectuer la coupe exclusivement à l’aide d’un coupe-tube à mollettes (g. 28) resserrant par petits intervalles
pour ne pas écraser le tuyau.
NE JAMAIS UTILISER UNE SCIE NORMALE
les copeaux pourraient entrer dans le tuyau et par la suite entrer en circulation dans l’installation, endommageant sérieu-
sement les composants (g. 29 A).
- Enlever les bavures éventuelles à l’aide d’un outil approprié.
IMPORTANT: tout de suite après avoir effectué la coupe et l’ébavurage, boucher les extrémités du tuyau avec du ruban
isolant.
Si l’on n’utilise pas de tuyauterie préisolée, introduire les tuyaux dans l’isolant qui doit avoir les caractéristiques suivantes:
- matériau: polyuréthanne expansé à cellule fermées
- coefcient de transmission maxi:0,45 W/ (Kxm
2
) soit 0.39 kcal/(hxCxm
2
)
- épaisseur minimum: 6 mm (pour les conduit es du liquide)
- épaisseur minimum: 9 mm (pour les conduites du gaz)
Ne pas introduire les deux tuyaux dans la même gaine, cela compromet le fonctionnement parfait de l’installation
(g. 29 B).
- Raccorder soigneusement avec du ruban adhésif les éventuelles jonctions de la gaine.
- Enler l’écrou de blocage sur le tuyau, avant d’évaser l’extrémité (g. 30 A).
- Evaser les extrémités des tuyaux, en utilisant l’outil prévu à cet effet, de manière impeccable, sans cassures, fentes ou clivages
(g. 30 B).
- Lubrier le let du raccord avec de l’huile pour frigorigène (N’UTILISER AUCUN AUTRE TYPE DE LUBRIFIANT).
- Visser manuellement l’écrou du tuyau sur le letage du raccord.
- Serrer à fond en utilisant une clé à fourches pour maintenir bloquée la partie letée du raccord, an d’éviter
des déformations, et une clé dynamométrique sur l’écrou (g. 31) réglée aux valeurs suivantes selon les
dimensions des tuyaux:
- 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) pour un diamètre des tuyaux ø 6-6,4 mm (1/4")
- 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) pour un diamètre des tuyaux ø 9,5-10 mm (3/8")
ATTENTION:
- L’assistance de ce produit est permise seulement à du personnel d’assistance qualié et certié.
- Eviter l’émission du gaz uoré contenu.
- S’assurer que le gaz uoré n’est jamais dégagé dans l’atmosphère pendant l’installation, l’assistance ou l’élimination.
- Si l’on constate une fuite de gaz uoré contenu, la fuite doit être trouvée et réparée le plus vite possible.
- Toute utilisation du gaz uoré dans le présent produit doit être conforme au règlement UE 517/2014 et aux éventuelles normes
locales applicables.
- En phase d’installation, une charge supplémentaire n’est pas nécessaire.
- Ne pas dépasser la charge indiquée sur la plaque signalétique.
66
FRANÇAIS
2.2.8 Essais et vérications (gures 32, 33, 34)
Une fois terminés les branchements des tubes, il faut effectuer un contrôle sur l’étanchéité du circuit frigorique.
Pour effectuer les opérations décrites ci-après, il est nécessaire d’utiliser un groupe manométrique spécique pour R410A et une
pompe à vide d’un débit minimum de 40 l/min (g. 32):
1 S’assurer que le robinet de pump down est ouvert (g. 36 réf. A)
2 Dévisser le bouchon de fermeture du raccord de service de la ligne du gaz (g. 33A).
3 Brancher la pompe à vide et le groupe manométrique au moyen des tubes exibles avec une prise de 5/16” au raccord de
service de la ligne du gaz (g. 32).
4 Allumer la pompe et ouvrir les robinets du groupe manométrique.
5 Abaisser la pression jusqu’à -101kPa (-755mmHg, -1bar).
6 Continuer à maintenir la dépression pendant au moins 1 heure.
7 Fermer les robinets du groupe manométrique et éteindre la pompe.
8 Au bout de 5 minutes, seulement si la pression est restée à -101kPa (-755mmHg, -1bar), passer à l’opération indiquée au
point 8.
Si la pression à l’intérieur du circuit est remontée à une valeur supérieure à -101kPa (-755mmHg, - 1bar) il est nécessaire de
procéder à la recherche de la fuite (au moyen d’une solution savonneuse avec circuit frigorique sous pression d’azote ~ 30 bar),
une fois identiée et réparée laquelle il est nécessaire ensuite de repartir du point 3.
9 Au moyen d’une clef à six pans de 5 mm, ouvrir la tige de la valve du liquide (g. 36 réf. B) jusqu’à l’ouvrir complètement.
10 Ouvrir complètement, au moyen d’une clef à six pans de 5 mm, la tige de la valve du gaz (g. 36 réf. C).
11 Enlever le tube exible de charge relié au raccord de service du tube du gaz.
12 Remettre à sa place le bouchon du raccord de service du tube du gaz et le xer au moyen d’une clef anglaise ou xe.
13 Remettre les bouchons des valves de service tant du gaz que du liquide et les xer.
14 Monter les coques isolantes (g. 34)
B Monter le couvercle robinets (g. 3 réf. 16)
Légende gure 33:
A Tige valve
B Couvercle tige valve
C Orice de remplissage
D Valve principale
Légende gure 32:
A Groupe manométrique
B Vacuomètre éventuel
C Pompe à vide
D Robinet du tube exible (ouvert)
E Raccord de service
F Tube du gaz
G Tube du liquide
H UNICO BOILER MASTER
2
67
FRANÇAIS
UNICO BOILER
2
2.2.9 BRANCHEMENT EAU
L’installation au réseau d’eau des chauffe-eau à cumulus à usage domestique et similaire doit se faire au moyen d’un groupe de
sécurité eau conforme aux dispositions locales en vigueur. La conception, la construction et le fonctionnement du groupe de sécurité doivent
être conformes à la NORME EUROPEENNE UNI EN 1487:2002 ou bien aux normes équivalentes en vigueur.
Le GROUPE DE SECURITE EAU doit comprendre au moins:
un robinet d’interception
une valve de retenue
un dispositif de contrôle de la valve de retenue
une valve de sécurité
un dispositif d’interruption de charge hydraulique
Les accessoires susmentionnés sont nécessaires pour l’utilisation de la chaudière en toute sécurité.
La pression de service maximale doit être de 0,3 MPa (3 bar)
Pendant la phase de chauffage de l’eau, l’égouttement du dispositif est normal, car il est à l’expansion du volume d’eau à l’intérieur du produit.
Pour ce motif, il EST NECESSAIRE de brancher l’évacuation de la valve à un tube d’évacuation de l’habitation (voir mode d’emploi Normes
d’installation– Branchement hydraulique)
Brancher l’entrée (g. 4 réf. 10) et la sortie (g. 4 réf. 11) eau de UNICO BOILER WALL au moyen de tubes exibles et de raccords résistants,
outre qu’à la pression de service, à la température de l’eau chaude qui, normalement, peut atteindre voire dépasser les 80°C. Par conséquent,
ne pas utiliser les matériaux qui ne résistent pas à ces températures.
La connexion d’entrée de l’eau de l’appareil est identiée par le collier de couleur bleue, un raccord en “T”. Sur le raccord en "T", visser, d’une
part un robinet de vidage du chauffe-eau, de l’autre la valve de sécurité. Brancher cette dernière au moyen d’un exible au tube de l’eau froide
du réseau. Prévoir en outre, en cas d’ouverture du robinet de vidage, un tube d’évacuation de l’eau appliqué à la sortie.
Il est possible qu’il sorte de la valve de sécurité un égouttement, cela est normal dans la phase de chauffage ; pour ce motif, il est conseillé
de brancher toujours le tube d’évacuation ouvert à l’atmosphère, avec un tube de drainage installé en pente continue vers le bas et dans un
lieu sans condensats.
Si la pression du réseau est proche des valeurs d’étalonnage de la valve, il est nécessaire d’appliquer un réducteur de pression le plus loin
possible de l’appareil.
2.2.10 Tests de fonctionnement et diagnostic des anomalies éventuelles UNICO BOILER WALL (g.43)
L’unité est en mesure d’effectuer un bref cycle de diagnostic pour vérier le fonctionnement normal des composants internes.
Pour activer la fonction, procéder comme suit:
- alimenter l’appareil en branchant la broche ou en agissant sur le sectionneur de l’installation;
- s’assurer que la machine est en veille (dispositif d’afchage LCD de la console éteinte);
- Appuyer pendant au moins 10 secondes sur les boutons + et – sur la console (g. 43).
L’émission d’un signal sonore et le clignotement de la LED rouge indiquent l’activation de la fonction d’autodiagnostic.
A ce point, le dispositif d’afchage de la console afche la conguration actuelle de la machine selon le schéma suivant:
D2 allumé: numéro de conguration machine
K4 allumé: si la fonction anti-légionellose est activée
S1 allumé: si la résistance électrique est activée et que la fonction antigel est disponible
S4 allumé: si la résistance électrique HEATER1 est activée
Ensuite, la LED rouge et les icônes du dispositif d’afchage clignotent. Pendant quelques secondes, la sortie de la résistance
électrique HEATER1 est activée si elle est enclenchée.
Si l’UNICO BOILER WALL se bloque avec un signal d’alarme (selon le tableau suivant), signaler au centre d’assistance le message
d’erreur présent sur le dispositif d’afchage (g. 43).
DESCRIPTION
MESSAGE DISPOSITIF
D’AFFICHAGE
Panne sonde de température gaz (circuit ouvert ou court-circuit) t1
Panne sonde de température eau (circuit ouvert ou court-circuit) t2
Température excessive gaz H1
Echec fonction anti-légionellose LE
Dysfonctionnement ligne de communication CA
68
FRANÇAIS
2
2.3 LIGNE DE COMMUNICATION ENTRE LES DEUX UNITES (gures 35, 36)
Utiliser les câbles indiqués dans le tableau suivant.
Depuis l’unité UNICO BOILER WALL, placer le câble de communication (g. 36) jusqu’à atteindre la boîte à bornes de l’unité
UNICO BOILER MASTER.
Le câble de communication entre les deux unités doit être du type blindé avec les caractéristiques suivantes:
- 2 pôles + blindage
- longueur maximale 15 m.
- section câble minimale 0,35 mm2.
UNICO BOILER MASTER
Brancher le câble de communication aux bornes ABG (g. 36)
UNICO BOILER WALL
- Dévisser la vis de xation et enlever le couvercle (g. 35)
- Passer avec les câbles d’alimentation et de communication à l’intérieur de l’orice du couvercle.
- Bloquer les câbles de communication et d’alimentation à l’aide du serre-câble (g. 35)
- Brancher le câble de communication aux bornes ABG (g. 35 réf. B)
- Brancher le câble de communication aux bornes L N terre (g. 35 réf. A)
- Refermer le couvercle avec l’écrou et le couvre-écrou.
NB La ligne de G est le blindage du câble de communication.
Avant de brancher le câble de communication, s’assurer que :
- Les valeurs de la tension et de la fréquence d’alimentation respectent les indications gurant sur la plaque signalétique de
l’appareil.
AVERTISSEMENT : Sur le réseau d’alimentation de l’appareil, il faut prévoir un dispositif approprié de débranchement
omnipolaire conformément aux règles d’installation nationales. De toute façon, il est nécessaire de s’assurer que
l’alimentation électrique est dotée d’une mise à la terre efcace et de protections appropriées contre les surcharges
et / ou les courts-circuits (il est conseillé d’utiliser un fusible temporisé de type 10 AT ou d’autres dispositifs avec des
fonctions équivalentes).
Pour prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de désactiver l’interrupteur général avant d’effectuer des branchements
électriques et toute opération de maintenance sur les appareils.
2.4 MAINTENANCE PERIODIQUE UNICO BOILER MASTER
Le climatiseur que vous venez d’acheter a été étudié de telle sorte que les opérations d’entretien ordinaire soient réduites au
minimum.
En effet, elles se réduisent aux seules opérations de nettoyage décrites ci-après :
- Le nettoyage et le lavage du ltre de l’air ambiant, toutes les 2 semaines ou bien chaque fois que la diode rouge correspondante
s’allume (opération pouvant être effectuée par l’opérateur, voir manuel d’utilisation).
- Le nettoyage de la batterie de condensation et le nettoyage du système de gestion des condensats. Ces opérations doivent
être effectuées par du personnel technique compétent, de façon régulière, selon une fréquence dépendant du lieu d’installation
et de l’intensité d’utilisation. Selon la quantité de saleté, on peut se limiter au nettoyage à sec (en appliquant un soufe à l’aide
d’un compresseur sur la batterie et le bac et en nettoyant au moyen d’une brosse souple les ailettes, tout en veillant à ne pas
les déformer) ou bien effectuer un nettoyage plus approfondi, y compris par lavage au moyen de produits neutres.
UNICO BOILER MASTER UNICO BOILER WALL
Dimensions (L x H x P) mm 902x516x229 mm 760x253x190
Poids (sans emballage) kg 40 kg 8
CONDITIONS LIMITES DE FONCTIONNEMENT Temp. ambiante interne Temp. ambiante externe
Températures de service maximum en refroidissement DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
Températures de service minimum en refroidissement DB 18°C DB -10°C
Températures maximales en chauffage DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
Températures minimales en chauffage - DB -15°C
69
FRANÇAIS
UNICO BOILER
2
2.4.1 Nettoyage du ltre à air (gg. 24, 38, 39, 40)
OPÉRATION À EFFECTUER LORSQUE LA MACHINE EST ÉTEINTE ET QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EST
DÉBRANCHÉE.
UNICO BOILER MASTER
Pour garantir un ltrage de l’air intérieur efcace et un bon fonctionnement de votre climatiseur, il est indispensable de nettoyer
périodiquement le ltre à air.
Le ltre de l’air se trouve dans la partie supérieure de l’appareil.
Enlèvement du ltre:
- Décrocher et tourner manuellement la grille d’aspiration d’air avant en agissant de la façon indiquée à la g. 38
- soulever la partie avant du ltre (g. 38 réf. A);
- tirer légèrement vers soi pour enlever le bord de la grille supérieure (g. 38 réf. B);
- détacher du groupe ltre (g. 39 réf. A) les deux ltres supplémentaires (ltre puricateur de couleur verte réf. B et ltre à
charbons actifs de couleur noire réf. C);
- laver et sécher parfaitement tous les ltres;
- introduire le ltre à charbons actifs (couleur noire) (g. 39 réf. C) sur le groupe ltre (g. 39 réf. A) en le bloquant sur les lan
guettes prévues à cet effet (g. 40 réf. D);
- introduire le ltre puricateur (couleur verte) (g. 39 réf. B) sur le premier axe présent sur le groupe ltre (g. 39 réf. E), en le
tirant puis en le bloquant légèrement sur les deux axes présents (g. 39 réf. F);
- remonter le groupe ltres en insérant à l’intérieur de la grille (g. 39 réf. A) le bord arrière (g. 39 réf. B);
- abaisser le bord arrière (g. 40 réf. C) sur la machine;
- Refermer et accrocher la grille d’aspiration d’air avant
Pour désactiver le voyant A (s’il est allumé), après avoir mis sous tension et allumé l’appareil, appuyer quelques instants au moyen
d’un objet pointu sur la petite touche présente sur la console d’indication (g. 24 réf. H). De cette façon le signal relatif à la nécessité
de nettoyage du ltre est réarmé.
2.5 MAINTENANCE PERIODIQUE UNICO BOILER WALL
Pour obtenir un bon rendement de l’appareil, il convient de procéder au détartrage de la résistance placée sous le thermostat
de sécurité bipolaire (g. 4 réf. 12) tous les deux ans environ.
L’opération peut être effectuée en effritant la croûte de tartre en veillant à ne pas endommager la cuirasse de la résistance ou
bien en utilisant des acides prévus à cet effet.
L’anode en magnésium (g. 4 réf 9) doit être remplacé tous les deux ans.
LIVRAISON DE L’INSTALLATION À L’UTILISATEUR
Avant de quitter le chantier, il vaut mieux ramasser les emballages et éliminer avec un chiffon humide toute trace de saleté qui
s’est déposée sur l’appareil pendant le montage (g. 37).
Après avoir terminé toutes les vérications et les contrôles sur le bon fonctionnement de l’installation, l’installateur est tenu d’illustrer
à l’acheteur les caractéristiques fonctionnelles de base, les instructions de démarrage et d’arrêt de l’installation et l’utilisation normale
de la télécommande, ainsi que les premiers conseils pratiques pour un bon entretien de routine et le nettoyage.
70
FRANÇAIS
3
3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
3.1 AVERTISSEMENTS
L’installation et le branchement électrique de l’appareil doivent être effectués par du personnel spécialisé remplissant
les conditions requises par la loi. Les instructions concernant l’installation gurent dans le paragraphe correspondant
du présent manuel.
Aucun objet ou obstacle structurel (meubles, rideaux, arbres, feuillages, stores etc.) ne devra jamais obstruer le débit
normal de l’air tant des grilles intérieures que celles extérieures.
Ne jamais vous appuyer ou pire vous asseoir sur la coque du climatiseur an d’éviter de graves dommages aux parties
extérieures.
Ne pas déplacer manuellement l’ailette horizontale de sortie d’air.. Pour accomplir cette opération il faut toujours se servir
de la télécommande.
Au cas où il y aurait des fuites d’eau de l’appareil, il faut immédiatement l’éteindre et couper l’alimentation électrique.
Appelez ensuite le centre du Service après-vente le plus proche.
Pendant le fonctionnement en mode chauffage, le climatiseur veille périodiquement à éliminer la glace qui peut se former
sur la batterie extérieure. Dans cette situation la machine continue à fonctionner mais elle n’envoie pas d’air chaud dans
la pièce. Cette phase peut durer de 3 à 10 minutes au maximum.
L’appareil ne doit pas être installé dans des pièces où se développent des gaz explosifs ou bien où il y a des conditions
d’humidité et une température en dehors des limites maximales dénies dans le manuel d’installation.
Nettoyez régulièrement le ltre à air comme il est décrit dans le paragraphe concerné.
3.1.1 COMPOSANTS DU SYSTEME (g. 41)
Le système se compose d’une unité SPLIT (1), d’une unité UNICO (8) contenant le compresseur, le ventilateur, l’échangeur de
chaleur et la télécommande (9) pour la gestion et le contrôle des différentes fonctions (voir par. 3.3.2).
Autres indications:
2 Grille d’aspiration de l’air
L’air de la pièce est aspiré, il passe à travers les ltres internes qui retiennent la poussière.
3 Sortie de l’air
L’air retenu sort climatisé par la grille inférieure.
4 Tuyaux du gaz frigorigène
L’unité extérieure et intérieure sont reliées par des tuyaux en cuivre à l’intérieur desquels circule le gaz frigorigène.
5 Tuyau d’évacuation du condensat
L’humidité de la pièce se condense et est évacuée vers l’extérieur par ce tuyau.
6 Câble de communication.
3.1.2 Description de la console d’indication UNICO BOILER MASTER (g. 24)
G) Zone transparente de réception du signal de la télécommande.
Voyant D) Voyant vert indiquant que l’appareil est en marche (éteint quand la machine est en veille).
Voyant C) Voyant jaune d’indication de l’activation de la programmation d’allumage et/ou extinction.
Voyant B) Voyant vert indiquant l’allumage du compresseur frigorique.
Voyant A) Voyant rouge d’indication de la nécessité éventuelle d’effectuer le nettoyage du ltre à air.
H) Micro-touche de service uniquement sur l’unité.
3.1.3 Description de la console de contrôle UNICO BOILER WALL (g. 43)
L2 LED rouge allumée indique que le chauffage de l’eau est en cours (si elle est allumée clignotante, cela indique que la fonction de
chauffage a lieu au moyen de la fonction de BACKUP)
STANDBY bouton d’allumage / extinction
TURBO bouton de sélection fonctions TURBO1 ou TURBO2 ou aucune
ECO bouton de sélection valeur souhaitée de température eau (deux valeurs de consigne différentes peuvent être
mémorisées, une normale et une ECO)
+ bouton d’augmentation température souhaitée
B bouton de diminution température souhaitée
3.2 GESTION DE UNICO BOILER MASTER ET UNICO BOILER WALL AVEC TÉLÉCOMMANDE
3.2.1 Télécommande
La télécommande fournie avec l’appareil a été étudiée de façon à lui donner un maximum de solidité et une exceptionnelle fon-
ctionnalité; toutefois elle doit être manipulée avec quelques précautions.
3
71
FRANÇAIS
UNICO BOILER
3
Par exemple, il faut éviter de:
- la laisser exposée à la pluie, verser des liquides sur le clavier ou la faire tomber dans l’eau.
- lui faire subir des chocs violents ou la laisser tomber sur des surfaces dures
- la laisser exposée aux rayons solaires
- interposer des obstacles entre la télécommande et l’appareil pendant qu’on utilise cette même télécommande.
En outre:
- Si dans la même pièce, on utilise d’autres appareils dotés de télécommande (TV, radio, chaînes stéréo, etc.), quelques
interférences pourraient se vérier,
- les lampes électroniques et uorescentes peuvent interférer dans les communications entre la télécommande et l’appareil,
- enlever les piles en cas de non utilisation prolongée de la télécommande.
3.2.2 Mise en place des piles
Pour la télécommande il faut utiliser exclusivement 2 batteries à sec LR03 de 1,5 V (non comprises dans la fourniture). Les piles
hors d’usage doivent être éliminées uniquement à travers les points de collecte mis en place par les autorités locales pour les
déchets de ce type.
Les deux piles doivent être remplacées en même temps.
Pour la télécommande il faut utiliser exclusivement 2 piles à sec LR03 de 1,5 V (non comprises).
Les piles doivent être introduites en respectant scrupuleusement la polarité indiquée sur le fond du logement.
Refermer le portillon à déclic après avoir introduit les piles.
3.3 TÉLÉCOMMANDE UNICO BOILER MASTER
La télécommande représente l’interface entre l’Utilisateur et l’appareil. Il est donc particulièrement important de connaître les parties
de la télécommande qui permettent cette interface.
Touteslesréférencesindiquéesdanslesparagraphessuivantsserapportentàlagure44(saufindicationcontraire).
3.3.1 Description de la télécommande (g. 44)
Touches: elles servent à congurer et à rappeler les fonctions de la machine.
T1 Activation/désactivation (veille)
T2 Touche bien-être (automatique)
T3 Touche confort nocturne
T4 Sélecteur de mode de fonctionnement.
T5 Sélecteur de la vitesse du ventilateur.
T6 Touche de programmation de l’heure et des programmes.
T7 Touche d’augmentation(+) ou de diminution (-) de la valeur de la température ou de l’heure programmée.
T8 Bouton d’activation du système de changement d’air FREE COOLING (non disponible pour ce modèle)
T9 Activation/ Désactivation du déecteur mobile.
T10 Touche de réinitialisation.
T11 Touche d’activation des programmes.
Afcheur: afche les indications de l’état de fonctionnement ainsi que les valeurs des paramétrages effectués.
D1 Indication de la vitesse du ventilateur ou de son mode de fonctionnement automatique (AUTO).
D2 Chauffage.
D3 Refroidissement.
D4 Déshumidication seulement.
D5 Activation du renouvellement d’air (pas disponible pour ce modèle)
D6 Activation du fonctionnement nocturne.
D7 Activation du fonctionnement automatique.
D8 Activation du premier programme de fonctionnement.
D9 Activation du deuxième programme de fonctionnement.
D10 Indication de la température (thermomètre) ou des heures et minutes (H M).
La télécommande est dotée par ailleurs d’un couvercle coulissant qui peut être positionné de façon à permettre l’accès aux seules
touches d’activation/désactivation, Fonctionnement automatique et Fonctionnement Nocturne.
3.3.2 Allumage et gestion du fonctionnement UNICO BOILER MASTER
Pour pouvoir gérer l’appareil au moyen de la télécommande, il faut avoir activé l’interrupteur général prévu sur la ligne électrique
d’alimentation (sur la position de laquelle le technicien ayant installé l’appareil pourra être plus précis), ou introduire la che d’ali-
mentation de l’appareil dans la prise de secteur.
La machine UNICO BOILER MASTER est dotée d’un interrupteur d’alimentation (g. 42 réf. A) placé sous la protection inférieure
(g. 42 réf. B) ; pour fonctionner, il doit être en position “I”.
Après avoir accompli les opérations décrites, il sera possible de contrôler l’installation à l’aide de la télécommande.
3
72
FRANÇAIS
3
Pour transmettre les commandes vers l’unité, il faut diriger la partie avant de la télécommande vers la console de l’unité.
La réception de la commande est conrmée par l’émission d’un signal sonore de la part du vibreur sonore.
La distance maximum de réception des commandes est d’environ 8 mètres.
3.3.3 Allumage/extinction de l’appareil
Au moyen du bouton T1 (g. 44), il est possible d’éteindre ou d’allumer l’unité.
Le système de contrôle de l’appareil est doté d’une mémoire, si bien que tous les paramétrages ne seront pas perdus lors de
l’extinction de l’unité.
En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, le désactiver en éteignant l’interrupteur général ou en débranchant la che de la
prise de courant.
3.3.4 Touche bien-être (fonctionnement automatique)
En appuyant sur le bouton T2, l’UNICO BOILER MASTER se prépare automatiquement de façon à obtenir dans la pièce climatisée
un confort optimal. En fonction de la température interne de la pièce, le climatiseur règle automatiquement le mode de fonction-
nement (climatisation, ventilation ou, s’il est prévu, chauffage), la température et la vitesse de ventilation.
3.3.5 Fonctionnement en refroidissement
En utilisant ce mode, l’appareil déshumidie et refroidit la pièce.
Il est activé en appuyant sur la touche T4 (Sélecteurdumodedefonctionnement)jusqu’à ce que s’afche sur l’écran l’idéogramme
qui représente du givre D3.
Dans ce mode de fonctionnement, il est possible de régler la température souhaitée et la vitesse du ventilateur.
Au bout de trois minutes (maximum) après l’activation de ce mode de fonctionnement, le compresseur démarre et l’appareil com-
mande à diffuser de l’air froid.
Le démarrage du compresseur est signalé par l’allumage du voyant correspondant B vert (g. 24) qui se trouve sur la console.
3.3.6 Fonctionnement en déshumidication seule
En utilisant ce mode, l’appareil déshumidie la pièce. L’activation de cette fonction résulte donc particulièrement utile durant les
saisons intermédiaires, c’est à dire pendant les journées (comme par exemple celles pluvieuses) où la température est en n de
compte agréable, mais l’humidité excessive crée un certain sens de mal à l’aise.
Dans ce mode, sont ignorés tant le réglage de la température ambiante que le réglage de la vitesse du ventilateur, qui correspond
toujours au minimum.
Toute indication de température et de vitesse du ventilateur disparaît donc de l’afcheur.
Ce mode de fonctionnement s’active en appuyant sur le bouton T4 (Sélecteurdumodedefonctionnement) jusqu’à ce qu’appa-
raissent sur l’afcheur les idéogrammes représentant la gouttelette D4 et la ventilation automatique D1.
En choisissant ce mode, il est normal que l’appareil fonctionne de façon intermittente.
3.3.7 Fonctionnement en ventilation seule
Dans ce mode, l’appareil n’exerce aucune action ni sur la température ni sur l’humidité de l’air dans la pièce.
Ce mode de fonctionnement s’active en appuyant sur le bouton T4 (Sélecteurdumodedefonctionnement) jusqu’à ce qu’apparaisse
sur l’afcheur uniquement l’idéogramme représentant le ventilateur D1.
À ce moment-là, il est possible d’effectuer le choix de la vitesse du ventilateur (voir le paragraphe 3.3.10).
AVERTISSEMENTS: la distribution d’air est temporairement suspendue pendant la production d’eau chaude.
3.3.8 Fonctionnement en chauffage
En utilisant ce mode de fonctionnement, l’appareil chauffe la pièce. Il n’est disponible que pour les modèles avec pompe à chaleur
(HP).
Il est activé en appuyant sur la touche T4 (Sélecteurdumodedefonctionnement)jusqu’à ce que s’afche sur l’écran l’idéogramme
qui représente le soleil D2.
Dans ce mode de fonctionnement, il est possible de régler la température souhaitée et la vitesse du ventilateur. Après trois minutes
au maximum de l’activation de ce mode de fonctionnement, le compresseur se met en marche et l’appareil commence à envoyer
de l’air chaud. La mise en marche du compresseur se voit grâce à l’allumage du VOYANT vert relatif qui se trouve sur la console.
AVERTISSEMENTS: il est possible que la distribution d’air chaud soit temporairement suspendue an de favoriser la
production d’eau chaude, seulement sur un UNICO BOILER WALL dont la fonction Turbo1 et/ou Turbo2 est activée (Fig.
43).
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Olimpia Splendid UNICO BOILER WALL Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à