Genius Zenith Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen-
te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen-
tare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-
te.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co-
stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli
di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-
sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu-
ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian-
to non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de
gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro-
mise the good condition/operation of the product and/or be a source of
danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
23
FRANÇAIS
AUTOMATION ZENITH
Fig.1
Fig.2
328 157
2740 (619) / 3340 (625-1225) / 3940 (1231)
1
3
4
5
6
2
415
Ces instructions sont valables pour les modèles suivants:
ZENITH 619 - ZENITH 625
ZENITH 1225 - ZENITH 1231
Les automations ZENITH permettent d’automatiser des
portes basculantes équilibrées à ressort, sectionnales,
à contrepoids (avec accessoire approprié) de garage,
pour un usage résidentiel.
Elles sont formées d’un opérateur électro-mécanique,
d’un appareillage électronique de commande et
d’une lampe de courtoisie intégrés dans un seul
monobloc qui, appliquées au plafond permettent
l’ouverture de la porte par une transmission à chaîne.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique
de la porte lorsque le moteur n’est pas activé ;
l’installation d’une serrure n’est donc pas indispensable
; un déblocage manuel interne et un déblocage
manuel externe (en option) permettent de manoeuvrer
la porte en cas de coupure du courant ou de
dysfonctionnement.
La détection d’un obstacle est garantie par un dispositif
électronique qui effectue un contrôle durant le
fonctionnement de l’automation.
Les automations ZENITH ont été conçues et construites
pour un usage interne et pour contrôler l’accès
véhiculaire. Eviter toute autre utilisation.
1. DIMENSIONS.
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.
3. PREDISPOSITIONS ELECTRIQUES.
MODELE ZENITH 1225 ZENITH 1231
Alimentation 230Vac 50 (60)Hz
Moteur électrique 24Vdc
Puissance maximale absorbée 350W
N.bre maximal de cycles/h. 20(avec charge de 56 kg à 20°C)
Cycles consécutifs maxim. 6 (à 20°C)
Encombr. min. sur plafond 35mm (Fig.4 et 5 )
Course utile max. 2500 mm 3100 mm
Force de traction/poussée 1200N(~120Kg)
Lampe de courtoisie 230Vac 40W max
Tempor.lampe de courtoisie 2 minutes
Vitesse chariot (à vide) 12 cm/sec
Vitesse de ralentissement 6 cm/sec
Course de ralentissement Variable de setup
Largeur max. port 5000 m
Temps de réponse dispositif 150 msec
de sécurité intégré
Hauteur max.porte Voir course utile max.
Indice de protection IP20
Température d’utilisation -20 / +55°C
MODELE ZENITH 619 ZENITH 625
Alimentation 230Vac 50 (60)Hz
Moteur électrique 24Vdc
Puissance maximale absorbée 220W
N.bre maximal de cycles/h. 20(avec charge de 28 kg à 20°C)
Cycles consécutifs maxim. 6 (à 20°C)
Encombr. min. sur plafond 35mm (Fig.4 et 5 )
Course utile max. 1900 mm 2500 mm
Force de traction/poussée 600N(~60Kg)
Lampe de courtoisie 230Vac 40W max
Tempor.lampe de courtoisie 2 minutes
Vitesse chariot (à vide) 12 cm/sec
Vitesse de ralentissement 6 cm/sec
Course de ralentissement Variable de setup
Largeur max. port 3000 m
Temps de réponse dispositif 150 msec
de sécurité intégré
Hauteur max.porte Voir course utile max.
Indice de protection IP20
Température d’utilisation -20 / +55°C
Cotes exprimées en mm
4) Tuyauterie de puissance (230V)
2) Câble 4 x 0,5 (photocellule RX)
3) Câble 3 x 0,5 (récepteur radio)
1) Câble 2 x 0,5 (photocellule TX)
5) Tuyauterie à basse tension
6) Câble 2 x 1,5 + terre (alimentation)
24
FRANÇAIS
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Fig.3
Fig.4 Fig.5 Fig.6
min. 35 mm
min. 35 mm
8) CHARIOT CENTRAL
4. DESCRIPTION.
1) PLAFONNIER
5) UNITE MOTEUR
4) APPAREILLAGE ELECTRONIQUE
3) LAMPE DE COURTOISIE
2) CARTER DE PROTECTION
9) GUIDE DE GLISSEMENT
7) PROTECTION ANTI-POUSSIERE
15) POMMEAU DE
DEBLOCAGE
14) BRIDE D’ENTRAINEMENT
13) BRIDE DE FIXATION AVANT
12) FLASQUE AVANT
11) POULIE DE RENVOI
10) CHARIOT D’ENTRAINEMENT
6) SUPPORT GROUPE MOTEUR
5. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES.
La structure de la porte doit être prédisposée pour l’automatisation. Vérifier, en particulier, que les dimensions
de la porte soientconformes à celles reprises dans les caractéristiques techniques et quela porteproprement dite
soit suffisamment robuste.
Contrôler l’efficience des roulements et des joints de la porte.
Vérifier l’absence de frottements sur la porte; nettoyer éventuellement et huiler les guides avec du lubrifiant
au silicone en évitant d’utiliser de la graisse.
Enlever les fermetures mécaniques de la porte afin que ce l’automatisme l a bloquer en fermeture.
Vérifier l’existence d’une prise de terre fiable pour la connexion électrique de l’opérateur.
Contrôler qu’il y ait un espace de 35 mm au minimum entre le plafond et le point le plus haut de glissement
du portail (fig. 4 et 5).
Dans les portails sectionnaux vérifier que le rouleau de guidage supérieur se trouve dans la partie horizontale
de la guide à portail fermé (fig.6).
25
FRANÇAIS
A
B
C
D
Fig.9
Fig.8
Fig.7
Fig.10
Fig.11
6. ASSEMBLAGE DE L’OPERATEUR.
N.B.: Les vis et les chevilles de fixation de l’opérateur
sur les infrastructures ne sont pas fournies.
6.1 Si l’utilisation du déblocage externe (en option) est
prévue, extraire le chariot de la glissière, insérer le
câble dans son logement qui se trouve sur le chariot,
comme illustré par la figure 7.
6.2 Nous conseillons, pour l’opérateur 625, 1225 et 1231
d’utiliser la glissière appropriée en option (fig.8 réf.B)
en l’insérant dans le chariot central (fig.8 réf.C).
6.3 Insérer le longeron avec la chaîne dans le chariot
central (fig.9) jusqu’à la limite avec la saillie métallique
(fig.8 réf.D).
6.4 Insérer dans le groupe préalablement monté un
nouveau longeron (fig.10), en s’assurant que la saillie
métallique indiquée sur la Fig.8 réf.A entre en contact
avec le chariot central.
6.5 Enlever le carter, dévisser la lampe et utiliser la clé
correspondante pour enlever les écrous qui bloquent
le groupe moteur sur l’opérateur (fig.11).
26
FRANÇAIS
6.6 Approcher la guide préalablement assemblée à l’opérateur.
6.7 Soulever l’unité moteur en veillant à ne pas endommager l’appareillage électronique, accoupler le pignon
avec la chaîne , l’insérer dans l’arbre moteur (fig.12).
6.10 Introduire la bride dans le rail en la bloquant avec les deux vis à six pans creux M5 fournies en dotation (fig.14
), et tendre la chaîne avec l’écrou prévu à cet effet (fig.14 réf.A).
6.11 Positionner l’ opérateur au sol dans le sens vertical (fig.14 réf.B).
6.12 Vérifier la tension de la chaîne en s’ assurant que les deux distances chaîne inférieure-chaîne supérieure et
chaîne supérieure-joint rail supérieur sont identiques, d’ aprés la fig.14 réf.C.
6.13 Régler, si nécessaire, la tension de la chaîne en agissant sur l’ écrou indiqué dans la fig.14 réf.D.
N.B.: Pour tendre la chaîne, agir sur l’ écrou dans le sens des aiguilles d’ une montre. Pour détendre la chaîne,
agir sur l’ écrou dans le sens inverse des aiguilles d’ une montre.
Attention ! une tension excessive de la chaîne peut endommager l’unité moteur.
6.8 Positionner à nouveau le groupe moteur et insérer le longeron conformément à la figure 13 (rif.A) jusqu’à
la llimite.
6.9 Serrer le groupe moteur avec une clé appropriée (fig.13 réf.B).
Fig.12
Fig.14
Zenith 619-625
Zenith 1225-1231
Zenith 619-625
Zenith 1225-1231
A
B
Fig.13
Zenith 619-625 Zenith 1225-1231
A
B
A
A
B
D
C
27
FRANÇAIS
5 mm
Fig.15
Fig.16
Fig.17
A
B
Fig.18
Fig.19
7. INSTALLATION.
7.1 Définir la ligne médiane du portail et du plafond
en signalant les deux lignes avec un crayon-feutre.
7.2 Définir le point de mouvement le plus élevé du
portail et marquer ce dernier sur le linteau.
7.3 Positionner la bride de fixation à 5 mm au dessus
de la ligne préalablement tracée, centrée par rapport
à la porte (fig.15).
7.4 Marquer les deux points de fixation de la bride et
effectuer le forage.
7.5 Visser alors la bride avec des vis et des rondelles
sur les chevilles appropriées (fig.15).
7.6 Positionner l’opérateur à terre, soulever le longeron
de glissement et se placer à proximité de la bride;
introduire la vis et serrer l’écrou (fig.16).
7.7 Soulever l’opérateur en vérifiant l’horizontalité par
rapport à la porte en utilisant un niveau.
7.8 Après avoir atteint la position correcte, mesurer la
distance entre le plafond et l’opérateur pour préformer
les brides de fixation.
7.9 Insérer les brides en dotation dans les oeillets et
bloquer sur l’opérateur avec l’écrou approprié (fig.17).
7.10 Plier, selon la mesure relevée, les brides de
fixation (fig.18).
7.11 Soulever l’opérateur le porter dans la position
correcte et marquer les trous pour la fixation .
7.12 Percer, introduire les chevilles et fixer avec des vis
et des rondelles l’unité moteur sur le plafond (fig.19
réf.A).
7.13 Après avoir défini la hauteur du pommeau de
déblocage,couper la corde en excès et faire un
noeud à l’extrémité de la corde.
7.14 Loger le noeud comme indiqué sur la fig. 19, réf.B,
à l’intérieur du pommeau et le refermer.
28
FRANÇAIS
Fig.22
Fig.21
Fig.20
A
Fig.25
20 cm
Fig.23
LOCK
Fig.24
7.15 Si la glissière de support central e a été utilisée,
préformer les brides,les bloquer avec un écrou et fixer
au plafond (fig.20).
7.16 Pour les portes sectionnales passer au point 7.25.
7.17 Fixer le raccord à la tige d’entraînement avec la
vis et l’écrou appropriés (fig. 21).
7.18 Débloquer l’opérateur en tirant vers le bas le
levier de déblocage (fig. 22).
7.19 Fermer la porte basculante.
7.20 Conduire le chariot débloqué à proximité de la
fermeture.
7.21 Poser le raccord au portail sur la position centrée
par rapport à la ligne médiane préalablement tracée.
N.B.: La distance entre la bride tige d’entraînement et
bride binaire de glissement ne doit pas dépasser
20cm (max 30°) (fig.23).
7.22 Après avoir fixé la position, percer et fixer avec
des vis appropriées (fig.23).
7.23 Bloquer à nouveau l’automation en tirant
horizontalement la poignée (fig.24. ATTENTION ! voir
absolument, lors du relâchement, sous le chariot la
fenêtre d’indication “LOCK”de couleur rouge =
preuve que le réarmement est fiable).
7.24 Attention: faire coulisser la porte le long du rail
pour retrouver le point d’accrochage.
7.25 Pour les portes sectionnales qui le requièrent,
monter sur le raccord le bras indiqué sur la figure 25
réf.A et continuer à partir du point 7.18.
Read the instructions carefully before using the product and
store them for future use.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, ZENITH automatic systems ensure a
high degree of safety.
Some simple rules on behaviour can prevent accidental trouble:
Do not, under any circumstances, stand under the overhead
door.
Do not allow children, persons or things near the automatic
systems, especially while they are operating.
Keep remote-controls, or other pulse generators that could
open the door, well away from children.
Do not allow children to play with the automatic system.
Do not willingly obstruct door movement.
Prevent any branches or shrubs from interfering with door
movement.
Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
Do not attempt to activate the door by hand unless you
have released it.
In the event of malfunctions, release the door to allow
access and wait for qualified technical personnel to do the
necessary work.
When you have set manual operation mode, cut power to
the system before restoring normal operation.
Do not in any way modify the components of the automation
system.
Do not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
At least every six months: arrange a check by qualified
personnel of the automatic system, safety devices and
earth connection.
DESCRIPTION
Automatic systems ZENITH are designed to automate overhead
spring-balanced, sectional, counterbalanced (with special
accessory) doors for residential garages.
The automatic systems consist of an electro-mechanical operator,
electronic control appliance, courtesy lamp and protection housing
built into a single unit.
The system is non-reversing and, therefore, the door locks
mechanically when the motor is not operating and, consequently,
no other lock is necessary; a manual release makes it possible to
move the door in case of a power cut or fault.
An electronic device ensures that any obstacles are detected.
The door is normally closed; when the electronic control unit
receives an opening command from the remote control, or from
any other type of pulse generator (fig.1), it activates the electric
motor which, by means of a transmission chain, pulls the door open
to allow access.
If the automatic mode was set, the door closes automatically after
pause time has elapsed.
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et
les conserver pour toutes nécessités futures éventuelles.
NORMES GENERALES DE SECURITE.
Les automations ZENITH, si correctement installées et utilisées,
garantissent un degré de sécurité élevée.
De plus quelques normes simples de comportement peuvent éviter
des inconvénients accidentels:
Ne stationner absolument pas sous la porte basculante.
Interdire aux enfants et aux tiers de stationner à proximité
des automations, en particulier durant le fonctionnement
et ne pas interporser des objets.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou
tout autre dispositif d’impulsion qui puisse actionner la
porte.
Interdire aux enfants de jouer avec l’automation.
Ne pas contraster volontairement le mouvement de la
porte.
Eviter que des branches ou des arbustes n’interfèrent avec
le mouvement de la porte.
Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse
soient toujours fiables et bien visibles.
Ne jamais essayer d’actionner manuellement la porte: la
débloquer préalablement.
En cas de dysfonctionnement débloquer la porte pour
permetre l’accès et attendre l’intervention technique du
personnel qualifié.
Lorsque le fonctionnement manuel est prédisposé, couper
l’alimentation électrique sur l’installation avant de rétablir
le fonctionnement normal.
ENGLISH
If the semi-automatic mode was set, a second pulse must be sent
to close the door again.
An opening pulse sent during opening, always stops the movement.
An opening pulse during re-closing, reverses the movement.
A stop pulse (if supplied) always stops movement.
For full details of door activity in the different logics, consult the
installation engineer.
Automatic systems may include safety devices (photocells) that
prevent the door from closing when there is an obstacle in the area
they protect.
Emergency manual opening is possible by using the release system.
The warning-light indicates that the door is currently moving.
The courtesy light is activated when the motor starts and continues
for about 2 minutes after it stops.
MANUAL OPERATION
The ZENITH operators are equipped with an emergency system
activated from the inside – however, a lock can be fitted on
request, for activating release from the outside.
If the door has to be moved manually due to a power cut or a fault
of the automatic system, use the release device as follows:
Release the operator, by pulling the release lever downward (fig.22
ref.A).
RESTORING AUTOMATIC OPERATION MODE
Re-lock the automatic system by pulling the handle sideways (fig.2
ref.B):
N.B.: on release, make sure you can see the red “LOCK” indication
window under the carriage – this means it was correctly reset.
Important: slide the door along the rail to re-locate the hook-up
point.
LAMP REPLACEMENT (fig.3)
To replace the lamp, unscrew and remove the ceiling fixture
support screw.
Slide the ceiling fixture in the direction shown by the arrow (fig.33).
Replace the lamp (230Vac , 40W max.).
FRANÇAIS
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
Ribloccare l’automazione tirando orizzontalmente la maniglia
(fig.2 rif.B).
N.B. al rilascio accertarsi di vedere sotto al carrello la finestra di
indicazione “LOCK”di colore rosso segno del corretto riarmo.
Attenzione: far scorrere lungo il binario la porta per ritrovare il punto
di aggangio.
SOSTITUZIONE LAMPADINA (fig.3)
Per la sostituzione della lampadina svitare e togliere la vite di
supporto plafoniera.
Fare slittare la plafoniera nel verso indicato dalla freccia (fig.3).
Sostituire la lampadina (tipo 230Vac max 40W).
ESPAÑOL
N’effectuer aucune modification sur les composants qui
font partie du système d’automation.
S’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention
directe et s’adresser uniquement au personnel qualifié.
Faire vérifier, tous les six mois au minimum, la fiabilité de
l’automation, des dispositifs de sécurité et de la mise à terre
par un personnel qualifié.
DESCRIPTION.
Les automations ZENITH sont idéales pour automatiser des portes
basculantes équilibrées à ressorts, sectionnales, à contrepoids
(avec l’accessoire approprié) de garages résidentiells.
Les automations sont constituées d’un opérateur
électromécanique, d’un appareillage électronique de contrôle,
d’une lampe de courtoisie et d’un carter de protection intégrés
dans un seul monobloc.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique de la porte
lorsque le moteur n’est pas activé; l’instation d’une serrure n’est
donc pas indispensable: un déblocage manuel permet de
manoeuvrer la porte en cas de coupure de courant ou de
dysfonctionnement.
La détection d’un obstacle est garantie par un dispositif
électronique.
La porte est normalement fermée; lorsque la centrale électronique
reçoit une commande d’ouverture à travers la radiocommande,
ou tout autre dispositif d’impulsion (fig.1), actionne le moteur
électrique qui, par une transmission à chaîne, entraîne le portail en
position d’ouverture et permet l’accès.
Si le fonctionnement automatique a été programmé, la porte se
referme automatiquement uniquement après le temps de pause.
Si le fonctionnement semi-automatique a été programmé, envoyer
une deuxième impulsion pour obtenir une nouvelle fermeture.
Une impulsion d’ouverture donnée durant la phase d’ouverture
provoque toujours l’arrêt du mouvement.
Une impulsion d’ouverture donnée durant la phase de fermeture
provoque l’inversion du mouvement.
Une impulsion d’arrêt (si prévu) arrête toujours le mouvement.
Pour le comportement détaillé de la porte dans les différentes
logiques, se référer au Technicien d’installation.
Les automations peuvent contenir des dispositifs de sécurité
(photocellules) qui empêchent la nouvelle fermeture de la porte
lorsqu’un obstacle se trouve dans la zone protégée.
L’ouverture manuelle d’urgence est possible en intervenant sur le
système approprié de déblocage.
La signalisation lumineuse indique que le mouvement de la porte
est en cours.
La lumière de courtoisie est activée au démarrage du moteur et
persiste pendant 2 minutes environ à compter de son extinction.
FONCTIONNEMENT MANUEL.
Les opérateurs ZENITH sont équipés d’un système d’urgence qui
peut être actionné de l’intérieur; on peut, sur demande, appliquer
une serrure qui permette l’actionnement du déblocage de
l’extérieur.
S’il faut actionner la porte par suite d’une coupure de courant ou
d’un dysfonctionnement de l’automation, agir sur le dispositif de
déblocage comme suit:
Débloquer l’opérateur en tirant vers le bas le levier de déblocage
(fig.2 réf.A).
RETOUR AU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE.
Bloquer à nouveau l’automation en tirant horizontalement la
poignée (fig.2 réf.B).
N.B. Contrôler absolument sous le chariot, lors du relâchement, la
fenêtre d’indication “LOCK”de couleur rouge, qui indique la
fiabilité du réarmement.
Attention ! faire glisser la porte le long du rail pour retrouver le point
d’accrochage.
SUBSTITUTION DE LA LAMPE (fig.3).
Pour remplacer la lampe dévisser et enlever la vis de support du
plafonnier.
Faire glisser le plafonnier dans le sens indiqué par la flèche (fig.3).
Remplacer la lampe (type 230Vc.a. max. 40 W).
Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el
producto y consérvenlas para posibles usos futuros.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Las automaciones ZENITH, si se instalan y utilizan correctamente,
garantizan un elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
No se detengan absolutamente bajo la puerta basculante.
No permitan que niños, personas u objetos estén detenidos
cerca de la automación, especialmente durante el
funcionamiento de la misma.
Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos
o cualquier otro generador de impulsos que pueda accionar
la puerta.
No permitan que los niños jueguen con la automación.
No obstaculicen voluntariamente el movimiento de la
puerta.
Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento
de la puerta.
Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
No intenten accionar manualmente la puerta si no está
desbloqueada.
En caso de mal funcionamiento, desbloqueen la puerta
para permitir el acceso y esperen a que personal técnico
cualificado intervenga para solucionar el problema.
Con la automación en funcionamiento manual, antes de
restablecer el funcionamiento normal, quiten la
alimentación eléctrica a la instalación.
No efectúen ninguna modificación en los componentes
que formen parte del sistema de automación.
Absténganse de intentar reparar o de intervenir
directamente, diríjanse exclusivamente a personal
cualificado.
Hagan verificar por lo menos semestralmente el
funcionamiento de la automación, de los dispositivos de
seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
Las automaciones ZENITH son ideales para automatizar puertas
basculantes equilibradas con muelle, seccionales, de contrapesos
(con específico accesorio) de garaje para uso residencial.
Las automaciones están formadas por un operador
electromecánico, equipo electrónico de mando, luz y cárter de
protección integradas en un único monobloque.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta
cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es
necesario instalar cerradura alguna; un desbloqueo manual inter-
no y otro externo (opcional) permite el movimiento de la puerta en
caso de corte de la alimentación eléctrica o avería.
Un dispositivo electrónico garantiza la detección de cualquier
obstáculo.
La puerta normalmente se encuentra cerrada; cuando la central
electrónica recibe un mando de apertura mediante el mando
remoto o cualquier otro generador de impulso (fig. 1), acciona el
motor eléctrico que, mediante transmisión a cadena, arrastra el
portón en posición de apertura y permite el acceso.
Si se ha programado el funcionamiento automático, la puerta se
cierra sola transcurrido el tiempo de pausa seleccionado.
Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que
enviar un segundo impulso para obtener el cierre.
Un impulso de apertura dado durante la fase de apertura provo-
ca siempre la parada del movimiento.
Un impulso de apertura dado durante la fase de cierre provoca
la inversión del movimiento.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el
movimiento.
Para conocer con detalle el comportamiento de la puerta en las
diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con el técnico
instalador.
Las automaciones pueden estar equipadas con dispositivos de
29
FRANÇAIS
Fig.26
J1
J2
J7
J8
J6
J5
J4
J3
P2
P1
F2
LK1
LK2
F1
F3
8. CONNEXIONS CARTE ELECTRONIQUE
ATTENTION: Avant toute intervention sur l’installation ou sur l’opérateur, couper le courant et déconnecter les
batteries, si elles ont été installées.
Respecter les points 10, 11, 12, 13, 14 des OBLIGATIONS GENERALES POUR LA SECURITE.
Respecter les indications de la fig.2, prédisposer les canalisations et réaliser les connexions électriques de
l’appareillage électronique avec les accessoires préchoisis (fig. 27).
Séparer toujours les câbles d’alimentation des câbles de commande et de sécurité (poussoir, réception,
photocellules, etc...). Pour éviter tout brouillage électrique, utiliser des gaines séparées.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.
COMPOSANTS CARTE (fig.26)
fail-safe autorisé
fail-safe non autorisé
LK1=
sensibilité d’inversion
150N (~15Kg)
LK2= sensibilité d’inversion
300N (~30Kg)
Tension d’alimentation 230Vc.a. 50 (60)Hz
Alimentation accessoires 24 Vcc
Charge max. accessoires 200 mA
Température d’utilisation -20°/+55°C
Fusibles de protection primaire transf./moteur
accessories
Connecteur rapide pour cartes récepteurs
Logiques de fonctionnement Automatique/
Semi-automatique
Connexions sur bornier Open/Stop/Sécurités/
Fail-safe/Clignotant
Temporis. lampe de courtoisie 2 min.
F1 Fusible primaire transf.1A
F2 Fusible moteur 10A (Zenith 619/625)
F2 Fusible moteur 16A (Zenith 1225/1231)
F3 Fusible sortie accessories 0.5 A
J1 Bornier basse tension entrées/accessoires
J2 Connecteur rapide cartes récepteurs
J3 Bornier entrée alimentation 230V
J4 Connecteur primaire transformateur
J5 Connecteur lampe de courtoisie
J6 Bornier sortie clignotant
J7 Connecteur secondaire transformateur
J8 Connecteur sortie moteur
P1 Poussoir d’Open
P2 Poussoir de Setup
LK1 Autorise/n’autorise pas fail-safe
LK2 Modifie la sensibilité du dispositif d’inversion
30
FRANÇAIS
230Vac
50Hz (+6%-10%)
1
2
2
1
3
4
5
RX
TX
J1
RP - DECODER
LK1
LK2
J2
FAIL SAFE
OPEN
STOP
TX
FSW
FSW
C3
J7
J8
P1
OPEN
P2
SETUP
J3
J4
J6
J5
PRIM.TF. LIGHT
F1
F3
F2
+
-
Fig.27
STOP
OPEN
DESCRiPTION.
BORNIER J1 (basse tension).
OPEN=Commande d’Open (N.O.).
Il s’agit de tout dispositif (poussoir, détecteur,...) qui, en fermant un contact , fournit une impulsion
d’ouverture (ou de fermeture) à la porte.
Pour installer plusieurs dispositifs d’Open, relier les contacts N.O. en parallèle.
STOP=Commande de Stop (N. F.).
Il s’agit de tout disposiif (par ex. poussoir) qui, en ouvrant un contact, arrête le mouvement de la porte.
Pour installer plusieurs dispositifs d’arrêt, connecter les contacts N.F. en série.
N.B.: si des dispositifs d’arrêt ne sont pas utilisés, relier par barrette le STOP avec le contact commun entrées.
=Contact commun entrées/contact négatif alimentation accessoires.
=Contact positif alimentation accessoires (24V cc 200mA max.)
FSW= Contact sécurités durant la fermeture (N.F.)
On entend, par sécurités, tous les dispositifs (photocellules, bords sensibles,....) avec contact N.F. qui, en
présence d’ un obstacle dans la zone qu’elles protègent, interviennent en inversant le mouvement de
fermeture de la porte.
Les sécurités si engagées à porte bloquée ou ouverte en empêchent la fermeture.
Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité, connecter les contacts N.F. en série.
N.B.: sI les dispositifs de sécurité ne sont pas connectés, placer une barrette FSW avec le contact commun
entrées.
-FSW TX= Borne pour la liaison du contact négatif (-) du transmetteur (TX) photocellules.
CONNECTEUR J2 (basse tension).
Le connecteur J2 est utilisé pour la connexion rapide de cartes RECEPTEURS.
L’insertion et la désinsertion doivent être effectuées après avoir coupé la tension.
BORNIER J3 (haute tension).
Bornier pour l’alimentation 230V ~50Hz(+6% -10%) (F=phase N= neutre)
Connecter la terre de l’installation dans la borne dédée (voir autocollant d’identification fig. 30 réf. A).
BORNIER J6 (haute tension).
Bornier 230V~ pour la connexion du clignotant.
BARRETTE LK1 ( autorise/non autorise fail-safe)
La carte est munie d’un autre dispositif de sécurité FAIL-SAFE; il est chargé de vérifier , avant tout
actionnement, le fonctionnement effectif du contact N.F. placé dans le récepteur de la photocellule (fig.26).
BARRETTE LK2 (150N/300N)
Elle permet de modifier la sensibilité du dispositif d’inversion (fig.26).
LAMPE CLIGNOTANTE
AUTRES
SECURITES
31
FRANÇAIS
A
A
Fig.29
Fig.28
Fig.30
A
Fig.31
SETUP INITIAL.
Durant cette procédure, la détection d’obstacle
N’EST PAS en fonction;
Pour les modele 619/625 l’opérateur utilise, pour
effectuer les déplacements, toute la force que le
moteur est en mesure de développer.
Pour les modele 1225/1231 l’opérateur n’utilisera pas
toute la force à sa disposition pour effectuer les
déplacements, mais le premier essai sera effectué
avec une force de 800N; si cela n’était pas suffisant,
appuyer à nouveau sur la touche de SET UP, et un
nouveau cycle commencera avec une force
implémentée à 1200N.
Par ailleurs la procédure de Fail- safe n’est pas active.
La procédure de setup permet de définir:
- les niveaux de sécurité anti-écrasement durant
l’ouverture et la fermeture.
- les points de ralentissement
- le point d’ouverture complète et de fermeture de
l’opérateur
- l’intervalle de pause.
Cette procédure peut être effectuée à tout moment,
avec l’opérateur en toute position.
Deux logiques de fonctionnement sont disponibles sur cet
appareillage:
AUTOMATIQUE (TAB.1)
SEMI-AUTOMATIQUE (TAB.2)
9. CONNEXIONS.
9.1 Connecter le câble d’alimentation conformément
à la figure 28 en le bloquant avec une fixation dans
la zone indiquée.
9.2 Insérer la vis dans le siège approprié et serrer avec
une rosette + écrou (fig.28 rif.A).
9.3 Positionner l’oeillet de masse dans la vis, ajouter
une rosette et bloquer avec un écrou (fig. 29 rif.A).
9.4 Si, des passe-tubes sont utilisés pour le blocage des
câbles, réaliser l’oeillet comme illustré par la figure 29.
9.5 Visser à nouveau la lampe dans le porte-lampe.
9.6 Bloquer le carter sur l’opérateur en utilisant des
vis appropries (fig.30).
10. PROGRAMMATION.
Pour accéder au bouton-poussoir de programmation
démonter le plafonnier de la lampe de courtoisie, en
dévissant la vis correspondante.
Faire glisser le plafonnier dans le sens indiqué par la flèche
(fig.31).
32
FRANÇAIS
SETUP AUTOMATIQUE.
Il permet d’effectuer automatiquement, avec une
simple impulsion, la procédure de setup.
SETUP MANUEL.
On peut sélectionner, à l’aide de cette procédure, les
points de ralentissement, le point d’ouverture complète
et le temps de pause.
SETUP AUTOMATIQUE AVEC LOGIQUE “E”(SEMI-
AUTOMATIQUE)
Presser et relâcher le poussoir de SETUP pour
sélectionner la logique.
Après 8 secondes l’opérateur effectuera
automatiquement une fermeture jusqu’à la détection
d’un butoir*.
L’opérateur continue avec une ouverture qui se
conclura en reconnaissant le butoir mécanique *.
Une nouvelle fermeture immédiate de la porte suit.
Les points de ralentissement seront définis par
l’appareillage électronique.
Si la procédure de SET UP s’est conclue positivement,
la lampe de courtoisie reste allumée pendant 5
secondes au cours desquelles il est possible, pour
alléger la charge sur le système de déblocage,
d’envoyer des impulsions d’open à des intervalles de
2 secondes pour faire reculer le chariot de déblocage.
Une impulsion correspond à une course de 5 millimètres.
N.B.: Le recul du chariot n’est visible que durant le
fonctionnement normal de l’automation.
SETUP MANEL AVEC LOGIQUE “E” (SEMI-
AUTOMATIQUE)
Presser et relâcher le poussoir de SETUP pour
sélectionner la logique.
Effectuer le premier OPEN dans un délai de 8 secondes
pour poursuivre le SETUP Manuel.
1° OPEN: l’opérateur effectue une fermeture jusqu’à
la détection d’un butoir*.
2° OPEN: l’opérateur continue avec un mouvement
d’ouverture.
3° OPEN: définit le point dans lequel on souhaite
commencer le ralentissement.
4° OPEN: définit la fin du mouvement d’ouverture**.
5° OPEN: commence le mouvement de fermeture.
6° OPEN: définit le point dans lequel on souhaite
commencer le ralentissement .
Laisser arriver l’opérateur jusqu’à la limite.
Si la procédure de SET UP s’est conclue positivement,
la lampe de courtoisie reste allumée pendant 5
secondes au cours desquelles il est possible, pour
alléger la charge sur le système de déblocage,
d’envoyer des impulsions d’open à des intervalles de
2 secondes pour faire reculer le chariot de déblocage.
Une impulsion correspond à une course de 5 millimètres.
N.B.: Le recul du chariot n’est visible que durant le
fonctionnement normal de l’automation.
SETUP AUTOMATIQUE AVEC LOGIQUE “A”
(AUTOMATIQUE).
Maintenir pressé le poussoir de SETUP pour sélectionner la
logique jusqu’à ce que la lampe de courtoisie ne s’allume
( 5 secondes environ).
Après 8 secondes l’opérateur effectue automatiquement
une fermeture jusqu’à la détection d’un butoir*.
L’opérateur continue avec une ouverture qui se terminera
en reconnaissant le butoir mécanique *.
Une nouvelle fermeture immédiate de la porte suit.
Les points de ralentissement seront définis par l’appareillage
électronique et le temps de pause est fixé à 3 minutes.
Si la procédure de SET UP s’est conclue positivement,
la lampe de courtoisie reste allumée pendant 5
secondes au cours desquelles il est possible, pour
alléger la charge sur le système de déblocage,
d’envoyer des impulsions d’open à des intervalles de
2 secondes pour faire reculer le chariot de déblocage.
Une impulsion correspond à une course de 5 millimètres.
N.B.: Le recul du chariot n’est visible que durant le
fonctionnement normal de l’automation.
SETUP MANUEL AVEC LOGIQUE “A”
(AUTOMATIQUE).
Maintenir pressé le poussoir de SETUP pour sélectionner la
logique jusqu’à ce que la lampe de courtoisie ne s’allume
( 5 secondes environ).
Effectuer le premier OPEN dans un délai de 8 secondes
pour poursuivre le SETUP Manuel.
1° OPEN: l’opérateur effectue une fermeture jusqu’à la
détection d’un butoir*.
2° OPEN: l’opérateur continue avec un mouvement
d’ouverture.
3° OPEN: définit le point dans lequel on désire commencer
le ralentissement.
4° OPEN: définit la fin du mouvement d’ouverture et
commence le comptage du temps de pause** (max. 3
minutes).
5° OPEN: interrompt le comptage du temps de pause et
commence le mouvement de fermeture.
6° OPEN: définit le point dans lequel on souhaite commencer
le ralentissement.
Laisser arriver l’opérateur jusqu’à la limite.
Si la procédure de SET UP s’est conclue positivement,
la lampe de courtoisie reste allumée pendant 5
secondes au cours desquelles il est possible, pour
alléger la charge sur le système de déblocage,
d’envoyer des impulsions d’open à des intervalles de
2 secondes pour faire reculer le chariot de déblocage.
Une impulsion correspond à une course de 5 millimètres.
N.B.: Le recul du chariot n’est visible que durant le
fonctionnement normal de l’automation.
* Comme alternative une impulsion d’OPEN peut remplacer
la butée.
** Comme alternative on peut utiliser la butée d’arrêt côté
ouverture.
ATTENTION ! Si l’opérateur n’effectue aucun mouvement au
cours de la phase de setup lorsqu’on presse le poussoir
d’OPEN (voir fig.31 réf. A), s’assurer que le positionnement
du carter soit correct.
33
FRANÇAIS
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT.
TAB.1 Logique AUTOMATIQUE.
TAB.2 Logique SEMI-AUTOMATQUE.
* Avec l’impulsiion maintenue il bloque la fermeture
** Avec l’impulsion maintenue il bloque la fermeture
et/o u l’ouverture
Au terme de l’installation, une fois qu’on a vérifié le
fonctionnement correct de l’automation et des
dispositifs de sécurité, appliquer l’étiquette adhésive
de danger (fig.32) sur la toile de la porte basculante
pour qu’elle soit bien visible.
Appliquer l’étiquette adhésive qui représente le dispositif
de déblocage de l’automation (fig.32)
11. ACCESSOIRES EN OPTION.
Montage des batteries -tampon: les loger avec la
bride appropriée sur l’opérateur et les fixer par vis
et écrou dans la position illustrée par la figure 33.
ATTENTION! En cas de remplacement des batteries,
couper le courant avant toute opération.
On peut appliquer deux systèmes de déblocage
externe:
- à poignée (fig.34 réf. A)
- à clé (fig.34 réf.B).
OUVERTE
EN FERMETURE
BLOQUEE
EN OUVERTURE
Ferme
Ouvre
Inverse le
mouvement
Bloque
Ferme
ARRETOUVERT SECURITES
Aucun effet **
Bloque **
Bloque **
Aucun effet **
Aucun effet
Inverse le mouvement
Aucun effet *
Aucun effet *
BASCULANTE
Aucun effet **
Aucun effet *
FERMEE
OUVERTE IN
PAUSE
EN FERMETURE
BLOQUEE
EN OUVERTURE
Recommence le
comptage du temps
de pause
Ouvre et referme
après le temps de
pause
Inverse le
mouvement
Ferme
ARRETOUVERT SECURITES
Aucun effet **
Bloque
**
Bloque **
Aucun effet **
Aucun effet
Inverse le mouvement
Aucun effet *
Aucun effet *
BASCULANTE
Bloque *
Recommence le
comptage du temps de
pause
FERMEE
Aucun effet
On peut automatiser des portes équilibrées par
contrepoids en utilisant l’accessoire indiqué sur la fig.
35.
Fig.33
Fig.35
Fig.34
A
B
Fig.32
RELEASE
DEBLOQUER
ENTRIEGELN
DESBLOQUEAR
SBLOCCARE
LO C K
RE-LOCK
BLOQUER A NOUVEAU
WIEDER BLOKIEREN
BLOQUEAR DE NUEVO
RIBLOCCARE
WARNING
732987 REV.2
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. ZENITH
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the ZENITH
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part
que l'automatisme mod. ZENITH
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. ZENITH
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. ZENITH
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Genius Zenith Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi