Crafstman CMCH233B Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
CMCH233
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCTIONES
Heavy-Duty 20V Max* Cordless Rotary Hammer
Perceuse à percussion haute résistance sans fil
20 V max*
Rotomartillo Inalámbrico de 20 V Máx* para
Trabajo Pesado
Fig. A
Composantes
1
Bloc-piles
2
Bouton de libération du bloc-piles
3
Poignée latérale
4
Bouton de commande marche
avant/marche arrière (bouton de
verrouillage)
5
Gâchette
6
Cadran de sélection de mode
7
Bouton de libération du sélecteur
de mode
8
Tige de profondeur
9
Bouton de réglage de la tige de
profondeur
10
Poignée principale
11
Porte-embout
Components
1
Battery pack
2
Battery release button
3
Side handle
4
Forward/reverse control
button (Lock-off button)
5
Trigger switch
6
Mode selector dial
7
Mode selector
release button
8
Depth rod
9
Depth rod adjust button
10
Main handle
11
Bit holder
3
9
611
7
1
8
5
10
2
4
Composantes
1
Unidad de baterías
2
Botón de destrabado de la batería
3
Mango lateral
4
Botón de control de avance/reversa
(Botón bloqueador)
5
Interruptor de gatillo
6
Dial selector de modo
7
Botón de liberación del selector de
modo
8
Barra de profundidad
9
Botón de ajuste de la barra de
profundidad
10
Mango principal
11
Portabrocas
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
Fig.B Fig.C
2
Fig.G
Fig.H
3
10
Fig.I
6
7
63
4
5
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
FRANÇAIS
12
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
USAGE PRÉVU
Ce marteau rotatif sans fil robuste est conçu
pour des applications de perçage et ciselage du
bétonprofessionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
FRANÇAIS
13
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie, une
explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge
non conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
FRANÇAIS
14
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui-ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi
que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
Ne pas surchauffer l’embout (décoloration) pendant
le réaffutage. Les burins très émoussés doivent être
réusinés. Ne pas retremper ou traiter par recuit unburin.
Ne pas utiliser l’outil pour mélanger ou pomper tout
liquide facilement combustible ou explosif (benzène,
alcool, etc.).
Ne pas mélanger ou remuer des liquides
classifiésinflammables.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux marteaux rotatifs
Porter une protection auditive. L’exposition au bruit
peut causer une perte de l’acuitéauditive.
Utiliser toute poignée auxiliaire fournie avec l’outil.
Toute perte de contrôle de l’outil poserait des risques de
dommagescorporels.
Tenir l’outil électrique par les surfaces de prise isolées
pour effectuer un travail où un organe de coupe
pourrait rencontrer des câblages cachés. Tout contact
de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et électrocutera l’utilisateur.
S’assurer que le matériau à percer ne cache
aucune alimentation en électricité ou en gaz, et
que leur emplacement a été vérifié auprès des
servicescorrespondants.
Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
lecontrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre
protection oculaire. Le martelage produit des débris dans
l’air. Et ces particules posent des risques de dommages
oculaires permanents. Porter un masque anti-poussière
ou un appareil de protection des voies respiratoires
lors d’applications produisant de la poussière. Une
protection auditive pourra être nécessaire pour la plupart
desapplications.
Maintenir systématiquement l’outil fermement.
Ne jamais utiliser l’outil sans le maintenir à deux
mains. Le maintenir à une main provoquera la perte de
contrôle de l’outil. Traverser soudainement une paroi ou
rencontrer des matériaux durs, comme des armatures, pose
également desrisques.
Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations
causées par le martelage peuvent être nocives pour
les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir
les chocs, et limiter le temps de travail en faisant des
pausesfréquentes.
Ne pas réusiner les embouts soi-même. Le réusinage des
burins ne doit être effectué que par un spécialiste agréé.
Des burins réusinés incorrectement posent des risques de
dommagescorporels.
Les accessoires et l’outil pourront chauffer pendant
l’utilisation. Porter des gants pendant leur utilisation pour
effectuer des travaux produisant beaucoup de chaleur
comme le perforage à percussion et le perçage desmétaux.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’embout
avant de déposer l’outil où que ce soit. Manipuler des
embouts pose des risques de dommagescorporels.
Ne pas taper avec un marteau sur un embout grippé pour
le déloger. Des fragments de métal ou des débris pourraient
s’échapper et causer des dommagescorporels.
Des burins légèrement émoussés peuvent être affutés
parmeulage.
FRANÇAIS
15
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc-piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs-piles et deschargeurs.
Chargez les blocs-piles seulement dansCRAFTSMAN.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc-piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc-piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs-piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc-piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc-piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs-piles au
lithium-ion sontbrûlés.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc-piles. Ne pas
se servir d'un bloc-piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les blocs-
piles endommagés devraient être amenés/expédiés au
centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et
sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du
froid excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé
hors duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc-piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs-piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc-piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc-piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc-piles de quelque façon
PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs-piles de remplacement,
assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
BPM .................... battements par
minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
ou DC ..... courant continu
…/min .............. par minute
Tr/min tours par minute
A ......................... ampères
Hz ....................... hertz
W ........................ watts
Wh Wattheures
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
..................... symbole
d’avertissement
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
...................... Construction de
classe II (à isolation
double)
..................... portez une
protection auditive
..................... lisez toute la
documentation
..................... Éviter de regarder
directement le flux
de lumière.
or AC ...........courant alternatif
Ah ....................... ampères-heures
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs-piles se
tiendront debout sur le bloc-piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
FRANÇAIS
16
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc-piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez-vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez-le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé : faites-les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez-le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez-le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un
chargeur autre qu’un CRAFTSMAN CRAFTSMAN
et les blocs-piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement CRAFTSMAN. Les
autres types de chargement de blocs-piles peuvent causer
la surchauffe et l’éclatement de ceux-ci, entraînant une
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Le sceau SRPRC
MD
Veuillez apporter vos blocs-piles usagés
dans un centre de services CRAFTSMAN
autorisé ou chez votre détaillant local
pour les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc-piles
usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus
amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou
appelez au numéro sans frais dans le sceauSRPRC
MD
.
SRPRC
MD
est une marque de commerce déposée de Call 2
Recycle,Inc.
Certains CRAFTSMAN blocs-piles incluent une jauge de
carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants
DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante.
Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier
selon les accessoires utilisés, la température et l'utilisation
de l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc-piles de
manière à ce que des objets métalliques puissent
entrer en contact avec les bornes des piles
exposées. Par exemple, ne pas placer le bloc-piles
dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des
boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec
des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie,
les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des
blocs-piles individuels, assurez-vous que leurs bornes
sont protégées et bien isolées de tout matériel avec
lequel elles pourraient entrer en contact et causer un
court-circuit.
REMARQUE: Les blocs-piles Li-Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts-circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
FRANÇAIS
17
Poignée latérale (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil avec sa poignée latérale installée correctement.
Tout manquement à cette directive pourrait faire que la
poignée latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et
en faire perdre le contrôle. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôleoptimal.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs CRAFTSMAN sont conçus pour pouvoir
être installés au mur ou être placés verticalement sur une
table ou une surface de travail. Pour le montage mural,
placez le chargeur près d'une prise de courant et loin
d'un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la
circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme
modèle pour l’emplacement des vis de montage. Fixez
solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de
longueur avec un diamètre de tête de vis de 7 à 9 mm (0,28
à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur optimale
en laissant exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm
(7/32 po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis
exposées et insérez-les entièrement dans lesfentes.
Versatrack
MC
Les chargeurs CRAFTSMAN peuvent être installés au
mur à l’aide des fixations VersaTrack
MC
de CRAFTSMAN.
Les crochets et les accessoires sont vendus séparément.
Veuillez consulter la feuille d’accessoires des fixations
VersaTrack
MC
pour de plus amplesrenseignements.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre
de serviceslocal.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeurvéhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais
sans s'y limiter, les poussières de meulage, les
copeaux métalliques, la laine d'acier, le papier
d'aluminium ou toute accumulation de particules
métalliques devraient être éloignées des ouvertures
du chargeur et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc-piles à l’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Le
voyant de chargement vert clignotera constamment
pendant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant vert reste
allumé en permanence. Le bloc-piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré.
4. Le chargeur ne charger pas un bloc-piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc-piles dans un centre de
services autorisé si le voyant resteéteint.
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles de
clignotement.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc-piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc-piles.
Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc-pileschaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant vert
continuant à clignoter, mais avec le voyant rougejaune
restant allumé. Une fois que le bloc-piles aura atteint la
température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le
chargeur reprendra la procédure dechargement.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc-piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc-piles devra
êtrerechargé.
Remarques importantes sur le
chargement
1. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
2. Si le bloc-piles ne charge par de adéquatement :
FRANÇAIS
18
Gâchette (Fig.A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette
5
.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est
équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que la gâchette
sera complètementrelâchée.
Gâchette à vitesse variable
La gâchette à vitesse variable vous permet de choisir la
vitesse optimale à une application particulière. Plus vous
appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement.
Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utilisez la vitesse
variable seulement pour démarrer le trou ou levissage.
REMARQUE: l’utilisation continue dans la plage à
vitesse variable n’est pas recommandée. Cela pourrait
endommager la gâchette et devrait êtreévité.
Bouton de commhnde marche avant/marche
arrière (Fig.A)
Le bouton de marche avant/arrière
4
détermine la
direction de la rotation de la mèche et sert aussi de bouton
deverrouillage.
Pour sélectionner la marche avant, relâcher la détente
5
et enfoncer le bouton de commande marche avant/marche
arrière vers le côté droit de l’outil.
Pour la marche arrière, enfoncer le bouton de commande
marche avant/marche arrière vers le côté gauche de l’outil.
La position du centre du bouton de commande
verrouille l’outil en position d’arrêt. Toujours relâcher
la détente avant de changer la position du bouton
decommande.
REMARQUE : au premier démarrage de l’outil, après un
changement de direction, il est possible qu’un déclic
se fasse entendre. Le déclic est normal et n’indique pas
deproblème.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée principale
10
, et l’autre sur la poignée latérale
7
.
Installer et retirer le bloc-piles (Fig. F)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez-
vous que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
1
dans l’outil, alignez le bloc-
piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil
et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit
bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération
2
et tirez-le fermement hors de la poignée
de l’outil. Insérez-le dans le chargeur tel que décrit dans la
section du chargeur du présent manuel
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Embouts et porte-embouts
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT des gants pour changer les
embouts. Les parties métalliques accessibles de l’outil
et des embouts pourraient s’avérer brûlantes lors de
l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient
aussi blesser les mainsnues.
La perceuse à percussion peut recevoir différents embouts
suivant l’application désirée. Utilisez seulement des
embouts bienaffûtés.
Embouts recommandés
Pour le bois, utilisez: mèches hélicoïdales, forets à trois
pointes, mèches torsadées ou emporte-pièce.
Pour le métal, utilisez: mèches hélicoïdales à vitesse
rapide ou emporte-pièce. Utilisez un lubrifiant de coupe
pour percer les métaux, à l’exception de la fonte et du
laiton qui doivent être percés àsec.
Pour la maçonnerie, comme la brique, le ciment, les
blocs béton, etc., utilisez des mèches à pointe de
carbure pour le perçage àpercussion.
Porte-embout SDS Plus (Fig.E)
REMARQUE: des adaptateurs particuliers sont nécessaires
pour utiliser le porte-embout SDS Plus avec les embouts
à tige droite et les embouts de vissage hexagonaux. Se
reporter à la sectionAccessoires.
Pour insérer une mèche ou tout autre accessoire:
1. Insérez la tige de l’embout denviron 19mm (3/4po)
dans le porte-embout SDS Plus
11
.
2. Poussez et faites tourner l’embout jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place. Lembout sera maintenufermement.
3. Pour libérer l’embout, tirez le manchon
12
vers l’arrière
puis retirez l’embout.Broca y portabrocas
La poignée latérale
3
s’accroche à l’avant du carter
d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚ pour
permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier.
La poignée latérale doit être suffisamment resserrée pour
résister à toute torsion de l’outil si l’accessoire venait à caler
ou se bloquer. Assurez-vous de bien saisir la poignée latérale
à son extrémité pour conserver le contrôle de l’outil en cas
d’arrêtbrutal.
Pour desserrer la poignée latérale, tournez-la vers lagauche.
Pour régler la tige de profondeur (Fig. D)
1. Maintenez appuyé le bouton de dégagement de la tige
de profondeur
9
sur la poignée latérale.
2. Déplacez la tige de profondeur
8
de façon à ce que la
distance entre le bout de la tige et l’embout du foret soit
égale à la profondeur de perçage désirée.
3. Relâchez le bouton pour verrouiller la tige en position.
Lorsque la tige de profondeur est utilisée pour le
perçage, arrêtez l’outil lorsque le bout de la tige entre en
contact avec la surface dumatériau.
FRANÇAIS
19
1. Choisissez et installez le mandrin, l’adaptateur et/
ou l’embout appropriés sur l’outil. Reportez-vous aux
sections Embouts et porte-embouts.
2. À l’aide du cadran de sélection de mode
6
, choisissez le
mode approprié à l’application désirée. Reportez-vous à
la section Mode defonctionnement.
3. Ajustez la poignée latérale
3
, le caséchéant.
4. Choisissez la direction de rotation à l’aide du bouton de
marche avant/arrière
4
. Avant de changer la position
du bouton de commande, assurez-vous que la gâchette
est bienrelâchée.
- Pour choisir la marche avant, appuyez sur le bouton
de marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil.
- Pour choisir la marche arrière, appuyez sur le bouton
de marche avant/arrière sur le côté gauche de l’outil.
REMARQUE: la position centrale du bouton de
commande verrouille l’outil en position d’arrêt.
5. Placez l’embout/burin sur l’endroitdésiré.
6. Appuyez sur la gâchette
5
. Plus vous appuyez sur la
gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Pour maximiser
la durée de vie de l’outil, utilisez la vitesse variable
seulement pour démarrer le trou ou levissage.
7. Pour arrêter le marteau, relâchez lagâchette.
Perçage du métal
Un adaptateur de mandrin à tige ronde SDS Plus est
nécessaire. Assurez-vous que l’outil est en mode Perforage
Rotatif. Commencez à percer à une vitesse réduite puis
passez à pleine puissance tout en maintenant une
pression ferme sur l’outil. Un jet fluide et régulier de débris
métalliques indiquera une vitesse adéquate. Utilisez un
lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception de
la fonte et du laiton qui doivent être percés àsec.
REMARQUE: les trous larges (de 7,9mm à 12,7 mm [de
5/16po à 1/2po]) dans l’acier peuvent être facilités si l’on
perce d’abord un trou pilote (4mm à 4,8mm [5/32po à
3/16po]).
Perçage du bois
Un adaptateur de mandrin à tige ronde SDS Plus est
nécessaire. Assurez-vous que l’outil est en mode Perforage
Rotatif. Commencez à percer à une vitesse réduite puis
passez à pleine puissance tout en maintenant une pression
ferme sur l’outil. Les trous dans le bois peuvent être
effectués avec les mêmes mèches hélicoïdales que pour le
métal. Ces mèches peuvent surchauffer si on ne les retire
pas fréquemment du trou pour éliminer les débris. Pour
des trous plus larges, utilisez: foret à trois pointes, mèche
torsadée ou emporte-pièce. Tout matériau risquant d’éclater
doit être renforcé par un morceau debois.
Perçage dans la maçonnerie
Pour le perçage de la maçonnerie, utiliser des mèches à
pointes carburées prévues pour une utilisation avec un
marteau perforateur et s’assurer que la mèche soit bien
affûtée. Utiliser une force ferme et constante sur l’outil
pour un perçage plus efficace. Une évacuation continue
de poussière indique que votre vitesse de perçage
estadéquate.
Limiteur de couple
Dans l’éventualité du grippage d’une mèche, l’entrainement
de la broche sera interrompu par le limiteur de couple. À
cause des forces en résultant, maintenez systématiquement
l’outil à deux mains et une position ferme. Après une
surcharge, relâchez puis appuyez sur la gâchette pour
réactiver latransmission.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut caler en cas de
surcharge et causer une torsion soudaine. S’attendre
systématiquement à un blocage. Maintenir fermement
la perceuse pour contrôler toute torsion et éviter tout
risque de dommagescorporels.
Mode de fonctionnement (Fig. I)
AVERTISSEMENT: ne pas changer de mode de
fonctionnement alors que l’outiltourne.
ATTENTION: ne jamais l’utiliser en mode de
martelage rotatif ou perçage rotatif avec un burin
dans le porte-embout, car cela pose des risques de
dommages corporels oumatériels.
Votre outil est équipé d’un cadran de sélection de mode
6
pour choisir le mode approprié à l’utilisationdésirée.
Symbole Mode Application
Perforage
rotatif
Vissage
Perçage de l’acier,
du bois et du
plastique
Martelage
rotatif
Perçage du béton et
de la maçonnerie
Martelage
seulement
Burinage léger
Pour choisir le mode de fonctionnement:
1. Appuyez sur le bouton de libération du sélecteur
demode
7
.
2. Tournez le cadran de sélection de mode de façon à ce
que la flèche pointe sur le symbole correspondant au
modedésiré.
REMARQUE: la flèche sur le cadran de sélection de
mode
6
doit systématiquement pointer sur un symbole
de mode. Il nexiste aucune position d’utilisation entre
les symboles. Il pourra s’avérer nécessaire de faire
tourner brièvement le moteur après être passé du mode
«martelage seulement» aux modes «rotatifs» pour
réaligner lespignons ou de placer la mèchebiseautée.
Travailler sur une application (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE TOUT
RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou
arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins,
utiliser un morceau de bois «de renfort» pour éviter de
lesendommager.
AVERTISSEMENT: attendre systématiquement l’arrêt
complet du moteur avant de changer la direction
derotation.
FRANÇAIS
20
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la
date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause
d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails
au sujet de la couverture de la garantie et l'information de
réparation sous garantie, visitez www.craftsman.com
ou composez le 1-888-331-4569. Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou les provinces.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/
registration
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN, composer le
1-888-331-4569.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Recommandations d’utilisation del’outil
Pour perforer, appliquez systématiquement une certaine
pression tout en restant dans l’axe de l’embout, mais
sans pousser excessivement pour éviter de bloquer le
moteur ou dévier l’embout. Un jet fluide et régulier de
débris sera indicateur d’une vitesseadéquate.
Piquage/Ciselage (Fig. A, I)
1. Appuyez sur le bouton du sélecteur de mode
7
et tournez le sélecteur rotatif
6
sur le symbole de
«Martelage seulement».
2. Insérez le burin approprié et faites-le tourner
manuellement pour le verrouiller sur l’une des
51positions.
3. Ajustez la poignée latérale
3
commenécessaire.
4. Démarrez l’outil et commencez àtravailler.
5. Arrêtez systématiquement l’outil une fois le travail
terminé et retirer le bloc-piles.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
FRANÇAIS
21
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES CRAFTSMAN
CMCB201, CMCB2011
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES CRAFTSMAN
CMCB202, CMCB204
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si
le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
CRAFTSMAN ne peut être tenu responsable de tout
dommage corporel causé par l’altération du produit et
pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans
toute l’étendue permise par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
CARACTÉRISTIQUES
CMCH233
Tension
20 V
Type
1
Vitesse à vide
0–1500
Vitesse à vide par minute
0–5500
Énergie d’un seul choc (EPTA 05/2009)
2,0 J
Vitesse de perçage maximale dans
l’acier
le bois
le béton
13 mm (1/2 po)
30 mm (1 1/2 po)
22 mm (7/8 po)
Vitesse de perçage optimale
6 mm (1/4 po)–16 mm
(5/8 po)
Capacité de forage maximale dans la brique douce
50 mm (2 po)
Support de l’outil
SDS PLUS
Type de pile
Li-Ion
Poids
2,3 kg (5,07 lbs)
Piquage
Yes
Valeurs de bruit [dB(A)]
Mode Perçage à percussion
L
pA
(Niveau de pression acoustique d’émission) 81,9
L
WA
(Niveau de puissance sonore) 92,9
K (Incertitude du niveau sonore donné) 3
Mode Ciselage
L
pA
(Niveau de pression acoustique d’émission) 83,6
L
WA
(Niveau de puissance sonore) 94,6
K (Incertitude du niveau sonore donné) 3,3
Vibration Values (m/s
2
)
Percer dans le béton (Valeur a
h,HD
)
13,1
Incertitude K
1,5
Piquage/Ciselage (Valeur a
h,Cheq
)
10,6
Incertitude K
1,5
Percer dans le métal (Valeur a
h,D
)
<2,5
Incertitude K
1,5
Vissage (Valeur a
h
)
<2,5
Incertitude K
1,5
12/19 Part No. N765269
CRAFTSMAN 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2019
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
CMCB201, CMCB2011, CMCB202, CMCB204
Chargers
Chargeurs
Cargadores
CMCB100, CMCB102, CMCB104
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
CMCB6025, CMCB6050, CMCB6075
Chargers
Chargeurs
Cargadores
CMCB602
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max*
is based on using 2 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108 V. (120
V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio de 60 V Máx* combinadas.)
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Crafstman CMCH233B Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire