BABYTREND ST88 B Series Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ST88XXXB
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
. warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
ST88XXXB_3L_111518
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
WARNING
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
PARTS PIEZAS PIÈCES
3
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT : Prière de suivre toutes
ces instructions an d’assurer la sécurité de votre
enfant. Conserver ces instructions pour consultation
future.
AVERTISSEMENT : Négliger d’observer
ces directives pourrait entraîner de sérieuses blessures
ou même la mort. An d’éviter les blessures graves dues
à une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais
de sécurité et vous assurer que les enfants sont placés
de façon appropriée, selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Faire attention à ne pas
vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se
détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
Peut accueillir la plupart des sièges d’autos pour bébés Baby Trend® et SNAP TECH
TM
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser avec plus
d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant.
Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires peuvent
modier l’équilibre de la poussette et causer des conditions instables et dangereuses.
Le poids maximum pouvant être porté dans le panier est de 2,27 kg (5 livres) et sur
le plateau de l’enfant est 1,36 kg (3 livres) et sur le plateau parents est 0,91 kg (2
livres). L’excès de poids peut affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou
dangereuse.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en position stable
avant de laisser votre enfant s’en approcher.
L'occupant enfant ne doit pas dépasser 39 lb (1,36 kg) ou plus de 91,44 cm (36 pouces)
de hauteur lorsqu'il est utilisé avec le poids maximal sur le plateau enfant, le plateau
parent et le panier. Ne dépassez pas 50 livres (22.67 kg) incluant le poids utilisé dans les
accessoires. L’utilisation de la poussette et siège de siège ou de voiture attaché avec un
poids total de plus de 50 lb (22,67 kg) soumettra la poussette à l’usure et des contraintes
excessives, pouvant entraîner un état instable dangereux.
Il faut TOUJOURS faire référence au manuel localisez sous le siège auto pour les
limitations de poids de siège auto.
N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
N’utilisez JAMAIS la poussette avec des patins à roulettes, des patins à roues alignées,
une planche à roulettes ou une bicyclette.
Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
NE JAMAIS courir ou faire du jogging avec cette poussette.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la
muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones.
Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a
estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los
niños.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
ADVERTENCIA: La rueda
puededesprenderse y provocar un vuelco. Tire de la
rueda para asegurarse de que esté bien sujeta.
• Compatible con sillitas de automóvil para niños Baby Trend® y SNAP TECH
TM
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de
un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras
(2.27 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg).
El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para padres es de 2 libras (0.91 kg).
Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que
un niño se acerque al mismo.
El ocupante del niño no debe exceder 39 libras (1.36 kg) o miden más de 36 pulgadas
(91.44 cm), cuando se usa con el peso máximo en la bandeja para niños, la bandeja para
padres y la canasta. No exceda 50 libras (22.67 kg) incluyendo el peso de los accesorios.
El uso del carrito y asiento o asiento de coche atados con un peso total superior de 50
libras (22.67 kg) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podría provocar
una inestabilidad peligrosa.
SIEMPRE consulte el manual que se encuentra debajo del asiento del automóvil para ver
las limitaciones de peso del asiento del automóvil.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
NUNCA corra o trote con esta carrito
AVERTISSEMENT
6
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
5
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT ! An d’assurer
l’utilisation sécuritaire de votre poussette
suivre ces instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour
référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque
assemblage et utilisation, inspecter ce
produit pour du matériel endommagé,
les joints lâches, des pièces manquantes
ou des rebords coupants. NE JAMAIS
utiliser si des pièces sont manquantes ou
brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage
par un adulte est nécessaire.
IMPORTANT!
To ensure safe operation
of your stroller, please follow these instructions
carefully. Please keep these instructions for future
reference.
IMPORTANT!
Before assembly and
each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp
edges. NEVER use if any parts are missing or
broken.
IMPORTANT! Adult assembly is
required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el
funcionamiento seguro de su carrito, siga estas
instrucciones cuidadosamente. Por favor,
conserve estas instrucciones para referencia
futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje
y de cada uso, inspeccione el producto para
detectar daños en el equipo, uniones sueltas,
piezas
faltantes o bordes losos. NUNCA use el
carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el
montaje por parte de un adulto.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
9
10
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Presione los postes de la rueda trasera
dentro de los cubos del armazón trasero
hasta que encajen (Fig. 3a).
NOTA: tire de la rueda trasera para
cerciorarse de que está sujeta de
manera segura al carrito.
NOTA:
NUNCA use el carrito si las
ruedas no se traban correctamente.
Si necesita ayuda, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al
cliente al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m. a
4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco.
• Si se sustituye la rueda trasera, apretar
la palanca y sacar la rueda (Fig 3b).
• Inclinez la poussette vers l’avant pour
qu’elle repose sur les roues avant.
• Insérez les tiges de roues arrière dans
le moyeu du cadre arrière jusqu’à ce
qu’elles se mettent en place avec un clic
(Fig. 3a).
REMARQUE: Tirez sur la roue arrière
pour vérier qu’elle est bien xée à la
poussette.
REMARQUE: NE JAMAIS utiliser la
poussette si les roues ne bloquent
pas en place. Pour obtenir une aide
immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1-800-328-7363,
entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au
vendredi.
• Si vous remplacez la roue arrière,
appuyez sur le levier et tirez la roue vers
l’extérieur (Fig 3b).
Retirez la poussette de l’emballage.
Les roues avant, les roues arrière
pour adulte DOIVENT être installés avant
l’utilisation.
Pour xer Les Roues Avant, dépliez la poussette
tel que décrit dans la section suivante :
• Déverrouiller le levier de déverrouillage (Fig.
2a). Mettez la poignée en position de contrôle
comme indiqué (Fig. 1), et déplier cadre de
la poussette en tirant la poignée. Le bar se
verrouille lorsque les jambes le complètement
tendues (Fig. 2b).
• Penchez la poussette vers l’arrière et poussez
les poteaux métallique de la roue avant dans
le logement de la roue. Appuyez fermement
pour verrouiller chaque roue en position
(Fig. 2c).
REMARQUE: Tirez sur chacune des roues
pour vous assurer qu’elle est bien xée à la
poussette.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
3) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheels.
• Press the rear wheel posts into the rear frame
hub until it clicks into place (Fig. 3a).
NOTE: Pull on the rear wheel to ensure that it
is securely attached to the stroller.
NOTE: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363, Monday-
Friday, between 8:00 am and 4:30pm, PST.
• If replacing the rear wheel press the lever and
pull the wheel out (Fig 3b).
• Incline el carrito hacia delante de modo que
se apoye en las ruedas delanteras.
Fig. 3a
Fig. 3b
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
11
12
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
To take off the seat, push both release buttons
on each side of the seat anchors and lift the seat
upwards (Fig. 4d).
NOTE: For the stroller seat only: DO NOT
remove with child in the stroller seat.
Asegúrese de que la tela de la sillita esté sujeta
al soporte para la sillita. Si la tela de la sillita
trae el zíper abierto, envuelva la tela de la sillita
por el soporte de la sillita (Fig. 4a) y cierre el
zíper de la tela. Compruebe que la tela del
asiento envuelva la barra y esté asegurada
adecuadamente en su lugar debajo del asiento
(Fig 4b).
• Instale la sillita alineando las anclas que están a
los lados de la sillita con las anclas del armazón
del carrito y empújelas hasta que se encajen de
forma segura (Fig. 4c). La sillita puede quedar
mirando hacia cualquiera de las direcciones, ya
sea hacia adelante o hacia atrás.
Para quitar el asiento, apriete los botones de
liberación a los lados de las anclas del asiento y
levántelo (Fig. 4d). NOTA: Sólo para el asiento
del carrito: NO la retire con el niño en el asiento
del carrito.
ATTACHING THE SEAT
CÓMO ENCAJAR LA SILLITA
FIXATION DU SIÈGE
WARNING: Never jog or run with your newborn
in the stroller. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con el
carrito. Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire de jogging ou de courir avec votre
bébé nouveau-né dans la poussette. Utiliser pour se
promener seul.
ONLY approved SNAP TECH
TM
products can be used on the frame adaptor.
• Aprobado SOLAMENTE SNAP TECH
TM
productos pueden ser utilizados en el armazón
adaptador.
• Produits SNAP TECH
TM
SEULEMENT approuvés peuvent être utilisés sur le cadre
adaptateur.
4)
Make sure the seat fabric is properly
attached to the seat support bar. If the seat
fabric is unzipped, wrap the seat fabric
around the seat support bar (Fig. 4a) and
zip the fabric closed. Be sure that the
seat fabric is wrapped around the bar and
properly snapped into place under the seat
(Fig 4b).
Attach the seat by lining up the seat
anchors on the side of the seat with the
anchors on the stroller frame and push
them together until they click securely
(Fig. 4c). The seat can face in either
direction, front or backwards.
Fig. 4b
Fig. 4a
Fig. 4c
Fig. 4d
• Vérifiez que le tissu du siège est correctement fixé au support de siège. Si
la fermeture à glissière du tissu de siège est ouverte, enroulez le tissu de
siège autour du support de siège et fermez le tissu à l’aide de la fermeture à
glissière (Fig. 4a). Assurez-vous que le tissu du siège enveloppe la barre et
qu’il s’est enclenché correctement sous le siège (Fig 4b).
• Fixez le siège en alignant les dispositifs d’ancrage sur le côté du siège
avec les dispositifs d’ancrage sur le cadre de la poussette et poussez-les
ensemble jusqu’à ce qu’ils se mettent en place solidement avec un clic (Fig.
4c). Le siège d’auto peut être orienté vers l’avant ou vers l’arrière.
Pour retirer le siège, appuyez sur les deux boutons-poussoir situés de
chaque côté des dispositifs d’ancrage de sièges et tirez le siège vers le haut
(Fig. 4d). REMARQUE: Pour le siège de poussette seulement: NE l’enlevez
pas avec l’enfant dans le siège de poussette.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
13
14
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
6) To open the canopy: Attach the hook and
loop fasteners located on the underside of the
canopy to the seat frame (Fig. 6a) then, push
forward on the front edge of the canopy while
holding the rear of canopy in place (Fig. 6b).
• On the front edge of the Canopy, you can fold
the visor in or out for additional shade.
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 6b).
Para abrir la cubierta: Fije los sujetadores
de gancho ubicados en la parte inferior de
la cubierta al bastidor de la silla (Figura
6a) luego, empuje hacia delante el borde
delantero de la cubierta mientras sostiene la
parte trasera de la misma en su sitio (Fig. 6b).
• En la parte frontal de la cubierta, puede plegar
o desplegar el parasol si desea más sombra.
Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás
el borde delantero (Fig. 6b).
Pour ouvrir l’auvent : Fixez les clips de
crochet situés sur le dessous de l’auvent au
cadre de la chaise (Fig 6a) puis, poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en
maintenant le bord arrière en position stable
(Fig. 6b).
• Sur le bord avant de la canopée, vous
zpouvez déplier ou replier le pare-soleil pour
plus d’ombre. Pour plier l’auvent : tirez vers
l’arrière sur le bord avant (Fig. 6b).
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
5) The seat has a multiple position recline that
is controlled by a cord and spring loaded
adjuster behind the seat. To recline the seat,
press the side tabs on the adjuster and pull
downward (Fig. 5a). To place the seat back
in a more upright position, grab the adjuster
with one hand and pull the cord to the desired
position with the other hand (Fig. 5b). The
cord will lock automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar el
asiento, presione las lengüetas laterales en
el Ajustador y tire hacia abajo (Fig. 5a). Para
colocar el respaldo en una posición más
erguida, tome el ajuste con una mano y tire
de la cuerda hasta lograr la posición deseada
con la otra mano (Fig. 5b). La cuerda se
trabará automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège.Pour incliner
le siège, appuyez sur les languettes latérales
de l’ajusteur et tirez vers le bas (Fig.5a). Pour
remettre le siège en position plus verticale,
saisissez le régleur d’une main et tirez le
cordon à la position voulue avec l’autre
main (Fig. 5b). Le cordon va se verrouiller
automatiquement.
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 6a
Fig. 6b
Visor
Parasol
pare-soleil
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
15
16
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA:
Nocoloque líquidos calientes
ni más de 2 lb. (0.91kg)
libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT:
Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de 0,91 kg
(2lb) surle plateau parents.
De brûlures graves ou
des conditions rendant le
plateauinstable pourraient en
résulter.
8) Strap In The Soft Parent Organizer : Use
the hook and loop fastener to hang the soft
parent organizer onto the stroller handle.
Follow illustrations 1-3 (Fig. 8). Be sure to
fasten tightly.
Ajuste El Organizador Flexible Para
Padres: Utilice el gancho y la arandela para
colgar el organizador exible para padres en
el mango del carrito. Siga las ilustraciones
1 - 3 (Fig. 8). Asegúrese de ajustarlo
rmemente.
• Sangle Du Panier De Rangement Souple
Pour Parents :
Utilisez le crochet et la boucle
pour xer le panier de rangement souple pour
parents à la poignée de la poussette. Suivez
les illustrations 1 à 3 (Fig. 8). Assurez-vous de
bien serrer la sangle.
SOFT PARENT ORGANIZER
ORGANIZADOR FLEXIBLE PARA PADRES
PANIER DE RANGEMENT SOUPLE POUR PARENTS
ADJUSTING THE LEG SUPPORT
AJUSTE DEL SOPORTE PARA LAS PIERNAS
AJUSTEMENT DE L’APPUI-JAMBES
1
2
3
Fig. 8
7) • Press the buttons on both sides of the leg
support to adjust up or down (Fig. 7).
• Oprima los botones a ambos lados del
soporte para las piernas para ajustarlo
haciaarriba o hacia abajo (Fig. 7).
Appuyez sur les boutons situés de
chaque côté de l’appui-jambes (Fig. 7).
Fig. 7
WARNING: Do not
place hot liquids or more
than 2 pounds (0.91kg) in the
parent tray. Serious burns or
unstable conditions can result.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
17
18
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
9) To attach the child tray: Push the tray
downward and onto each side of the front
armrests until both sides snaps into place
(Fig. 9a). Check that the tray is securely
latched in place.
To access the child seat: Pull one side
of the release lever (Fig. 9b) located on
the underside of the child tray and lift
upward. Either side of the child tray will lift
and rotate out of the way to allow access
to the front seat (Fig. 9c).
• Para colocar la bandeja para niños:
Empuje la bandeja hacia abajo y a cada
lado de los apoyabrazos delanteros
hasta que encajen ambos lados (Fig.
9a). Verique que la bandeja esté bien
enganchada en su lugar.
Para tener accesso al asiento: Tire de
un lado de la palanca de liberación (Fig.
9b) situada debajo de la bandeja para
niños y levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para niños y
girará hacia arriba para permitir el acceso
al asiento delantero (Fig. 9c).
Pour attacher le plateau de l’enfant
: poussez sur les bras du plateau pour
qu’ils s’attachent sur le tube avant du
châssis, entre le rivet saillant du châssis
et le siège (Fig. 9a). Vériez que le
plateau est bien verrouillé en place.
Pour accéder au siège pour enfant
: Tirez un des côtés du levier de
dégagement (Fig. 9b) situés sur le
dessous du plateau pour enfant et
soulevez-le. Un des deux côtés du
plateau pour enfant se soulève et tourne
en libérant la voie pour accéder aux siège
(Fig. 9c).
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING:
The child’s tray is not
a restraint device: always secure your
child with the seat belt. DO NOT lift the
stroller by the child’s tray. Use care when
attaching the child’s tray on the stroller
with a child in the stroller. Do not place
hot liquids or more than 3 pounds (1.36
kg) in the child tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: La bandeja
para niños no es un dispositivo de
restricción: siempre sujete a su hijo con el
cinturón de seguridad. NO use la bandeja
para niños para levantar el carrito. Sea
prudente al colocar la bandeja para niños
en el carrito cuando haya un niño en el
carrito. No coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras (1.36 kg) sobre la
bandeja para niños, ya que podría causar
quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Le
plateau de l’enfant n’est pas une ceinture
de sécurité, toujours attacher votre
enfant avec la ceinture de sécurité. Ne
pas soulever la poussette par la plateau
enfant. Soyez prudent lorsque vous
attachez le plateau à la poussette avec un
enfant dedans. Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur le
plateau pour enfant. De brûlures graves
ou des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
Fig. 9a
Fig. 9b
Fig. 9c
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
19
20
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Pour serrer les freins arrière, appliquez
une pression vers le bas sur les leviers
de frein situé sur l’essieu arrière. Il peut
être nécessaire de bouger la poussette
vers l’avant ou l’arrière an de serrer le
frein (Fig. 10). Vériez que la poussette
ne bouge pas et que les freins sont
correctement engagés. Pour desserrer,
soulevez légèrement le levier de frein.
REAR BRAKES
FRENOS TRASEROS
FREINS ARRIÈRE
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca
deje el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT:
Toujours engager les
freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car ellepourrait glisser vers le bas.
FRONT WHEEL RELEASE
RELEASE DE LAS RUEDA DELANTERAS
RELEASE DES ROUES AVANT
11) If replacing the front wheel you will need
to release the front wheel from the stroller
frame.
Push release button on the side of
the wheel hub and pull wheel assembly
from hub (Fig. 11).
• Si va a cambiar la rueda delantera,
deberá soltar la rueda delantera del
bastidor del carrito. Oprima el botón de
liberación al costado del cubo de la rueda
y tire del montaje de la rueda desde el
cubo (Fig. 11).
• Si vous remplacez la roue avant, vous
devrez relâcher la roue avant du cadre de
la poussette. Appuyez sur le bouton de
verrouillage situé sur le côté du moyeu de
roue avant et tirez sur l’assemblage de
roues pour le retirer du moyeu (Fig. 11).
Fig. 10
Fig. 11
10) • To engage rear brakes, apply downward pressure
to the brake levers located on the rear axle. The
stroller may require forward or rearward movement
in order to engage the brake (Fig. 10). Check
that the stroller will not move once the brakes are
properly applied. To release, gently lift up on the
brake levers.
Para aplicar los frenos traseros, ejerza presión
hacia abajo a las palancas del freno situada
en el eje trasero. El carrito podría requerir un
movimiento hacia delante o hacia atrás para
activar el freno (Fig. 10). Verique que el carrito
no se mueve una vez que los frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos, levante
suavemente la palanca del freno.
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
21
22
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can
strangle in loose safety harness. Never leave child in
seat when safety harness is loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas del
arnés de seguridad . Nunca deje al niño en el asiento
cuando las correas estén sueltas del arnés de seguridad
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant
pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais
de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège
lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont
défaites.
SECURE THE STORAGE BASKET
ASEGURE LA CANASTA DE ALMACENAMIENTO
SÉCURISEZ LE PANIER DE RANGEMENT
If adjustment is necessary:
Si es necesario un ajuste:
Si l’ajustement est nécessaire :
12)
Fold the ap over the rear bar and snap the 4 buttons closed. Repeat as
needed in the front. Wrap the 2 straps on the basket rear around the side
bar and snap them closed (Fig. 12).
NOTE: Be sure that all snaps are secure before use.
Doble la pestaña por encima de la barra posterior y abroche los 4
botones. Repita si es necesario en el frente. Envuelva las 2 correas que
tienen broches alrededor de la barra lateral y abróchelas para cerrar
(Fig. 12).
NOTA: Asegure todos los broches antes de usar.
Pliez le rabat au-dessous de la barre
arrière et enclenchez les quatre
boutons. Répéter si nécessaire à l'avant.
Enveloppez les 2 sangles avec les
boutons-pression autour de la barre
latérale et appuyez pour fermer (Fig. 12).
REMARQUE: Assurez-vous que tous les
boutons-pressions sont sécurisé avant
l’utilisation.
13) The shoulder straps of the 5-point
harness have multiple positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder. To adjust
harness height unhook the shoulder
strap from the crotch buckle (Fig. 13a).
Feed the shoulder strap through the
harness spread slots. You can access
these slots from the rear of the seat
underneath the fabric. Feed shoulder
strap through appropriate slot and
reattach shoulder strap to crotch buckle.
Fig. 13a
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 12
Front
Frente
Avant
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
23
24
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Placer soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille
de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer
l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans
la boucle de l’entre-jambes. Serrer la
ceinture de sécurité pour qu’elle soit
serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 13b).
Type/Tipo/Type 1
RELEASE!
Push button on center clasp,
the two Harness Buckles will pop free
(Fig. 13c).
¡
LIBERAR!
Presione el botón en la
presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 13c).
LIBÉRER!
Appuyer sur le bouton au
centredes boucles, les deux sangles se
détacheront (Fig. 13c).
Type/Tipo/Type 2
To release, apply
pressure to both sides of each male clip
until the clip is released (Fig. 13d). This
process requires a moderate amount
of effort so as to prevent an accidental
release by your child
• Para soltarlas, presione el Botón en
el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 13d).
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar
que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de
chaque boucle male jusqu’à ce que
la boucle soit libéré (Fig. 13d). Ce
processus exige un effort modéré afin
d’empêcher une ouverture accidentelle
par votre enfant.
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 13b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen múltiples posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe a
la correa del hombro al mismo nivel o
a un nivel inferior a la parte superior del
hombro del niño. Para ajustar la altura de
arnés desganche el cinturón del broche
entrepiernas (Fig. 13a). Pase el cinturón
através de la ranura del arnés. Estas
ranuras estan localizadas en la parte
posterior del asiento por debajo de la
tela. Pase el cinturón atraves de la ranura
apropiada y enganche el cinturón al broche
de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 13b).
Les courroies du harnais à 5 points ont
plusieurs positions. Choisir la position qui place
la courroie a niveau avec, ou au-dessus de
l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau de
l´harnais, demontez aux boucles des ceintures
(Fig 13a). Mettez les ceintures de l’harnais
dans les fentes. Vous pouvez du siège.
Remettez dans les fentes correspondant et
remonter les boucles des ceintures.
Fig. 13b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 13c
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type/Tipo/Type 1
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type/Tipo/Type 2
Fig. 13d
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
29
30
29
30
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Removing from the child tray:
Quitar de a bandeja para niños:
Retrait du plateau enfant:
• Remove the short clips from the infant
car seat (Fig. 14e). To remove the Infant
Car Seat, squeeze the release handle
located at the Top-rear of the seat and
carefully lift upward on the seat (Fig.
14g). To remove other Baby Trend
®
Infant Car Seats, squeeze the release
handle located at the foot-end of the seat
and carefully lift upward on the seat
(Fig 14h).
• Retire los ganchos cortos de la sillita
para el automóvil (Fig. 14e). Para retirar
la Sillita para el Automóvil, apriete la
manija de liberación ubicada en la parte
superior trasera del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 14g). Para
otras sillitas de automóvil para niños Baby
Trend
®
, apriete la manija de liberación
ubicada en el extremo inferior del asiento
y levante cuidadosamente la silla
(Fig 14h).
• Enlevez les deux agrafes courtes du siège
d’auto (Fig. 14e). Pour démonter le siège
d’auto pour bébé, pressez la poignée de
dégagement située à l’extrémité inférieure
du siège d’auto, puis soulevez avec soin
(Fig. 14g).Pour démonter autres sièges
d’autos pour bébés Baby Trend®, pressez
la poignée de dégagement située à
l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis
soulevez avec soin (Fig 14h).
• Fixez le siège d’auto en alignant les dispositifs
d’ancrage situés de chaque côté du siège avec les
ancrages situés sur le cadre de la poussette, et
poussez-les ferment l’un sur l’autre jusqu’à ce qu’ils
soient solidement bloqués en place (Fig. 14a). Le
siège d’auto peut être orienté dans les deux sens,
vers l’avant ou vers l’arrière.
Pour retirer le siège d’auto pour bébé, appuyez sur
les deux boutons-poussoir situés de chaque côté des
dispositifs d’ancrage de sièges et tirez le siège vers
le haut (Fig. 14b).
Attachement au plateau enfant:
• Tournez d’abord le plateau pour enfant : An
de pouvoir xer un siège d’auto pour bébé à la
poussette, le plateau pour enfant doit être tourné
en position verticale. Appuyez sur les boutons de
chaque côté du plateau pour enfant an de le faire
tourner de 90 degrés vers le bas (Fig. 14c).
• Positionnez le siège d’auto pour bébé face vers
l’arrière de la poussette, an que la coque du siège
d’auto soit placée dans le plateau pour enfant et se
verrouille en place (Fig. 14d).
• Lorsque le siège enfant est bien en place, les deux
agrafes courtes ceinture sur le siège de sécurité pour
enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le
siège de sécurité pour enfant y jale el ajustador de la
correa apretado (Fig. 14e).
REMARQUE: Il est très important que le les deux
agrafes courtes sont toujours serré autour du siège
d’ auto pour bébé.
• Pour le siège d’auto Ally, veillez utiliser la sangle de
soutien supplémentaire située à l’arrière du cadre du
siège de la poussette (Fig 14f).
REMARQUE: Lorsque vous n’utilisez pas le siège
auto, rangez toujours toutes les sangles et les deux
agrafes courtes / le agrafe courte
la pochette de
rangement xée sur le côté du siège (Fig. 14g).
Fig. 14h
Fig. 14g
ALLY Car Seats
Sillita Para El Automóvil ALLY
Siège D’auto ALLY
Other Baby Trend
®
Car Seats
Otras Sillitas Para El Automóvil Baby
Trend
®
Autres Sièges D’auto
Baby Trend
®
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
34
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
33
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16)
May require handle adjustments to unfold the
stroller. Press the buttons to move the handle
up or down to a comfortable position
(Fig. 16a).
Unlock the release lever (Fig. 16b) and unfold
stroller frame by pulling upward on the stroller
handle until the frame locks
(Fig. 16c).
Puede requerir ajustes de la manija para
desplegar el carrito. Presione los botones
para mover la manija hacia arriba o hacia
abajo a una posición cómoda (Fig. 16a).
Destrabe la palanca de liberación (Fig. 16b)
y despliegue el armazón del carrito tirando
hacia arriba de la manija del carrito hasta
que el armazón se trabe (Fig. 16c).
Peut nécessiter des ajustements de
poignée pour déplier la poussette. Appuyez
sur les boutons pour déplacer la poignée
vers le haut ou vers le bas à une position
confortable (Fig. 16a). Déverrouiller le levier
de dégagement (Fig. 16b) et déplier le cadre
de la poussette en tirant vers le haut sur la
poignée de la poussette jusqu’à ce que le
cadre se verrouille (Fig. 16c).
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
CAUTION: Do not allow
children near stroller while unfolding.
PRECAUCIÓN: No permita
que los niños se acerquen al carrito
mientras lo despliega.
ATTENTION: Ne Jamais
laisser les enfants à proximité de la
poussette lors de son dépliage.
• Tire el carrito hacia atrás varias pulgadas
para que las ruedas delanteras apunten
hacia adelante.
• Pliegue el carrito tirando de ambos gatillos
de liberación (Fig. 15a) y empuje el
manubrio hacia el suelo. Asegúrese de que
las ruedas delanteras estén extendidas, y
luego je el carrito en la posición plegada
trabando el pestillo de pliegue ubicado en
el lado derecho del carrito, por encima del
remache (Fig. 15b).
• Tirez la poussette en arrière de plusieurs
pouces de sorte que les roues avant sont
pointant vers l’avant.
Pliez la poussette en tirant les deux leviers
de dégagement (Fig. 15a) et poussez la
poignée vers le sol. Assurez-vous que les
roues avant sont positionnées à plat et
pliez ensuite la poussette en bloquant le
dispositif de verrouillage situé sur le côté
droit de la poussette, sur le rivet (Fig. 15b).
Fig. 16a
Fig. 16c
Fig. 16b
36
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
35
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
• To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent
and warm water on a sponge or clean cloth.
OTHER
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón
doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo
limpio.
OTROS
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos,
piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o
repare las piezas conforme sea necesario.
PADGARNITURE DE SIÈGE
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou
détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon propre.
AUTRES
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de
vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
Accepts all Baby Trend® car seats and SNAP TECH
TM
www.babytrend.com
Compatible con sillitas de
automóvil para niños Baby Trend® y SNAP TECH
TM
www.babytrend.com
Peut accueillir la plupart des sièges
d’autos pour bébés Baby Trend® et SNAP TECH
TM
www.babytrend.com
37
38
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BABYTREND ST88 B Series Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à