BABYTREND jg94c15m Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
JG94C15M_3L_042018
JG94C15M
Quick Step™ Jogger
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend
®
, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
5
ADVERTENCIA
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions an d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : DANGER DE CHUTE:
Les roues peuvent se détacher et provoquer un
basculement. Tirez sur les roues an de vous assurer
qu’elles sont solidement xées.
AVERTISSEMENT : Faire attention à
ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-
culotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• En Baby Trend
®
recomendamos que el niño ocupante tenga al menos
6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los
niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el
uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
AVERTISSEMENT
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de
jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres)
et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et
verrouillée en position ouverte avant d’autoriser un enfant à proximité.
L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67 kg
(50 livres) ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut
provoquer une usure et un stress excessif sur la poussette, ceci peut
affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers
mécaniques.
NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des
patins à roues alignées.
• Baby Trend
®
recommande que l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois
avant l’utilisation de la poussette pour le jogging. Parce que les enfants
se développent à des rythmes différents, veuillez discuter de l’utilisation
d’une Poussette de jogging avec votre médecin avant de commence à
faire du jogging avec votre enfant.
NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme un
jouet.
Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents
ménagers avec de l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
Régulièrement vérier votre poussette pour des vis desserrées, des
pièces usées, du matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou
réparer les pièces.
Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou
elle est endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle
Parts Hotline an de prendre des dispositions pour la réparation ou le
remplacement des pièces.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your product, please
follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future
reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER
use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
IMPORTANT! An d’assurer l’utilisation sécuritaire
de votre poussette suivre ces instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT! Avant chaque assemblage
et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel
endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou
des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont
manquantes ou brisées.
IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones
cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA
use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
9
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 1a
Fig. 1b
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las
ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et
le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
an d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section
suivante :
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling backward on
the stroller handle. Lean the stroller
backwards so that it rests on the handle
and rear axle frame and the front wheel
forks are pointing upward (Fig. 1b).
• Destrabe la palanca de liberación (Fig.
1a). Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio. Incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a). Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la poignée de
la poussette vers l’arrière. Appuyez la
poussette vers l’arrière de manière à
ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et
la poignée et que les fourches avant
pointent vers le haut (Fig. 1b).
2) • If preassembled skip to Step 5. Slide the
front wheel onto the front forks (Fig. 2).
• Si preensamblado vaya al Paso 5 .
Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Si prémonté passez à l’étape 5. Faites
glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
Fig. 2
INSTALLING THE FRONT WHEEL
INSTALACIÓN DE LA RUEDA DELANTERA
INSTALLATION DE LA ROUE AVANT
11
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel
(Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar
la rueda (Fig. 3).
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
5) • Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push each
wheel’s axle into the plastic corner tting (Fig.
5). Depress the metal lever on the inside of the
corner tting as you push the axle into corner
tting. When the wheel will not go in more,
release the lever. Check that the wheel has
locked into the corner tting by pulling on the
wheel. If not locked, lift upward on the lever,
push the wheel on farther and release lever.
• Ensure that the wheels are rmly locked into
place. NEVER use the stroller if the wheels
are not locked into place.
Fig. 4
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur
la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction
de la fourche et insérez-la dans la fente
de la fourche. Avant de serrer la roue,
alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente (Fig. 3).
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar ja
(Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les
écrous d’essieu et serrez-les avec une
clé à molette standard, polygonale ou
à fourche. Puisque vous devriez sentir
une forte résistance, la roue doit être
maintenue fermement en place (Fig. 4).
Fig. 5
Retainer Plate
Axel Nut
Axel and
Hub
Front Fork
Slot
Retainer Plate
Axel Nut
Axel and
Hub
Front Fork
Slot
Fig. 3
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina (Fig. 5). Baje la palanca metálica que está
dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del
mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de la
rueda para vericar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si no
se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén rmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour xer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
(Fig. 5). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant
l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus, relâcher le levier.
Vériez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle n’est pas
verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin et relâcher
le levier.
• Vériez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées.
13
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe.
Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos
izquierdo. Por favor, verique que el botón a presión atraviese por completo y
trabe la bandeja de manera segura (Fig. 6b).
• Pour attacher le plateau enfant : Insérer le support du plateau dans
l’emplacement sur le côté droit de la poignée. Vériez qu’il est fermement
verrouillé en place (Fig. 6a). Glisser le pivot en métal du bras gauche du
plateau dans le trou situé sur le côté gauche de la poignée. Ce faisant,
appuyez sur le bouton d’insertion sur le bras. Assurez-vous que le bras
gauche s’enclenche. Faites pivoter le plateau autour du bras vers la droite
de manière à ce qu’il repose sur le support. Appuyez sur le bas et assurez-
vous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau (Fig. 6b).
Fig. 6a
Fig. 6b
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS
(si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
WARNING: Do not place
hot liquids or more than 3 pounds
in the child tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes ni más de 3
libras sobre la bandeja para niños, ya
que podría causar quemaduras graves
o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds ou
plus de 3 livres sur le plateau enfant.
De brûlures graves ou des conditions
rendant le plateau instable pourraient
en résulter.
6)
To attach the child tray: Insert the tray clip into
the tting on the stroller’s fold joint. Check the
tray clip locks into place (Fig. 6a). Push the
angled tray onto the post at the end of the right
armrest, while pressing downward on the snap
button, until locked into place. Rotate the tray
downward until latched onto the left armrest.
Please check that the snap button comes
through and securely latches the tray in place
(Fig. 6b).
Fig. 7
• Para colocar la bandeja para niños: Introduzca
el gancho de la bandeja en el accesorio de la
unión de pliegue del cochecito.Verique que el
gancho de la bandeja se trabe correctamente
(Fig. 6a). Empuje la bandeja angulada
dentro del poste que está en el extremo del
7) • To access the child seat: press inward
on left side tray release button and rotate
upward on the tray (Fig. 7).
• To remove the child tray: Press the
release button and rotate the tray 180
degrees and pull the tray until it released
(Fig. 7).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que está a
la derecha y ejerza presión hacia arriba.
La bandeja para niños se levantará
y girará hacia arriba para permitir el
acceso al asiento (Fig. 7).
• Para retirar la bandeja para niños:
Presione el botón de liberación y gire la
bandeja á 180 grados y jale la bandeja
hasta que se libere. (Fig. 7).
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support
du plateau et pivoter le plateau en haut et
vers la gauche (Fig. 7).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton et pivoter le plateau à 180
degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce
qu’il se libère (Fig. 7).
15
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more
than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres
sur le plateau parents. De brûlures graves ou des
conditions rendant le plateau instable pourraient en
résulter.
• Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du
plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur
les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du
manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne pas pincer
vos doigts lors de l’installation du plateau à parents (Fig. 8). Pour enlever le
plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant
vers le haut.
8) • To attach the parent tray, align the ttings on
the ends of the parent tray with the ttings on
the outsides of the handle. Hook the hole in the
parent tray. Pull outward on the opposite end
while pushing down on the tray until locked onto
the stroller handle. Please be careful not to pinch
your ngers when installing the parent tray (Fig.
8). To remove the parent tray, pull outward on
one end of the tray while lifting upward.
Fig. 8
Fig. 9
STORAGE BASKET
LA CANASTA
LE PANIER
If adjustment is necessary:
Si es necesario un ajuste:
Si l’ajustement est nécessaire :
9)
• Wrap the 2 straps on the basket rear
around
the rear axle and snap them
closed (Fig. 9).
NOTE: Be sure that all snaps are secure
before use.
• Envuelva las 2 correas que tienen
broches alrededor del eje posterior y
abróchelas para cerrar (Fig. 9).
NOTA: Asegure todos los broches antes
de usar.
Enveloppez les 2 sangles avec les
boutons-pression autour de l’essieu
arrière et appuyez pour fermer (Fig. 9).
REMARQUE: Assurez-vous que tous les
boutons-pressions sont sécurisé avant
l’utilisation.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia
fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta
que se trabe en el manubrio del carrito. Por favor, tenga la precaución de
no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres (Fig. 8). Para
retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja
mientras la levanta.
17
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Compatible with the following Baby Trend
®
Car Seats:
Compatible con las siguientes sillitas para automóviles Baby Trend
®
:
Compatible avec les sièges d’auto Baby Trend
®
:
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) • To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 10).
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero (Fig. 10).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en
place (Fig. 10).
11) • To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 11).
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 11).
• Pour replier l’auvent : tirer le bord avant
vers l’arrière (Fig. 11).
Fig. 11
Close
Cierre
Replier
Fig. 10
Open
Abra
Ouvrir
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé)
WARNING: Never jog or run with your newborn in
the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con
su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire
du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège. Utiliser pour se promener
seul.
ALLY Car Seats Only
Sólo Sillita Para El Automóvil ALLY
Seulement Siège D’auto ALLY
*Other Car Seats
*Otras Sillita Para El Automóvil
*Autres Siège D’auto
Canada
EZ Flex-Loc 32
OR
O
OU
OR
O
OU
* Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc, INERTIA, SECURE.
Canada: EZ Flex-Loc 32
Fig. 12a
12) • Put the stroller seat in the full recline
position (Fig. 22). Turn car seat support
tabs on the stroller frame
(Fig 12a).
Car Seat Support Tabs are Only used for
the infant car seat. Check that the front
child tray is rmly attached to the stroller
armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller.
Push the car seat into the front tray until
it latches into place (Fig. 12b). The rear
of the car seat rests on the support tabs.
Put the stroller seat in the most upright
position for additional support (Fig. 22).
• Coloque el asiento del carrito en la
posición completamente reclinada
(Fig. 22). Luego gire las lengüetas del
armazón del carrito (Fig.12a).
ALLY Car Seats Only
Sólo Sillita Para El Automóvil ALLY
Seulement Siège D’auto ALLY
*Other Car Seats
*Otras Sillita Para El Automóvil
*Autres Siège D’auto
Canada
EZ Flex-Loc 32
Top
superior
supérieur
Bottom
inferior
inférieur
Lengüetas de soporte del asiento
de coche sólo se utilizan para el asiento de coche. Verique que la bandeja
delantera para niños esté rmemente sujetada a los apoyabrazos del
carrito.
19
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Ubique la sillita para el automóvil de
modo tal que apunte hacia la parte
trasera del carrito. Empuje la sillita
para el automóvil dentro de la bandeja
delantera hasta que se sujete bien (Fig.
12b). La parte trasera de la sillita para el
automóvil descansa sobre las lengüetas
de apoyo. Coloque el asiento del carrito
en la posición más erguida para un
apoyo adicional
(Fig. 22).
• Placez le siège de la poussette en
position complètement inclinée (Fig. 22).
Puis tourner à onglets sur la poussette
(Fig. 12a).
Languettes de support de siège d’auto
ne sont utilisés que pour le siège d’auto.
Vériez que le plateau pour enfant est
solidement xé aux accoudoirs de la
poussette.
• Positionnez le siège d’auto pour bébé de
façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière
de la poussette. Appuyez le siège d’auto
sur le plateau avant jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place (Fig. 12b).La partie
arrière du siège d’auto sera 2ppuyée sur
les languettes d’appui. Placez le siège
de la poussette dans la position la plus
verticale pour un soutien supplémentaire
(Fig. 22).
13) • When the infant car seat is locked
rmly into place, secure the single short
clip over the infant car seat through
the belt path on the infant car seat
(Fig.13a). IT IS VERY IMPORTANT
THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE
INFANT CAR SEAT. ALWAYS SECURE
YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT
HARNESS WHEN USING THE CAR
SEAT IN THE STROLLER. IF YOUR
CHILD IS ALREADY IN THE CAR SEAT,
CHECK THAT THE CHILD IS SECURED
WITH THE HARNESS. IMPROPER
USE OF THE STROLLER WITH THE
CAR SEAT MAY RESULT IN SERIOUS
INJURY OR DEATH.
Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto
metiéndolos en el recorrido del cinturón
de la sillita infantil para el automóvil (Fig.
13a).
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR
BIEN EL GANCHO CORTO
ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL
PARA EL AUTOMÓVIL.
SIEMPRE
SUJETE A SU HIJO CON EL ARNÉS
DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
CUANDO USE LA SILLITA EN EL
CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ EN
LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL,
VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ
SUJETADO CON EL ARNÉS. EL USO
INCORRECTO DEL CARRITO CON
LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
PODRÍA ACARREAR LESIONES
GRAVES O LA MUERTE.
Avec le siège d’auto installé, garantir le
seul agrafe courte par-dessus le siège
d’auto pour bébé à travers le fente
pour la passage de la ceinture le siège
d’auto pour bébé (Fig. 13a). IL EST
TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE
COURTE EST TOUJOURS SERRÉ
AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ. INSTALLEZ TOUJOURS VOTRE
ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE À
L’AIDE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE VOUS
INSÉREZ LE SIÈGE D’AUTO DANS
LA POUSETTE. SI VOTRE ENFANT
SE TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE
D’AUTO, VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN
ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS.
UNE UTILISATION INADÉQUATE
DE LA POUSSETTE ET DU SIÈGE
D’AUTO POURRAITENTRAÎNER
DES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
• To remove the Infant Car Seat, Remove
the short clip (Fig. 13a), squeeze the
release handle located at the Top-Rear
or Foot-End of the seat and carefully lift
upward on the seat (Fig. 13b). Rotate the
support tabs up when not using the car
seat (Fig. 13c).
Fig. 13c
Fig. 13b
ALLY Car Seats Only
Sólo Sillita Para El Automóvil ALLY
Seulement Siège D’auto ALLY
ALLY
*Others
Otras
Autres
*Other Car Seats
*Otras Sillita Para El Automóvil
*Autres Siège D’auto
Canada
EZ Flex-Loc 32
Canada
EZ Flex-Loc 32
Top
superior
supérieur
Bottom
inferior
inférieur
Fig. 12b
Fig. 13a
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
21
22
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 14
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
• Para retirar la Sillita para el Automóvil, retirar el gancho corto (Fig. 13a),
apriete la manija de liberación ubicada en el superior trasera o extremo
inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 13b). Gire las
lengüetas de apoyo hacia arriba cuando no use la sillita para el automóvil
(Fig. 13c).
• Pour supprimer les sièges d’auto pour nourrisson, Éliminer le agrafe courte
(Fig. 13a), presser la poignée située au en haut de l’arrière ou pied de n
du siège et soulevez la hausse sur le siège (Fig. 13b). Tournez les pattes de
support vers le haut lorsque le siège d’auto n’est pas utilisé (Fig. 13c).
14) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake
with each wheel brake cluster (Fig. 14).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied. To release, gently lift up on the
brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del
freno situada en cada rueda trasera.
El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el
piñón del freno de cada rueda (Fig. 14).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 14).
REMARQUE:Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de
frein.
23
24
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: FALL HAZARD: ALWAYS check
the double nut locking system before each use to
ensure that the front wheel is securely fastened to the
frame.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido,
bloquear la rueda delantera de girar.
AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE:
Pour éviter les renversements, avant course, le jogging
ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue
avant.
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT
(Types varient)
WARNING: FALL HAZARD: From tip over
before running, jogging, or walking fast, lock the front
wheel from swiveling.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido,
BLOQUEAR la rueda delantera de girar.
AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les renversements, avant course, le jogging
ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue
avant.
Fig. 16
Fig. 15
Lock
Bloqueo
Verrouiller
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
16) • Lift the front of the stroller off the ground,
and pull down on the wheel to make sure
it is secure (Fig. 16).
NOTE: The wheel must not come off.
• Levante del suelo la parte delantera del
carrito y tire de la rueda hacia abajo para
asegurarse de que esté sujeta. (Fig. 16).
NOTA: La rueda no debe salirse.
• Soulevez la partie avant de la poussette
et appuyez sur la roue pour vous assurer
qu’elle est installée de façon sécuritaire
(Fig. 16).
REMARQUE: La roue ne doit pas se
détacher..
15) • The front wheels are equipped with a
swivel locking device. Push the button on
each wheel upward to engage the locks
and push downward to disengage the
locking device (Fig. 15).
• La rueda delantera están equipadas
con un mecanismo de bloqueo de giro.
Empuje la palanca rueda hacia arriba
para enganchar el pestillo y empuje hacia
abajo para desenganchar el mecanismo
de bloqueo (Fig. 15).
• Le roue avant sont équipées d’un
dispositif de verrouillage pour les bloquer
de pivoter. Levez le levier roue pour
engager le verrou et poussez le levier
vers le bas pour dégager le dispositif de
verrouillage (Fig. 15).
25
26
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
17) • If you experience front wheel wobble that
is beyond what is normal for use while
walking or jogging you may have to adjust
the front wheel housing nut. This nut is
located under the Fender located at the
front of the jogger (Fig. 17). To remove
the fender reverse Step 18. You can use
a standard crescent wrench to tighten the
nut. DO NOT OVER TIGHTEN this can
cause damage to the wheel housing.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso
al caminar, podría tener que ajustar la
arandela de la rueda delantera, que se
encuentra debajo del Guardabarros al
frente del carrito (Fig. 17). Para quitar el
reposapiés, invierta el paso 18. Puede
usar una llave inglesa estándar para
ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS.
ya que podría dañar la arandela.
• Si la roue avant oscille au-delà de ce
qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-
être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame, use
the 4 screws provided. Skip this step if
preassembled.
Para sujetar el guardabarros al armazón, use
los 4 tornillos provistos. Omita este paso si está
preensamblado.
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez
les 4 vis fournies.Passer cette étape si pré-
assemblé.
18) • Align the 4 holes under the fender with
the 4 holes on the tubes of the front frame
assembly (Fig. 18a).
• Place in the front fender and press onto
the front frame assembly (Fig. 18a).
• Insert the 4 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender’s plastic tubes. Tighten the screws
only until snug (Fig. 18b). DO NOT OVER
TIGHTEN.
Alinee los 4 oricios debajo del reposapiés
con los 4 oricios en los tubos del
ensamblaje del marco delantero (Fig. 18a).
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 18a).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien
los tornillos sin forzarlos (Fig. 18b). NO
AJUSTE DE MÁS.
écrou est situé sous le Pare-chocs situé
à l’avant de la Poussette (Fig. 17). Pour
retirer le repose pieds, inversée Étape
18. Vous pouvez utiliser une clé à molette
pour serrer l’écrou. NE PAS TROP
SERRER. Cela pourrait endommager le
logement de la roue avant.
Fig. 18a
Fig. 18b
Fig. 17
Aligner les 4 trous sous le repose pieds avec les 4 trous sur les tubes du
cadre avant (Fig. 18a).
Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 18a).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en
plastique du pare-chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig.
18b). NE PAS TROP SERRER.
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
27
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1, 2
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
Fig. 19a
Type /Tipo/Type 1
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 19b
19)•The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s
shoulder (Fig. 19a).
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 19b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro del
niño (Fig. 19a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de la
cintura en la hebilla de la correa de la
entrepierna. Ajuste el arnés de modo que
esté ceñido alrededor de la cintura del
niño y por encima de sus hombros (Fig.
19b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 19a).
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer
la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 19b).
29
30
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
22 ) •The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat (Fig. 22). To
recline the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required
recline position (Fig. 22). To place the seat
back in a more upright position, press
upward on the seat back with one hand
while pulling the strap through the buckle
with the other (Fig. 22). The strap will lock
automatically.
The upright position should be used only
for a child that is at least 6 months old.
Always re-adjust the safety harness,
including the shoulder belts, when
repositioning the seatback.
Fig. 22
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
20)• To release, push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 20).
• Para soltarlas, presione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 20).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles, les
deux sangles se détacheront
(Fig. 20).
Type/Tipo/Type 2
21) • To release, apply pressure to both
sides of each male clip until the clip is
released (Fig. 21). This process requires
a moderate amount of effort so as to
prevent an accidental release by your
child.
• Para soltarlas, presione el Botón en el
Broche Central y se desprenderán las
dos Hebillas del Arnés (Fig. 21). Este
proceso requiere una cantidad moderada
de esfuerzo a n de evitar que su hijo se
suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré (Fig. 21). Ce processus exige
un effort modéré an d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
Fig. 21
Type /Tipo/Type 2
Fig. 20
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type /Tipo/Type 1
El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan
mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento (Fig. 22).
Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr
la posición de reclinación necesaria (Fig. 22). Para colocar el respaldo en
una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras
tira de la correa por la hebilla con la otra (Fig. 22). La correa se trabará
automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par
une sangle et une boucle derrière le siège (Fig. 22). Pour incliner le siège,
desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 22). Pour placer le
dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège
d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre (Fig. 22). La sangle se
verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins
6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures
d’épaules, lors du repositionnement du siège.
32
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
31
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
23) When you are jogging with your child, use the
following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes
características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre
enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-
dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA
GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND
POSITION DROITE
• SAFETY WRIST STRAP: Always connect
the safety strap to either wrist when jogging.
This strap will keep the stroller from rolling
away in the event that you trip while
running (Fig. 23a). The safety strap must
remain connected to the rear lower frame
cross member at all times. This location is
intended to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to the
ground. The safety strap includes a Velcro
attachment for storage, on the left side of the
stroller, when not in use (Fig. 23b).
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas al
trotar. Esta correa evitará que el cochecito
ruede fuera de su alcance en caso de que
usted se tropiece mientras corre (Fig. 23a).
La correa de seguridad debe permanecer
conectada al travesaño del armazón inferior
trasero en todo momento. Esta posición
tiene como n evitar que el cochecito se
incline hacia atrás en caso de que usted
se caiga al suelo. La correa de seguridad
incluye un accesorio de Velcro para su
almacenaje, a la izquierda del cochecito,
cuando no está en uso (Fig. 23b).
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or run with your newborn
in the car seat position. Use for strolling only.
STRANGULATION HAZARD!
Children have strangled when straps have wrapped
around their neck. Remove strap when not in use and
place in stroller storage pocket. Keep this stroller carrier
strap out of children's reach.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas alrededor
de sus cuellos. Retire la correa cuando no esté en uso y
colóquela en el bolsillo de almacenamiento del carrito.
Mantenga la correa del portador del carrito fuera del
alcance de los niños.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se
sont enroulées autour de leur cou. Retirez les sangles
lorsqu’elles ne sont pas utilisées et rangez-les dans
la pochette de rangement de la poussette. Gardez la
sangle de transport de la poussette hors de la portée
des enfants.
Fig. 23a
Fig. 23b
34
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
33
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la
pliez.
DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité
en faisant du jogging. Cette sangle
retiendra la Poussette, dans le cas où
vous tombez à la course (Fig. 23a). La
sangle de sécurité doit toujours être
connectée à l’arrière du cadre inférieur.
Cet emplacement est utilisé pour
empêcher la Poussette de basculer vers
l’arrière dans le cas où vous tombez. La
sangle de sécurité comprend une attache
Velcro sur le côté gauche de la Poussette
pour le remisage lorsqu’elle n’est pas
utilisée (Fig. 23b).
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
24)
Tires are shipped un-inated. The tires
should be inated on a regular basis to
between 20 to 25 p.s.i. Always use a
bicycle style hand air pump* to inate the
tires (Fig. 24). **pump not included.*v
Los neumáticos se entregan desinados.
Los neumáticos se deben inar
habitualmente con una presión de aire
de entre 20 y 25 p.s.i. Siempre ine
los neumáticos con un inador de aire
manual para bicicletas (Fig. 24). *no
incluido.
Les pneus sont livrés dégonés. Les
pneus doivent être gonés régulièrement
pour être entre 20 à 25 p.s.i. Toujours
utiliser une pompe à air pour bicyclette
pour goner les pneus (Fig. 24). *non
incluse.
Fig. 25a
Fig. 24
25) • Close the canopy as described in the
canopy section. Recline seat by releasing
buckle as described in seatback
positioning section.
• The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 25a). When
the fold latches are released, the handle
will begin to fall toward the oor. Release
the fold buttons and press downward
on the stroller handle until the stroller is
completely folded. Secure the stroller
in the folded position by locking the fold
latch, located on the right side of the
stroller, over the rivet that protrudes from
the frame (Fig. 25b).
35
36
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras
lo despliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en
dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la dépliez.
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla
para reclinar el asiento como se describe
en la sección sobre las posiciones del
respaldo.
El carrito se pliega tirando
simultáneamente de cada gatillo (Fig.
25a). Cuando se sueltan los pestillos
para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo. Suelte los
botones para plegar el carrito y presione
hacia abajo el manubrio hasta que el
carrito esté completamente plegado. El
carrito se asegura en la posición plegada
por el bloqueo que esta localizado en el
lado derecho del carrito sobre el remache
que sobresale del armazón (Fig. 25b).
Fermer l’auvent comme décrit dans la
section sur l’auvent. Incliner le siège en
libérant boucle comme décrit dans la
section de positionnement du siège.
La poussette est pliée en tirant
simultanément chaque plide
déclenchement (Fig. 25a). Lorsque
les verrous sont libérés, la poignée
va commencer à tomber vers le sol.
Relâchez les boutons et appuyez vers le
bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle
est complètement pliée. Verrouillez la
Poussette pliée dans la position fermée
en attachant la sangle de verrouillage,
situé sur le côté droit de la poignée
de la poussette, sur le rivet situé sur
l’accoudoir (Fig. 25b).
Fig. 25b
37
38
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26) • Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Release the folding latch, which is
located on the right side (Fig. 26a).
Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is erected
and locked in the open position (Fig.
26b). The stroller has spring-loaded
latches on both sides of the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in the
stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las
tres ruedas toquen el suelo. Suelte el
pestillo de pliegue, que se encuentra a la
derecha del carrito (Fig. 26a).
Levante el manubrio del carrito con
ambas manos hasta que el armazón
del carrito esté erguido y trabado en la
posición abierta (Fig. 26b). El carrito
tiene pestillos accionados por resorte a
ambos lados del armazón.
NOTA: Pruebe que ambos pestillos
estén completamente sujetados antes de
colocar a su hijo en el carrito.
Fig. 26a
Fig. 26b
Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez
le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit
(Fig. 26a).
Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à
ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 26b).
La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature.
REMARQUE : S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés
avant de placer votre enfant dans la poussette.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
39
40
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
D’ENTRETIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right
while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 24 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from at tires.
If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

BABYTREND jg94c15m Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à