BABYTREND XCEL-R8 Jogger Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
JG94XXXC_3L_090220
JG94XXXC
XCEL-R8™ Jogger
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
www.babytrend.com
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
5
ADVERTENCIA
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions an d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-
culotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de
jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres)
et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad
antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan
a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para
trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su
hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestro departamento de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
AVERTISSEMENT
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et
verrouillée en position ouverte avant d’autoriser un enfant à proximité.
L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67 kg
(50 livres) ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut
provoquer une usure et un stress excessif sur la poussette, ceci peut
affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers
mécaniques.
NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des
patins à roues alignées.
• Nous recommandons que l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois avant
l’utilisation de la poussette pour le jogging. Parce que les enfants se
développent à des rythmes différents, veuillez discuter de l’utilisation
d’une Poussette de jogging avec votre médecin avant de commence à
faire du jogging avec votre enfant.
NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme un
jouet.
Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents
ménagers avec de l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
Régulièrement vérier votre poussette pour des vis desserrées, des
pièces usées, du matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou
réparer les pièces.
Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou
elle est endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle
département an de prendre des dispositions pour la réparation ou le
remplacement des pièces.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please
follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future
reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER
use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su
carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas
instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el
producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes
o bordes losos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter
ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces
manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
9
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1) • Remove the fold latch, which is located on
the right side. Lean the stroller backwards
so that it rests on the handle and rear
axle frame and the front wheel forks are
pointing upward (Fig. 1).
• Suelte el pestillo de pliegue. Incline el
carrito hacia atrás de modo que se apoye
sobre el manubrio y el armazón del eje
trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba (Fig. 1).
• Déverrouillez le levier de desserrage.
Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it into
the slot on the fork. The tab on the retainer
plate must be lined up with the slot before
tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje de
la rueda. La clavija en la punta de la placa
debe de colocarse hacia adentro, de cara
a la horquilla. Debe alinear la clavija de la
placa con el agujero antes de atornillar las
tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3).
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
an d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section
suivante :
Fig. 1
The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use.
Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el
guardabarros y la bandeja para padres.
La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et le plateau parents doivent être
installés avant utilisation.
Fig. 2
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Fig. 3
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
11
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: ALWAYS check the double nut
locking system before each use to ensure that the
front wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA
USO verique el sistema de traba de tuerca doble
con el n de comprobar que la rueda esté sujeta
rmemente al armazón.
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS vérier le dispositif de blocage
de sécurité à écrous couplés avant chaque
utilisation pour vous assurer que la roue avant est
solidement xée au cadre.
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur
la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction
de la fourche et insérez-la dans la fente
de la fourche. Avant de serrer la roue,
alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente (Fig. 3).
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar ja
(Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les
écrous d’essieu et serrez-les avec une
clé à molette standard, polygonale ou
à fourche. Puisque vous devriez sentir
une forte résistance, la roue doit être
maintenue fermement en place (Fig. 4).
Fig. 5
Fig. 4
5) • Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire (Fig. 5).
The wheel should not be loose or come off.
• Levante la rueda delantera hasta que no
toque el suelo y déle un golpe rme al
neumático (la llanta) (Fig. 5). La rueda no
debe de aojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et frappez
brusquement sur le dessus du pneu (Fig. 5).
La roue ne devrait pas être branlante ou se
détacher.
13
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame, use the 4
screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón, use
los 4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez
les 4 vis fournies.
7) • Examine the bottom of the front fender.
You will notice four 1/4 inch diameter
plastic tubes protruding from the bottom
(Fig. 7a).
• These tubes must be lined up with the
holes in the front frame assembly
(Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto
the front frame assembly (Fig. 7c).
• Insert the 4 screws through the
underside of the front frame assembly
into the front fender's plastic tubes.
Tighten the screws only until snug
(Fig. 7d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del
guardabarros delantero. Notará cuatro
tubos plásticos de ¼ pulgada de
diámetro que sobresalen de la parte
inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con
los agujeros del armazón delantero
(Fig. 7b).
6) • If you experience front wheel wobble that
is beyond what is normal for use while
walking or jogging you may have to
adjust the front wheel housing nut. This
nut is located under the footrest located
at the -front of the jogger (Fig. 6). You
can use a standard crescent wrench
to tighten the nut. DO NOT OVER
TIGHTEN this can cause damage to the
wheel housing.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso
al caminar, podría tener que ajustar la
arandela de la rueda delantera, que
se encuentra debajo del reposapiés al
frente del carrito
(Fig. 6). Puede usar una llave inglesa
estándar para ajustar la tuerca.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría
dañar la arandela.
• Si la roue avant oscille au-delà de ce
qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-
être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet
écrou est situé sous le repose-pied situé
à l’avant de la Poussette (Fig. 6). Vous
pouvez utiliser une clé à molette pour
serrer l’écrou.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait
endommager le logement de la roue
avant.
Fig. 6
Fig. 7a
Fig. 7b
Fig. 7c
Fig. 7d
15
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Ensure that the wheels are rmly locked into place. NEVER use the stroller if
the wheels are not locked into place, contact our customer service department
immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm
PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca
metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje
hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la
palanca. Tire de la rueda para vericar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y
suelte la palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén rmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento
de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00
a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour xer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
comme le montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du
cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus,
relâcher le levier. Vériez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si
elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus
loin et relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 7c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien
los tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO
AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de
1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la
base (Fig. 7a).
• Ces tubes doivent être alignés avec les
trous du cadre avant. (Fig. 7b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le
cadre avant (Fig. 7c).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du
cadre avant et dans les tubes en plastique
du pare-chocs. Tourner les vis seulement
jusqu’à bien serré (Fig. 7d).
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
8) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
push each wheel’s axle into the plastic
corner tting as shown in (Fig. 8). Depress
the metal lever on the inside of the corner
tting as you push the axle into corner
tting. When the wheel will not go on any
farther, release the lever. Check that the
wheel has locked into the corner tting
by pulling on the wheel. If not locked, lift
upward on the lever, push the wheel on
farther and release lever.
Fig. 8
17
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para colocar la bandeja para padres,
alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los
accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en
la bandeja para padres. Tire hacia
fuera en el extremo opuesto mientras
empuja hacia abajo la bandeja hasta
que se trabe en el manubrio del carrito.
Por favor, tenga la precaución de no
pellizcarse los dedos al instalar la
bandeja para padres (Fig. 9). Para
retirar la bandeja para padres, tire hacia
fuera de un extremo de la bandeja
mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner
les raccords sur les extrémités du
plateau avec les raccords sur l’extérieur
de la poignée. Tirez vers l’extérieur les
bords du plateau tout en poussant vers le
bas pour insérer les broches du manche
dans les trous du plateau. Veuillez faire
attention de ne pas pincer vos doigts lors
de l’installation du plateau à parents (Fig.
9). Pour enlever le plateau, tirez vers
l’extérieur sur une extrémité du plateau
tout en soulevant vers le haut.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) • To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place (Fig. 10).
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero (Fig. 10).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en
place (Fig. 10).
Fig. 10
Open
Abra
Ouvrir
Fig. 9
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not
place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras sobre la
bandeja para padres, ya que
podría causar quemaduras
graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de 3 livres sur
le plateau parents. De brûlures
graves ou des conditions
rendant le plateau instable
pourraient en résulter.
9) • To attach the parent tray, align the ttings on
the ends of the parent tray with the ttings
on the outsides of the handle. Hook the
hole in the parent tray. Pull outward on the
opposite end while pushing down on the
tray until locked onto the stroller handle.
Please be careful not to pinch your ngers
when installing the parent tray (Fig. 9). To
remove the parent tray, pull outward on one
end of the tray while lifting upward.
19
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
11)• To fold the canopy: pull backwards on
the front edge (Fig. 11).
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 11).
• Pour replier l’auvent : tirer le bord avant
vers l’arrière (Fig. 11).
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU ENFANT
12) • To attach the child tray: Push the
angled tray onto the post at the end
of the right armrest, while pressing
downward on the snap button, until
locked into place (Fig. 12a). Rotate the
tray downward until latched onto the
left armrest. Please check that the snap
button comes through and securely
latches the tray in place (Fig. 12b).
Para colocar la bandeja para niños:
Verique que el gancho de la bandeja
se trabe correctamente (Fig. 12a).
Empuje la bandeja angulada dentro
del poste que está en el extremo del
apoyabrazos derecho mientras oprime
el botón a presión hasta que se trabe.
Gire la bandeja hacia abajo hasta que se
sujete bien en el apoyabrazos izquierdo.
Por favor, verique que el botón a
presión atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura (Fig. 12b).
• Pour attacher le plateau enfant : Glisser
le pivot en métal du bras gauche du
plateau dans le trou situé sur le côté
gauche de la poignée.
Fig. 12b
Fig. 11
Close
Cierre
Replier
Fig. 12a
Ce faisant, appuyez sur le bouton
d’insertion sur le bras (Fig. 12a).
Assurez-vous que le bras gauche
s’enclenche. Faites pivoter le plateau
autour du bras vers la droite de
manière à ce qu’il repose sur le
support. Appuyez sur le bas et assurez-
vous que le bouton s’enclenche et
sécurise le plateau (Fig. 12b).
13)• To access the child seat: press inward
on left side tray release button and
rotate upward on the tray (Fig. 13a).
• To remove the child tray: Press the
release button and rotate the tray
180 degrees and pull the tray until it
released (Fig. 13b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que
está a la derecha y ejerza presión
hacia arriba. La bandeja para niños
se levantará y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento (Fig. 13a).
• Para retirar la bandeja para niños:
Presione el botón de liberación y gire la
bandeja á 180 grados y jale la bandeja
hasta que se libere. (Fig. 13b).
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support
du plateau et pivoter le plateau en haut
et vers la gauche (Fig. 13a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton et pivoter le plateau à 180
degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce
qu’il se libère (Fig. 13b).
Fig. 13a
Fig. 13b
180°
90°
21
22
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT CAR SEAT (Sold separately)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (
Se venden por separado)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (
Vendu séparément)
Fig. 14
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
14) • To recline the seat, press the adjustment
tabs and pull down while holding the hoop.
To place the seat into an upright position,
hold the hoop and push the adjustment
upward. The strap will lock automatically
(Fig. 14).
The upright position should be used
only for a child that is at least 6 months
old. Always re-adjust the safety harness,
including the shoulder belts, when
repositioning the seatback.
• Para reclinar el asiento, presione las
pestañas de ajuste y tire hacia abajo
mientras sostiene el aro. Para colocar el
asiento en posición vertical, sostenga el
aro y empuje el ajuste hacia arriba. La
correa se bloqueará automáticamente
(Fig. 14).
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos
6 meses. Al reposicionar el respaldo,
siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones
del hombro.
• Pour incliner le siège, appuyez sur les
onglets d’ajustement et tirez vers le bas
tout en tenant le cerceau. Pour placer
le siège en position verticale, maintenez
le cerceau et poussez l’ajustement
vers le haut. La sangle se verrouille
automatiquement (Fig. 14).
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules, lors du
repositionnement du siège.
Compatible with the following Baby Trend
®
Car Seats:
Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc, INERTIA, SECURE and Canada: EZ Flex-Loc 32.
Compatible con las siguientes sillitas para automóviles Baby Trend
®
:
Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc, INERTIA, SECURE y Canada: EZ Flex-Loc 32.
Compatible avec les sièges d’auto Baby Trend®:
Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc, INERTIA, SECURE et Canada: EZ Flex-Loc 32.
SECURE
Flex-Loc, EZ Flex-Loc,
EZ Loc
EZ Flex-Loc,
EZ Loc
INERTIA
Canada EZ Flex-
Loc 32
23
24
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Coloque el asiento del carrito en la
posición completamente reclinada , Vea
(Fig. 14). Luego gire las lengüetas del
armazón del carrito (Fig. 15a).
Lengüetas de soporte del asiento de
coche sólo se utilizan para el asiento de
coche. Verique que la bandeja delantera
para niños esté rmemente sujetada a
los apoyabrazos del carrito.
• Ubique la sillita para el automóvil de
modo tal que apunte hacia la parte
trasera del carrito. Empuje la sillita
para el automóvil dentro de la bandeja
delantera hasta que se sujete bien
(Fig. 15b). La parte trasera de la sillita
para el automóvil descansa sobre las
lengüetas de apoyo. Coloque el asiento
del carrito en la posición más erguida
para un apoyo adicional, Vea (Fig. 14).
• Placez le siège de la poussette en
position complètement inclinée, Voir
(Fig. 14). Puis tourner à onglets sur la
poussette (Fig. 15a).
Languettes de support de siège d’auto
ne sont utilisés que pour le siège d’auto.
Vériez que le plateau pour enfant
est solidement xé aux accoudoirs
de la poussette.
• Positionnez le siège d’auto pour bébé de
façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière
de la poussette. Appuyez le siège d’auto
sur le plateau avant jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place (Fig. 15b).
La partie arrière du siège d’auto sera
appuyée sur les languettes d’appui.
Placez le siège de la poussette dans la
position la plus verticale pour un soutien
supplémentaire, Voir (Fig. 14).
Fig. 15a
Fig. 15b
WARNING: Never jog or
run with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su recién
nacido en la posición de sillita para
el automóvil. Úsela para pasear
solamente.
AVERTISSEMENT
:
Ne jamais faire du jogging ou
de courir avec votre nouveau-né
dans la voiture la position du siège.
Utiliser pour se promener seul.
15) Put the stroller seat in the full recline position,
See (Fig. 14). Turn car seat support tabs on
the stroller frame (Fig 15a).
Car Seat Support Tabs are Only used for the
infant car seat. Check that the front child tray is
rmly attached to the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller. Push the car
seat into the front tray until it latches into place
(Fig. 15b). The rear of the car seat rests on
the support tabs. Put the stroller seat in the
most upright position for additional support,
See (Fig. 14).
25
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Avec le siège d’auto installé, garantir le seul
agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour
bébé à travers le fente pour la passage de la
ceinture le siège d’auto pour bébé (Fig. 16a).
Il est très important que le agrafe courte est
toujours serré autour du siège d’auto pour
bébé. Installez toujours votre enfant de façon
sécuritaire à l’aide du harnais de sécurité du
siège d’auto lorsque vous insérez le siège
d’auto dans la pousette. Si votre enfant se
trouve déjà dans le siège d’auto, vériez qu’il
est bien attaché à l’aide du harnais. Une
utilisation inadéquate de la poussette et du
siège d’auto pourraitentraîner des blessures
graves ou mortelles.
• Pour supprimer les sièges d’auto pour
nourrisson, Éliminer le agrafe courte
(Fig. 16a), presser la poignée située au en
pied de n du siège et soulevez la hausse
sur le siège (Fig. 16b). Tournez les pattes de
support vers le haut lorsque le siège d’auto
n’est pas utilisé (Fig. 16c).
Fig. 16c
16) When the infant car seat is locked rmly
into place, secure the single short clip
over the infant car seat through the belt
path on the infant car seat (Fig.16a).
It is very important that the short clip
is always tightly fastened around the
infant car seat. Always secure your
child with the car seat harness when
using the car seat in the stroller. If
your child is already in the car seat,
check that the child is secured with the
harness. Improper use of the stroller
with the car seat may result in serious
injury or death.
• To remove the Infant Car Seat, Remove
the short clip (Fig. 16a), squeeze the
release handle located at the Foot-End
of the seat and carefully lift upward on
the seat (Fig. 16b). Rotate the support
tabs up when not using the car seat
(Fig. 16c).
Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto
metiéndolos en el recorrido del cinturón
de la sillita infantil para el automóvil
(Fig. 16a).
Es muy importante amarrar bien el
gancho corto alrededor de la sillita
infantil para el automóvil. Siempre
sujete a su hijo con el arnés de la sillita
para el automóvil cuando use la sillita
en el carrito. Si su hijo ya está en la
sillita para el automóvil, verique que el
niño esté sujetado con el arnés. El uso
incorrecto del carrito con la sillita para
el automóvil podría acarrear lesiones
graves o la muerte.
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
retirar el gancho corto (Fig. 16a),
apriete la manija de liberación ubicada
en el extremo inferior del asiento y
levante cuidadosamente la silla (Fig.
16b). Gire las lengüetas de apoyo
hacia arriba cuando no use la sillita
para el automóvil (Fig. 16c).
Fig. 16a
Fig. 16b
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
27
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
17) • To engage brakes, apply light
downward pressure to the brake lever
located on each rear wheel. The stroller
may require slight forward or rearward
movement in order to line up the teeth
on the brake with each wheel brake
cluster (Fig. 17).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied. To release, gently lift up on the
brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del
freno situada en cada rueda trasera.
El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el
piñón del freno de cada rueda (Fig. 17).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del
freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 17).
REMARQUE:Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de
frein.
Fig. 17
29
30
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18) • The swivel jogger is equipped with a
front wheel locking device. Front wheel
lock works in a vertical motion from top
to bottom, locking and unlocking the
wheel (Fig. 18b).
• El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda
delantera. Bloqueo de la rueda
delantera trabaja en un movimiento
vertical de arriba a abajo, de bloqueo y
desbloqueo de la rueda (Fig. 18b).
• La poussette est équipée d’un dispositif
de blocage de la roue avant. Le
blocage des roues avant fonctionne
dans un mouvement vertical de haut en
bas, le verrouillage et le déverrouillage
des roues (Fig. 18b).
Fig. 18a
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the front
swivel wheel in STRAIGHT position before
placing or removing your children from the
jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe
la rueda delantera giratoria en la posición
RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del
carrito.
AVERTISSEMENT: Toujours
verrouiller la roue avant pivotante en position
DROITE avant de placer ou de retirer vos
enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over
before running, jogging, or walking fast, lock
the front wheel from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar
vuelcos, antes de correr, trotar o caminar
rápido, bloquear la rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour
éviter les renversements, avant course, le
jogging ou la marche rapide, verrouiller la
rotation de la roue avant.
31
32
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Fig. 19a
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
Fig. 19b
19) •The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder (Fig. 19a).
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the male
end of each shoulder/waist belt into the
buckle on the crotch strap. Tighten the
harness to be snug around the child’s
waist and over the child’s shoulders
(Fig. 19b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro
del niño (Fig. 19a).
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa de
la entrepierna. Ajuste el arnés de modo
que esté ceñido alrededor de la cintura
del niño y por encima de sus hombros
(Fig. 19b).
33
34
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 20
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
• Les courroies du harnais à 5 points ont
3 positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant
(Fig. 19a).
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l’enfant (Fig. 19b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
20 )• To release, push button on center clasp,
the two harness buckles will pop free
(Fig. 20).
• Para soltarlas, presione el botón en la
presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 20).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton au centre des boucles, les deux
sangles se détacheront (Fig. 20).
21) • Unhook the shoulder straps only if
adjusting the harness positions
(Fig. 21).
• Desenganchar las correas de los
hombros solo si ajusta las posiciones
del arnés (Fig. 21).
• Débranchez les bretelles uniquement si
vous réglez les positions du harnais
(Fig. 21).
Fig. 21
35
36
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 22a
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
Fig. 22b
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en
pliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la pliez.
Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla para
reclinar el asiento como se describe en la
sección sobre las posiciones del respaldo.
El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo (Fig. 22a). Cuando se sueltan
los pestillos para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo. Suelte los botones
para plegar el carrito y presione hacia
abajo el manubrio hasta que el carrito esté
completamente plegado. El carrito se asegura
en la posición plegada por el bloqueo que esta
localizado en el lado derecho del carrito sobre
el remache que sobresale del armazón
(Fig. 22b).
Fermer l’auvent comme décrit dans la section
sur l’auvent. Incliner le siège en libérant
boucle comme décrit dans la section de
positionnement du siège.
La poussette est pliée en tirant simultanément
chaque plide déclenchement (Fig. 22a).
Lorsque les verrous sont libérés, la poignée
va commencer à tomber vers le sol. Relâchez
les boutons et appuyez vers le bas sur la
Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement
pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la
position fermée en attachant la sangle de
verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée
de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir
(Fig. 22b).
22) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat by
releasing buckle as described in seatback
positioning section.
The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 22a). When
the fold latches are released, the handle
will begin to fall toward the oor. Release
the fold buttons and press downward
on the stroller handle until the stroller is
completely folded. Secure the stroller
in the folded position by locking the fold
latch, located on the right side of the
stroller, over the rivet that protrudes from
the frame (Fig. 22b).
37
38
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD!
Children have
strangled when straps have wrapped
23) When you are jogging with your child,
use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes
características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec
votre enfant, utilisez les dispositifs de
sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA
GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND
POSITION DROITE
• SAFETY WRIST STRAP: Always
connect the safety strap to either wrist
when jogging. This strap will keep the
stroller from rolling away in the event
that you trip while running (Fig. 23a).
The safety strap must remain connected
to the rear lower frame cross member
at all times. This location is intended
to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to
the ground. The safety strap includes a
Velcro attachment for storage, on the left
side of the stroller, when not in use
(Fig. 23b).
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas
al trotar. Esta correa evitará que el
cochecito ruede fuera de su alcance
en caso de que usted se tropiece
mientras corre (Fig. 23a). La correa de
seguridad debe permanecer conectada
al travesaño del armazón inferior trasero
en todo momento.
Fig. 23a
Fig. 23b
around their neck. When not in use hook the tether
strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether
strap out of the reach of children.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas alrededor
de sus cuellos. Cuando no esté en uso, enganche la
correa de anclaje al manubrio del carrito. Mantenga esta
correa de anclaje del carrito fuera del alcance de los
niños.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles
se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous
ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de
la poussette hors de la portée des enfants.
23)
When you are jogging with your child, use the
following safety features:
39
40
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
24)
Check the pressure before using the stroller.
Tires are shipped un-inated. The tires should
be inated on a regular basis to the P.S.I.
specied on each tire.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inate the
tire. *Pump not included.
DO NOT INFLATE above the maximum
recommended ination pressure that is on the
side of the tire.
• Controle la presión antes de usar el carrito.
Las llanatas se entregan desinadas. Las
llantas deben inarse regularmente de
acuerdo al P.S.I. especíco de cada llanta.
NOTA: Sólo use un inador manual.
NO USE un compresor de aire para inar el
neumático. *Bomba no estaincluida.
NO INFLE por encima de la máxima presión
de inado recomendada, que se encuentra al
costado del neumático.
• Toujours utiliser une pompe à air pour
bicyclette pour goner les pneus.
Vériez la pression des pneus avant d’utiliser
la poussette. Les pneus sont livrés dégonés.
Les pneus doivent être gonés de façon
régulière selon la pression indiquée sur
chaque pneu. *Pompe à air non incluse.
REMARQUE : Utilisez uniquement une
pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour
goner les pneus.
NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de
la pression maximale recommandée, inscrite
sur le anc du pneu.
Esta posición tiene como n evitar que
el cochecito se incline hacia atrás en
caso de que usted se caiga al suelo.
La correa de seguridad incluye un
accesorio de Velcro para su almacenaje,
a la izquierda del cochecito, cuando no
está en uso (Fig. 23b).
DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité
en faisant du jogging. Cette sangle
retiendra la Poussette, dans le cas où
vous tombez à la course (Fig. 23a). La
sangle de sécurité doit toujours être
connectée à l’arrière du cadre inférieur.
Cet emplacement est utilisé pour
empêcher la Poussette de basculer vers
l’arrière dans le cas où vous tombez.
La sangle de sécurité comprend une
attache Velcro sur le côté gauche de la
Poussette pour le remisage lorsqu’elle
n’est pas utilisée (Fig. 23b).
41
42
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras
lo despliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en
dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la dépliez.
Fig. 26b
Fig. 25a
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
25) • Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Remove the fold latch, which is located on
the right side (Fig. 25a).
Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is erected and
locked in the open position (Fig. 25b). The
stroller has spring-loaded latches on both
sides of the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in the
stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las tres
ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo
de pliegue, que se encuentra a la derecha
del carrito (Fig. 25a).
Levante el manubrio del carrito con ambas
manos hasta que el armazón del carrito
esté erguido y trabado en la posición
abierta (Fig. 25b). El carrito tiene pestillos
accionados por resorte a ambos lados del
armazón.
NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén
completamente sujetados antes de colocar
a su hijo en el carrito.
Placer la poussette sur le sol avec les
trois roues touchant le sol. Déverrouillez le
levier de desserrage (Fig. 25a).
Tirer vers haut sur la poignée de la
poussette avec les deux mains jusqu’à ce
que le cadre est redressé et verrouillé en
position ouvert (Fig. 25b). La Poussette
a des verrous à ressort des deux côtés
de l’armature. REMARQUE : S’assurer
que les deux verrous sont entièrement
engagés avant de placer votre enfant dans
la poussette.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

BABYTREND XCEL-R8 Jogger Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire