Victron energy Phoenix Inverter 12/1600 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1
EN NL FR DE ES SE IT Appendix
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURI
Général
Merci de prendre connaissance des consignes et instructions de sécurité fournies avec le
produit avant de l’utiliser. Cet appareil a été conçu et testé selon les standards
internationaux. Il doit être utilisé exclusivement dans le but pour lequel il a été conçu.
ATTENTION: RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batterie).
Même si l’appareil est éteint, les bornes d'entrée et/ou de sortie risquent encore de
transmettre de l’électricité. Toujours éteindre l’alimentation de courant CA et la batterie
avant tout entretien ou toute réparation du produit.
L'appareil ne contient aucun élément interne réparable par l’utilisateur. Ne pas enlever le
panneau frontal et ne pas utiliser l’appareil si des panneaux ont été enlevés. Toute
réparation doit être réalisée par du personnel qualifié.
Ne pas utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de
poussière. Consulter l’information du fabricant de la batterie pour s’assurer que le produit
convient à la batterie utilisée. Respecter les instructions de sécurité du fabricant de la
batterie.
ATTENTION: Ne jamais porter de charges lourdes sans aide.
Installation
Lire les instructions d’installation du manuel avant d’installer l’appareil.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la terre
de protection). Le châssis doit être mis à la masse. Un point de mise à la terre est situé
à l’extérieur du boîtier de l’appareil Si la protection par prise de terre semble être
endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service
involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
S’assurer que les câbles d’entrée de courant CC et CA sont protégés par des fusibles et
adaptés aux disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par d’autres d’un type différent.
Consulter le manuel pour utiliser les composants appropriés.
Avant de mettre l’appareil en service, contrôler que la source de courant disponible
correspond à la configuration de l’appareil décrite dans le manuel.
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais
l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux. Conserver toujours suffisamment
d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et s’assurer que les orifices de
ventilation ne sont pas obstrués.
S’assurer que la tension du système souhaitée ne dépasse pas la capacité du produit.
2
Transport et stockage
S’assurer que les conducteurs du circuit d’alimentation et de la batterie sont débranchés
avant de stocker ou de transporter le produit.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages liés au transport si l’appareil
n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -
20° C et + 60° C.
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le
stockage, la charge, la recharge et l'élimination de la batterie.
3
EN NL FR DE ES SE IT Appendix
2. Description
2.1 Général
SinusMax - Technologie avancée
Développée pour un usage professionnel, la gamme des convertisseurs Phoenix est
parfaitement adaptée aux applications les plus diverses. Ces convertisseurs à ondes
sinusoïdales pures et à haut rendement sont conçus sans rien concéder aux
performances. Le fait d'employer la technologie hybride HF donne pour résultat un
produit de haute qualité avec des dimensions compactes, léger et capable d'alimenter
tout type de charge, sans aucun problème.
Forte puissance instantanée
La technologie SinusMax permet des puissances instantanées très élevées, impossibles
à atteindre avec la technologie conventionnelle à haute fréquence. Les convertisseurs
Phoenix sont ainsi bien adaptés à l'alimentation d'appareils qui ont besoin d'un fort
courant d'appel au démarrage, comme les compresseurs, les moteurs électriques et les
équipements similaires.
Possibilité de fonctionnement en parallèle ou triphasé
Jusqu'à 6 convertisseurs peuvent fonctionner en parallèle pour obtenir plus de puissance
en sortie.
Un fonctionnement avec une configuration triphasée est aussi possible.
Transfert de charge sur une autre source CA : le commutateur automatique
Si un commutateur de transfert automatique est requis, nous recommandons d'utiliser
plutôt le MultiPlus ou le Quattro. Ces appareils intègrent le commutateur et la fonction
chargeur du MultiPlus/Quattro peut être désactivée. Le fonctionnement des ordinateurs et
des autres équipements électroniques ne sera pas perturbé puisque le MultiPlus/Quattro
bénéficie d'un temps de transfert très rapide (moins de 20 millisecondes).
Relais programmable
Le Convertisseur Phoenix est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par défaut
comme relais d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tous types
d'applications, par exemple comme relais de démarrage pour un groupe électrogène.
Configuration par interrupteurs DIP, tableau de commande VE.Net ou ordinateur
personnel
Le Convertisseur Phoenix est livré prêt à l'emploi. Il existe trois possibilités pour modifier
certains réglages à volonté :
- Les paramètres les plus importants peuvent être changés facilement, en utilisant les
interrupteurs DIP.
- Tous les réglages, à l'exception du relais programmable, peuvent être modifiés par
l'intermédiaire du tableau de commande VE.Net.
- Tous les réglages peuvent être modifiés grâce à un PC et un logiciel gratuit, disponible en
téléchargement sur notre site Web www.victronenergy.fr
4
3. FONCTIONNEMENT
3.1 Commutateur on/off
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « on », l'appareil est pleinement opérationnel. Le
convertisseur est mis en marche et la LED « inverter on » s'allume.
3.2 Commande à distance
Il est possible de piloter l'appareil à distance avec un simple interrupteur marche/arrêt ou avec
un tableau de commande Phoenix Inverter Control.
3.3 Indications des LEDs
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
Le convertisseur est en marche et
alimente la charge. Fonctionnement de la
batterie.
convertisseur
on
mode éco
off
alarme
éco
Le convertisseur est en marche et
alimente la charge.
Préalarme : surcharge, ou tension de
batterie basse, ou température du
convertisseur élevée.
Convertisseur
on
mode éco
off
alarme
eco
5
EN NL FR DE ES SE IT Appendix
Le convertisseur est éteint.
Alarme : surcharge, ou tension de batterie
basse, ou température du convertisseur
élevée, ou tension d’ondulation CC sur la
borne de la batterie était trop élevée.
Convertisseur
on
mode éco
off
alarme
eco
Le convertisseur est en "mode éco"et
alimente la charge.
Convertisseur
on
mode éco
off
alarme
eco
6
4. INSTALLATION
4.1 Emplacement
L'appareil doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des
batteries. Conserver un espace libre d'au moins 10cm autour de l'appareil pour son
refroidissement.
Une température ambiante trop élevée aura pour conséquences :
Réduction de sa longévité.
Courant de charge réduit.
Puissance de pointe réduite ou arrêt total du convertisseur.
Ne jamais installer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Le produit peut être fixé au mur. Pour l’installation, voir l'annexe A.
L’appareil peut être monté horizontalement ou verticalement ; le montage vertical est
préférable. La position verticale permet un refroidissement optimum.
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'installation.
Conserver une distance minimum entre l'appareil et les batteries afin de réduire les pertes de
tension dans les câbles.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un
environnement résistant à la chaleur s'il est utilisé avec des équipements
pour lesquels une importante puissance doit être convertie. Éviter la
présence de produits chimiques, de composants synthétiques, de rideaux ou
d'autres textiles, à proximité de l'appareil.
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
7
EN NL FR DE ES SE IT Appendix
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier pleinement de la puissance maximum de l’appareil, il est nécessaire
d'utiliser des batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir le
tableau.
24/2000
12/2000
Section de câble
recommandée
(mm2)
6 m
50
70
24/2000
12/2000
Capacité de batterie
recommandée (Ah)
200 500 350 1000
Remarque : la résistance interne est un facteur important si vous utilisez des batteries de
faible capacité. Consulter votre fournisseur ou les chapitres correspondant de notre livre
« Électricité à bord », en téléchargement sur notre site web.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie.
Évitez de court-circuiter les câbles de batterie.
Raccorder les câbles de batterie : Le + (rouge) et le (noir) à la batterie, voir l’annexe A.
Inverser la polarité (le + au -, et le au +) pourrait endommager l’appareil. (Un fusible de
secours à l’intérieur du Multi Compact pourrait être endommagé).
Serrer fermement les écrous afin de réduire la résistance de contact autant que possible.
8
4.3 Raccordement du câblage CA
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de
mise à la terre de protection).
Le câble neutre de la sortie CA du convertisseur est connecté au
châssis.
Cela garantit le bon fonctionnement d'un GFCI (ou RCCB) à installer sur la
sortie CA du Convertisseur.
Le boîtier de l'appareil doit être raccordé à la mise à la terre, au châssis (du
véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du bateau).
Procédure
Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « PE » terre, « L »
(phase) et « N » (neutre).
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
4.4.1 Tableau de bord à distance et interrupteur on/off à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons.
- Avec un interrupteur externe (connexion borne H ; voir l’annexe A). Il ne fonctionne que si
l'interrupteur du convertisseur est en position « on ».
- Avec le tableau de commande d'un Convertisseur Phoenix (raccordé à l’un des deux
connecteurs RJ48 prises C, voir l’annexe A). Il ne fonctionne que si l'interrupteur du
convertisseur est en position « on ».
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire un interrupteur ou un
tableau de contrôle à distance.
4.4.2. Relais programmable
Les convertisseurs sont équipés d'un relais multifonction, qui est programmé par défaut
comme relais d'alarme. (Le logiciel VEConfigure3 est nécessaire pour changer la
fonctionnalité du relais).
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé (voir S
annexe A).
9
EN NL FR DE ES SE IT Appendix
4.4.3 Connexion en parallèle
Les convertisseurs peuvent être connectée en parallèle avec plusieurs appareils
identiques. Pour ce faire, une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire
de câbles standard RJ-45 UTP. Le système (un ou plusieurs convertisseurs avec un
tableau de commande en option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5).
Dans le cas de convertisseurs connectés en parallèle, les conditions suivantes doivent
être respectées :
- Six appareils maximum peuvent être connectés en parallèle.
- Seuls des appareils identiques doivent être connectés en parallèle.
- Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section
identique.
- Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les
batteries et le point de distribution CC doit être au moins égale à la somme des sections requises
pour les connexions entre le point de distribution et les convertisseurs.
- Placez les convertisseurs à proximité les uns des autres, mais conservez au moins 10 cm d'espace
libre pour la ventilation, en dessous, au-dessus et sur les côtés.
- Les câbles UTP doivent être branchés directement d’un appareil à l’autre (et au tableau de
commande à distance). Les boîtiers de connexion/séparation ne sont pas autorisés.
- Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être raccordé au système.
4.4.4 Fonctionnement en triphasé
Le convertisseur Phoenix peut être également utilisé dans une configuration triphasée en
Y. Pour ce faire, une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de
câbles standard RJ-45 UTP (comme pour le fonctionnement en parallèle). Le système
(des convertisseurs et un tableau de commande en option) devra être configuré en
conséquence (voir la section 5).
Conditions préalables : voir la section 4.4.3.
Remarque : le convertisseur Phoenix n'est pas adapté à une configuration triphasée en
delta (Δ).
10
5. CONFIGURATION
5.1 Réglages standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le convertisseur Phoenix est configuré avec les valeurs d'usine standard. En
général, ces réglages sont adaptés à la configuration pour un système indépendant.
Réglages d'usine standard
Fréquence du convertisseur 50 Hz
Tension du convertisseur 230 V CA
Indépendant / Parallèle / Triphasé indépendant
Mode Recherche off
Relais programmable fonction d'alarme
5.2 Explication des réglages
Fréquence du convertisseur
Fréquence de sortie
Réglage : 50 Hz; 60 Hz
Tension du convertisseur
Réglage : 210 245V
Configuration Indépendante / en parallèle / bi-triphasée
En utilisant plusieurs appareils, il est possible de :
- Augmenter la puissance totale du convertisseur (plusieurs appareils en parallèle).
- Créer un système par phase auxiliaire.
- Créer un système triphasé.
Les configurations standard du produit sont prévues pour un fonctionnement indépendant.
Pour un fonctionnement en parallèle, triphasé ou séparé, voir la section 4.4.3 et 4.4.4.
La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
Lire attentivement les instructions avant d'effectuer les changements.
Les batteries doivent être placées dans un endroit sec et bien aéré lors du
chargement
11
EN NL FR DE ES SE IT Appendix
Mode Recherche (Search Mode) (Applicable uniquement pour une configuration
indépendante)
Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance en
fonctionnement de non charge se réduit d’environ 70 %. Grâce à ce mode quand le
Compact fonctionne en mode convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou
de charge très faible, puis mis en marche toutes les deux secondes pour une courte
période. Si le courant de sortie dépasse le niveau défini, le convertisseur continue à
fonctionner. Dans le cas contraire, le convertisseur s'arrête à nouveau.
Le mode Recherche peut être configuré avec un interrupteur DIP.
Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on »
(allumé) peuvent être configurés avec VEConfigure3.
La configuration standard est :
Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire).
Allumé : 100 Watt (charge linéaire).
AES (Automatic Economy Switch Interrupteur Automatique Économique )
Au lieu du mode Recherche, le mode AES peut aussi être choisi (à l’aide de
VEConfigure3 seulement).
Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique en fonctionnement sans
charge et avec des charges faibles est réduite d'environ 20 %, en « rétrécissant »
légèrement la tension sinusoïdale.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré comme relais d'alarme, c'est-à-dire que
le relais est désamorcé dans le cas d'une alarme ou d'une préalarme (convertisseur
presque trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie presque
trop faible).
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé (voir S
annexe A).
12
5.3 Configuration par ordinateur
Tous les réglages peuvent être modifiés par ordinateur ou via un tableau de commande
VE.Net (à l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch lors de l’utilisation de VE.Net).
Certains réglages peuvent être changés avec les commutateurs DIP (voir Section 5.2).
Pour modifier les réglages par ordinateur, les conditions suivantes sont requises :
- Logiciel VEConfigure3 : peut être téléchargé gratuitement sur notre site
www.victronenergy.fr.
- Interface MK3-USB (VE.Bus-à-USB).
Sinon, l'interface MK2.2b (VE.Bus-à-RS232) peut être utilisée (câble RJ45 UTP nécessaire).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup est un logiciel qui permet de configurer, de manière simple,
un Compact ou des systèmes avec un maximum de trois Compacts (en parallèle ou en
configuration triphasée). VEConfigure3 fait partie de ce logiciel.
Ce logiciel peut être téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.fr.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre convertisseurs ou
plus, il est nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus System Configurator. Le logiciel peut être
téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.fr. VEConfigure3 fait partie de ce
logiciel.
5.4 Configuration avec un tableau de commande VE.Net
Pour ce faire, un tableau de commande VE.Net et le convertisseur VE.Net - VE.Bus sont
requis.
Avec VE.Net, vous pouvez configurer tous les paramètres, à l'exception du relais
multifonction et du VirtualSwitch.
13
EN NL FR DE ES SE IT Appendix
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP
Certains réglages peuvent être changés avec les interrupteurs DIP
Procédure :
a) Allumer le Compact, de préférence sans charge
b) Régler les interrupteurs DIP tel que requis.
c) Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir
sur « off ».
5.5.1. Interrupteur DIP 1 et 2
Réglage par défaut : pour faire fonctionner le produit avec l'interrupteur
"On/Off/Charger Only".
ds 1 : “off”
ds 2 : “on”
La configuration par défaut est nécessaire pour utiliser l'interrupteur "On/Off/Charger
Only" du panneau avant.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un tableau de commande
Multi :
ds 1 : “on”
ds 2 : “off”
Cette configuration est nécessaire quand un tableau de commande Multi est connecté.
Le tableau de commande Multi Control doit être raccordé à l’un des deux connecteurs
RJ48 prises B, voir l’annexe A.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un interrupteur 3 voies :
ds 1 : “off”
ds 2 : “off”
Cette configuration est nécessaire quand un interrupteur 3 voies est connecté.
Cet interrupteur 3 voies doit être raccordé à la borne L, voir annexe A.
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un
tableau de commande à distance.
Dans les deux cas, l'interrupteur sur le produit lui-même devrait être sur "on".
14
5.5.2 Exemples de configuration
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (puisque les réglages d'usine sont effectués par
ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un nouvel appareil sont réglés sur « off », sauf pour
DS-2).
DS-1 option tableau
off
DS-2 option tableau
on
DS-3 non utilisé
DS-4 non utilisé
DS-5 Fréquence
DS-6 Mode recherche
off
DS-7 non utilisé
DS-8 Configuration veille
DS-1
off
DS-2
on
DS-3
DS-4
DS-5
off
DS-6
off
DS-7
DS-8
DS-1
on
DS-2
off
DS3
DS-4
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
DS-8
Exemple 1 : (configuration d’usine)
1 Pas de tableau connecté
2 Pas de tableau connecté
5 Fréquence : 50 Hz
6 Mode recherche off
8 Sauvegarder : off→ on→ off
Exemple 2
1 Pas de tableau connecté
2 Pas de tableau connecté
5 Fréquence : 50 Hz
6 Mode recherche off
8 Sauvegarder : off→ on→ off
Exemple 3
1 Tableau connecté
2 Tableau connecté
5 Fréquence : 60Hz
6 Mode recherche on
8 Sauvegarder : off→ on→ off
Sauvegarder les configurations (DS3-DS7) en changeant l’interrupteur ds-8 de off à on, et
ensuite remettre sur off.
Les LEDs "Convertisseur" et "mode éco" et "alarme" vont clignoter quatre fois pour indiquer
l'acceptation des paramètres.
15
EN NL FR DE ES SE IT Appendix
6. MAINTENANCE
Le Compact ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier tous les
raccordements une fois par an. Éviter l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et conserver
l'appareil propre.
7. TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PANNES
Faire comme suit pour une détection rapide des pannes fréquentes.
Consulter le fournisseur Victron Energy si la panne ne peut pas être résolue.
Problème
Cause
Solution
Le convertisseur
ne fonctionne pas
correctement
quand il est
allumé
La tension de batterie est trop
élevée ou trop faible.
S'assurer que la tension de
batterie correspond à la valeur
correcte.
Le convertisseur a
du mal à
fonctionner
Le processeur n’est pas en
mode fonctionnement.
Commuter l’interrupteur off,
attendre 4 secondes.
Commuter l’interrupteur sur on.
La LED alarme
clignote
Préalarme alt : 1. La tension
d’entrée CC est faible.
Charger la batterie ou vérifier
les raccordements de batterie.
La LED alarme
clignote
Préalarme alt : 2. La
température ambiante est aussi
trop élevée.
Installer le convertisseur dans
un environnement frais et bien
ventilé ou réduire la charge.
La LED alarme
clignote
Préalarme alt : 3. La charge du
convertisseur est plus élevée
que la charge nominale.
Réduire la charge.
La LED alarme
clignote
Préalarme alt : 4. La tension
d'ondulation sur l’entrée CC
dépasse 1,5 V rms.
Vérifier les raccordements et
les bornes de la batterie.
Vérifier la capacité de batterie :
augmenter si nécessaire.
La LED alarme
clignote par
intermittence
Préalarme alt : 5. La tension de
batterie est faible et la charge
est trop élevée.
Charger les batteries, réduire la
charge, ou installer des
batteries d'une capacité
supérieure. Installer des câbles
de batterie plus courts et/ou
plus épais.
La LED alarme
est allumée
Le convertisseur a coupé la
préalarme suivante.
Vérifier le tableau pour le
mode d’action approprié.
16
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1) Configuration possible en 60 Hz et 240 V
2) Protection
a. Court-circuit en sortie
b. Surcharge
c. Tension de batterie trop élevée
c. Tension de batterie trop faible
e. Température trop élevée
f. 230 V CA sur la sortie du convertisseur
g. Ondulation de la tension d'entrée trop haute
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) Relais programmable qui peut être configuré en alarme générale, sous-tension CC ou fonction de signal
du démarrage groupe
Convertisseur Phoenix
C 12/2000 230V
C 24/2000 230V
CONVERTISSEUR
Plage de tension d’entrée (V CC)
9,5 17V
19 33V
Sortie
Tension de sortie : 230 VCA ± 2%
Fréquence : 50 Hz ± 0,1% (1)
Puissance de sortie cont. à 25°C (VA) (3)
2000
2000
Puissance de sortie cont. à 25°C (W)
1600
1600
Puissance de sortie cont. à 40°C (W)
1450
1450
Puissance de sortie cont. à 65°C (W)
1000
1000
Puissance de crête (W)
3500
3500
Efficacité maximum (%)
93
94
Puissance de charge zéro (W)
10
10
Puissance de charge zéro en mode
recherche (W)
3 3
GÉNÉRAL
Relais Programmable (4)
oui
Protection (2)
Voir a - g
Caractéristiques communes
Plage de température de fonctionnement: -40 à +65°C
(refroidissement par ventilateur)
Humidité (échappement libre): max 95%
BOITIER
Caractéristiques communes
Matériau & Couleur: aluminium (bleu RAL 5012)
Degré de protection : IP 21
Raccordement batterie
Boulons M8
Connexions 230 V CA
Bornes à vis (6 mm²) 10 AWG
Poids (kg)
12
Dimensions (H x L x P en mm)
520 x 255 x 125
STANDARDS
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission / Immunité
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
EN NL FR DE ES SE IT Appendix
www.victronenergy.com
Appendix A: overview connections
Bijlage A: overzicht aansluitingen
Annexe A : vue d’ensemble des connections
Anhang A: Übersicht Anschlüsse
Apéndice A: conexiones generales
Appendice A: panoramica connessioni
Appendix A: overview connections
Bijlage A: overzicht aansluitingen
Annexe A : vue d’ensemble des connections
Anhang A: Übersicht Anschlüsse
Apéndice A: conexiones generales
Appendice A: panoramica connessioni
DE
ES
IT
B
2x RJ45-Stecker für das
Fernbedienungspaneel und/oder Parallel-
und 3-Phasenbetrieb.
2 conectores RJ45 para panel remoto y/o
funcionamiento en paralelo o trifásico.
2 x connettore RJ45 per parallelo remoto
e/o funzionamento in parallelo e trifase.
C
AC Ausgang Phase (L) und Neutralleiter
(N).
Línea de salida CA (L) y neutro (N). uscita in CA linea (L) e neutro (N).
F
M8 Minusanschluss der Batterie.
Conexión negativo batería M8.
Collegamento negativo di batteria M8.
H
Anschlüsse für (von links nach rechts): Plus
Temperatursensor, Minus
Temperatursensor
Terminales para: (izquierda a derecha)
sonda tensión positivo, sonda tensión
negativo.
Connessioni per (da sinistra a destra): polo
positivo sensore di temperatura, polo
negativo sensore di temperatura.
I
M8 Plusanschluss der Batterie.
Conexión positivo batería M8.
Collegamento positivo di batteria M8.
L
Stecker für Fernbedienungsschalter:
Kurze rechte und mittlere
Anschlussklemme, um auf "ON" (EIN) zu
schalten.
Kurze linke und mittlere Anschlussklemme,
um auf "charger only" (nur Ladegerät) zu
schalten
Conector para conmutador remoto:
Cortocircuitar terminales derecho y medio
para conmutar a "On".
Cortocircuitar terminales izquierdo y medio
para conmutar a "Charger Only".
Connettore per interruttore remoto:
Cortocircuitare il morsetto destro e quello
centrale per l'accensione.
Cortocircuitare il morsetto sinistro e quello
centrale per commutare in modalità
"charger only" (solo caricabatterie).
M
DIP-Schalter für den Einstellungsmodus.
Conmutadores DIP para modo de
configuración.
DIP switch per modalità di impostazione.
P
Anschlüsse für (von links nach rechts):
Multifunktionales Relais NO - COM - NC
Terminales para (de izquierda a derecha):
Relé multifuncional NO - COM - NC
Connessioni per (da sinistra a destra):
Relè multifunzione NO - COM - NC
Q
Masseanschluss (GND) Gehäuse
Terminal a tierra (GND) de la carcasa
Morsetto GND (terra) armadio
R
Schutzleiter PE (ERDUNG) Anschlüsse
Terminales PE (tierra)
Morsetti PE (terra)
S
Anzeige programmierbares Relais
LED leuchtet bei aktiviertem Relais
Indicador del relé programable
El LED se ilumina al activarse el relé
Indicatore relè programmabile
Il LED si accende quando il relè è attivo
EN
NL
FR
B
2x RJ45 connector for remote panel and/or
parallel and 3-phase operation.
2x RJ45-connector voor extern paneel en/of
parallelle en 3-fase-werking.
2 connecteurs RJ45 pour tableau de
commande et/ou fonctionnement en
parallèle / triphasé.
C
AC output line (L) and neutral (N).
AC-uitgangsleiding (L) en nuldraad (N).
Ligne (L) et neutre (N) de la sortie CA.
F
M8 battery minus connection.
M8-batterij negatieve-aansluiting.
Connexion négative de batterie M8.
H
Terminals for (left to right): temperature
sensor positive, temperature sensor minus.
Terminals voor (van links naar rechts):
temperatuurssensor positief,
temperatuurssensor negatief.
Bornes pour (de gauche à droite) : positif
de la sonde de température, négatif de la
sonde de température.
I
M8 battery positive connection.
M8-batterij positieve-aansluiting.
Connexion positive de batterie M8.
L
Connector for remote switch:
Short right and middle terminal to switch
“on”.
Short left and middle terminal to switch to
“charger only”.
Connector voor externe schakelaar:
Korte rechter-en middenterminal om "aan"
te schakelen.
Korte linker-en middenterminal om over te
schakelen naar "alleen lader".
Connecteur pour l'interrupteur à distance:
Court-circuiter borne droite et centrale pour
mise en marche.
Court-circuiter borne gauche et centrale
pour passer a « Charger Only ».
M
DIP switches for set-up mode.
DIP-schakelaars voor instelmodus.
Interrupteurs DIP. Mode paramétrage.
P
Terminals for (left to right): Multi-functional
relay NO - COM - NC
Terminals voor (van links naar rechts):
Multi-functionele relais NO - COM - NC
Bornes pour (de gauche à droite) : Relais
multifonction NO - COM - NC
Q
Cabinet GND terminal
Kast GND-terminal
Borne GND (terre) de l’armoire
R
PE (ground) terminals
PE-(aarding)terminals
Bornes PE (terre
S
Indicator Programmable relay
LED illuminates when relay is activated
Indicator programmeerbaar relais
LED licht op wanneer relais wordt
geactiveerd
Indicateur Relais programmable
La LED est éclairée quand le relais est
activé
This ground wire “G“ connects the output neutral to ground. It must be cut/removed if a floating output is required or
reposition to ‘dummy’ terminal.
Deze aardedraad "G" verbindt de uitgangsneutraal met de aarde. Het moet afgesloten/verwijderd worden wanneer een
druppellaaduitgang vereist is of in het geval van herpositionering naar een 'dummy'-terminal.
Ce câble de mise à la terre « G » raccorde le neutre de la sortie à la terre. Il doit être coupé/retiré si une sortie flottante est
nécessaire, ou repositionné à une borne « fictive ».
Dieser Erdungsdraht "G" verbindet den Nullleiter des Ausgangs mit der Erde. Wird ein schwebender Ausgang gewünscht,
muss er unterbrochen/entfernt werden oder neu an eine „Dummy-“Anschlussklemme verbunden werden.
Este cable de puesta a tierra “G“ conecta el neutro de salida a tierra. Deberá cortarse/eliminarse si fuese necesaria una
salida sin potencial, o reposicionarse a un terminal «ficticio».
Questo cavo di terra “G” collega l’uscita neutra a terra. Deve essere tagliato/rimosso se è necessaria un’uscita fluttuante
EN
NL
FR
E
Output
Uitgang
Sortie
F
Connected to chassis
Aardverbinding naar behuizing
Liaison à la terre du boitier
G
Output Neutral to PE connection
Uitgangs Nul met Aarde
verbindingsdraadje
Liaison du neutre de sortie à PE
I
DC fuse
DC zekering
Fusible DC
J
Converter
omvormer
Convertisseur
L
Chassis on output ground
terminals should be permanently
connected to ground
Behuizing moet permanent met
de aarde zijn verbonden
Mise à la terre permanente du
boîtier
DE
ES
IT
E
Verbracherausgang
Salida
Uscita
F
Verbindung Landstromerde /
gehäuse
Conexión a tierra de la carcasa
Ingresso e uscita di terra collegati
al telaio
G
Schutzleiter PE (ERDUNG)
Anschlüsse
Salida de conexión de neutro a
PE
Collegamento uscita neutro a PE
I
ANL-Gleichstrom-sicherung
Fusible CC
Fusibile CC
J
Wandler verbindung
Conversor
Convertitore
L
Schutzerdungs-anschluss am
Gehäuse, muss mit dem Chassis
eines Fahrzeugs oder dem
Erdungspunkt eines Bootes
verbunden sein.
Puesta a tierra permanente de la
carcasa
Il telaio in corrispondenza dei
morsetti di ingresso/uscita di terra
dovrebbe essere sempre messo a
terra
G
dummy
EN NL FR DE ES SE IT Appendix
www.victronenergy.com
Appendix C: parallel connection
Bijlage C: parallelle aansluiting
Annexe C : connexion en parallèle
Anhang C: parallelbetrieb
Apéndice C: conexión en paralelo
Appendice C: collegamento in parallelo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Victron energy Phoenix Inverter 12/1600 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire