Loading Paper – Chargement du papier – Caricamento della carta – Carga del papel
1. Align paper with label on printer floor. Feed paper up through paper slot.
Placez le papier à l'intérieur de l'imprimante, au bas de l'armoire. Faites
passer le papier par la fente d'introduction du papier.
Posare la carta all'interno della stampante, sul fondo del cabinet.
Alimentare la carta verso l'alto attraverso l'apposita apertura.
Coloque el suministro de papel dentro de la impresora, sobre el suelo del
gabinete. Introduzca el papel hacia arriba por la ranura.
Note: For 2000 lpm models, load paper on top of metal paper guide.
Remarque: Les modèles 2000 lpm chargez le papier sur ce guide.
Nota: I modelli 2000 lpm caricare la carta in cima a questa guida.
Nota: Los modelos 2000 lpm cargue el papel por encima de esta guía.
Note: For pedestal models, ensure paper feeds between two wire guides.
Remarque: Modèle sur piédestal, vérifiez que le papier avance entre les
deux guides-câbles.
Nota: Modello con piedistallo, verificare che la carta scorra tra le due
guide metalliche.
Nota: Modelo de pedestal, asegúrese de que el papel pasa entre las dos
guías de alambre.
For all other printer models, refer to the User’s Manual.
Pour tous les autres modèles d'imprimante, reportez-vous au manuel de
l'utilisateur.
Per tutti gli altri modelli di stampante, consultare il manuale per l'utente.
Para todos los otros modelos de impresoras, consulte el Manual del usuario.
2. Pull paper above and behind ribbon mask which is a silver metal strip.
Faites passer le papier au-dessus et derrière le cache du ruban, qui est d'une
bande métallique argentée.
Tirare la carta sopra e dietro la mascherina del nastro, che è una striscia
metallica color argento.
Tire del papel por encima y detrás de la máscara de cinta, que es la banda
metálica plateada.
3. Load paper on left tractor, close tractor door.
Placez le papier sur les galets du tracteur gauche. Refermez le volet du
tracteur.
Caricare la carta sui rocchetti del trattore sinistro. Chiudere lo sportello del
trattore.
Cargue el papel en las ruedas dentadas del arrastre izquierdo. Cierre la puerta
del arrastre.
CAUTION: Avoid platen damage by positioning left tractor to left of “1” mark
on paper scale.
ATTENTION: Pour éviter d'imprimer sur le cylindre (ce qui endommagerait
l'imprimante), placez toujours le tracteur gauche juste à gauche du chiffre
« 1 » de la règle de graduation du papier.
ATTENZIONE: Per evitare danni alla stampante causati dalla stampa sul rullo,
allineare sempre il trattore sinistro con il numero "1" sulla scala graduata della
carta.
PRECAUCIÓN: Para evitar imprimi sobre el rodillo y dañar la impresora, alinee
siempre el arrastre izquierdo con la marca "1" de la regla del papel.
4. Adjust if necessary:
Si un réglage s'avérait nécessaire:
Se è necessaria una regolazione:
Si se necesitan ajustes:
a) Unlock left tractor by placing tractor lock in
middle position.
Déverrouillez le tracteur gauche en plaçant
le verrou de tracteur en position centrale.
Sbloccare il trattore sinistro portando al
centro il relativo blocco.
Desbloquee el arrastre izquierdo poniendo
el bloqueo en la posición intermedia.
b) Slide tractor to left of “1” mark on paper
scale, lock it.
Faites glisser le tracteur pour le positionner
directement à gauche du chiffre « 1 » de la
règle de graduation, puis verrouillez-le.
Fare scorrere il trattore finché non è
posizionato direttamente alla sinistra del
numero "1" sulla scala graduata della carta
e bloccarlo.
Deslice el arrastre hasta que esté justo a la
izquierda del número "1" de la regla del
papel y bloquéelo.
5. Unlock right tractor, load paper onto tractor, close
tractor door.
Déverrouillez le tracteur droit, placez le papier sur
les galets du tracteur droit, refermez le volet du
tracteur.
Sbloccare il trattore destro, caricare la carta sui
rocchetti del trattore destro, chiudere lo sportello
del trattore.
Desbloquee el arrastre derecho, cargue el papel
sobre los dientes del arrastre derecho, cierre la
puerta del arrastre.
6. Ensure leading edge of first sheet of paper is
parallel to top of tractors. If paper is
misaligned, reload onto tractor sprockets until
its edge is parallel to splined shaft.
Vérifiez que le bord de la première feuille est
parallèle au haut des tracteurs. Si le papier
n'est pas correctement aligné, replacez-le sur
les galets du tracteur de manière à ce que le
bord du papier soit parallèle à l'axe.
Accertarsi che il bordo anteriore del primo
foglio di carta sia parallelo alla cima dei
trattori. Se la carta non è ben allineata,
ricaricarla sui rocchetti del trattore finché il
bordo non è parallelo all'albero scanalato.
Asegúrese de que el borde superior de la
primera hoja de papel esté en paralelo con la
parte superior de los arrastres. Si el papel no
está alineado, vuelva a cargarlo sobre los
dientes del arrastre hasta que el borde esté en
paralelo con el eje acanalado.
7. Slide right tractor to remove paper slack and
lock.
Faites glisser le tracteur droit pour tendre le
papier ou le régler en fonction de sa largeur.
Verrouillez le tracteur droit.
Fare scorrere il trattore destro per tendere la
carta o regolare la larghezza dei diversi
formati. Bloccare il trattore destro.
Deslice el arrastre derecho para eliminar la
holgura del papel o acomodar distintos anchos
de papel. Bloquee el arrastre derecho.
8. Fullly raise platen lever. Turn vertical position
knob to feed paper up into paper guide
assembly.
Relevez le levier du cylindre au maximum.
Tournez le bouton de positionnement vertical
pour faire avancer le papier dans les guides-
papier.
Sollevare completamente la leva del rullo.
Girare la manopola di posizione verticale per
indirizzare la carta nel gruppo di guida.
Mueva la palanca del rodillo a su posición
máxima. Gire la rueda de posición vertical para
hacer avanzar el papel hasta el interior del
conjunto de guiado.
9. Turn platen stop knob clockwise or
counterclockwise to match paper thickness.
(A-B-C scale corresponds to 1-, 3-, 6-part paper
thickness).
Tournez la molette du cylindre dans le sens
horaire pour correspondre à l'épaisseur du
papier. (L'échelle A-B-C correspond
approximativement à une épaisseur papier de
1-, 3- et 6 plis.)
Ruotare la manopola di arresto del rullo in
senso orario o antiorario, in base allo spessore
della carta. (La scala A-B-C corrisponde
approssimativamente ai valori di spessore carta
1, 3 e 6).
Gire la rueda de tope del rodillo hacia la
izquierda o la derecha para ajustarlo al grosor
del papel. (La escala A-B-C corresponde
aproximadamente a un grosor de 1, 3 y 6 del
papel.)
Note: Platen stop allows for consistent thickness
setting, while not affecting opening/closing of
platen lever.
REMARQUE: La butée du cylindre vous permet
de régler une épaisseur optimale et constante qui
n'est pas perturbée par l'ouverture et la fermeture
du Levier du cylindre.
NOTA: Il fermo del rullo consente di impostare
uno spessore ottimale e uniforme, che non sia
influenzato dall'apertura e chiusura della leva del
rullo.
NOTA: El tope del rodillo permite ajustar un
grosor óptimo y uniforme que no se modifica al
abrir o cerrar la palanca.
Paper Slot
Guide-papier
métallique
Guida carta in
metallo
Guía metálica
del papel
Paper Metal Guide
(2000 lpm only)
Fente d'introduction du
papier
(2000 lpm seulement)
Apertura carta
(2000 lpm solo)
Ranura del papel
(2000 lpm solo)
Wire Guide (2)
Guide-câble (2)
Guida metallica (2)
Guía de alambre (2)
Paper Edge
Bordure de la
feuille
Bordo della carta
Borde del papel
Box
Bac
Scatola
Caja
Tractor Lock
Verrou tracteur
Blocco trattore
Bloqueo de arrastre
Paper
Papier
Carta
Papel
Tractor Door
Volet du tracteur
Sportello trattore
Puerta del arrastre
Paper
Papier
Carta
Papel
Paper Scale
Echelle de
graduation du
papier
Scala graduata
carta
Regla del papel
Tractor Splined Shaft
Axe du tracteur
Albero scanalato trattore
Eje acanalado del arrastre
Tractor Lock
Verrou tracteur
Blocco trattore
Bloqueo de arrastre
Tractor Door
Volet du tracteur
Sportello trattore
Puerta del arrastre
Paper Thickness Indicator
Indicateur d'épaisseur du papier
Indicatore spessore carta
Indicador de grosor del papel
Platen Stop Knob
Bouton de butée du cylinder
Manopola del fermo rullo
Rueda de tope del rodillo
Platen Lever
Levier du cylinder
Leva del rullo
Palanca del rodillo
Platen Stop
Butée du cylinder
Fermo rullo
Tope del rodill
Vertical Position Knob
Bouton de positionnement
vertical
Manopola di posizione vertical
Rueda de posición vertical
A
A
Page 3 Page 2
Tractor
Tracteur
Trattore
Arrastre