Milwaukee 0624-84 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER
EL MANUAL DEL OPERADOR.
14.4 V AND 18 V LOK-TOR 1/2" HAMMER-DRILLS & DRIVER DRILLS
PERCEUSE À PERCUSSION ET PERCEUSE-VISSEUSE DE 14,4 V ET
18 V 13 mm (1/2") LOK-TOR
TALADRO DE PERCUSIÓN Y TALADRO ATORNILLADOR DE 13 mm
(1/2") LOK-TOR Y 14,4 V Y 18 V
0613-20 Lok-Tor Hammer-Drill
0614-20 Lok-Tor Hammer-Drill
0616-20 Lok-Tor Driver Drill
0622-20 Lok-Tor Driver Drill
0624-20 Lok-Tor Hammer-Drill
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
To extend battery pack life:
Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of
this manual.
Charge battery packs before use.
Follow the charging instructions in your charger manual.
Pour étendre la durée de vie de la batterie:
Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET
ENTRETIEN DE LA BATTERIE» de ce manuel.
Charger les batteries avant de les utiliser.
Suivre les instructions de charge du manuel du chargeur.
Para extender la duración de la batería:
Seguir la sección USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA en
este manual.
Cargar las baterías antes de usarlas.
Seguir las instrucciones de carga en el manual del cargador.
1514
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à loutil
électrique à alimentation par le réseau cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
1. Maintenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont
favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser doutil électrique
dans une atmosphère explosive,
telle quen en présence de
liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les
personnes non autorisées à
lécart pendant le fonctionnement
dun outil électrique. Un manque
dattention de lopérateur risque de lui
faire perdre le contrôle de loutil.
4. La fiche de loutil électrique doit
correspondre à la prise
dalimentation. Ne jamais modifier
la fiche dune manière
quelconque. Ne pas utiliser
dadaptateur avec les outils
électriques mis à la terre la
masse). Des fiches non modifiées et
des prises dalimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse
ou à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps
est relié à la masse ou à la terre.
9. Être sur ses gardes, être attentif
et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique en cas
de fatigue ou sous linfluence de
drogues, dalcool ou de
médicaments. Un instant dinattention
lors de lutilisation dun outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter des lu-
nettes de protection. Un
équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures
de sécurité anti-dérapantes, casque
ou dispositif de protection anti-bruit
peut, dans les circonstances
appropriées, réduire le risque de
blessure.
6. Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à
lhumidité. Le risque de choc
électrique augmente si de leau sinfiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher
loutil électrique. Tenir le cordon
à lécart de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des
pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon
dalimentation approprié en cas
dutilisation dun outil électrique
à lextérieur. Lutilisation dun cordon
dalimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
ACCESSORIES
Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only
use accessories specifically recommended for this tool. Others may be
hazardous.
1/2" Keyless Chucks
Cat. No. 48-66-1575
Rugged steel housing with rust resistant nickel plated jaws and body.
For cordless drills with 1/2" - 20 thread.
Hammer-Drill Accessory Kit
Cat. No. 48-30-0101
Includes 1/4" socket driver, 6F-7R slotted bit, #1 and #2 Phillips bits, 1/4" and 3/16" twist bits,
and two 1/8" twist bits.
Plastic Carrying Case
Cat. No. 48-55-0930
Side Handle
Cat. No. 49-15-0400
WARNING!
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a
service center.
1716
ENTRETIEN
28. Faire effectuer lentretien de loutil électrique par un technicien qualifié qui
nutilisera que des pièces de rechange identiques. La sécurité dutilisation de
loutil en sera préservée.
24. Ne recharger la batterie quavec le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque dincendie sil est
utilisé avec un autre type de batterie.
25. Nutiliser les outils électriques quavec les batteries spécialement conçues
pour eux. Lutilisation de batteries dautres marques peut créer un risque de blessure
et dincendie.
26. Lorsque la batterie est hors service, la ranger à lécart dautres objets
métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion dune
borne à lautre. Un court-circuit aux bornes de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
27. Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas de manutention abusive ;
éviter tout contact. En cas de contact accidentel avec les projections, rincer
à leau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide
séchappant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
1. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
2. AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de
construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou dautres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de
maçonnerie.
Larsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à lexposition à ces substances varient, dépendant de la
fréquence des travaux. Afin de minimiser lexposition à ces substances chimiques,
assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et dutiliser de lequipement de
sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de
particules microscopiques.
3. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec loutil. Une perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
4. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au
bruit peut provoquer une perte auditive.
5. Tenir loutil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux,
loutil de coupe risque dentrer en contact avec des fils cachés ou avec son
propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de loutil sous tension, ce qui infligera un choc électrique à lopérateur.
6. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en
mouvement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LOUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer loutil électrique.
Utiliser loutil électrique
approprié à lapplication
considérée. Loutil électrique adapté
au projet considéré produira de
meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser loutil électrique si
le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est
dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
dalimentation et/ou la batterie de
loutil électrique avant deffectuer
des réglages, de changer
daccessoires ou de ranger
loutil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
loutil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal
les outils électriques ou ces in-
structions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains dutilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
Sassurer de labsence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute rup-
ture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de loutil
électrique. En cas de dommages,
faire réparer loutil avant de
lutiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien
affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier doutil électrique, tout
en prenant en compte les condi-
tions de travail et le type de projet
considérés. Lutilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que
lusage prévu peut créer des situa-
tions dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. Sassurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant
dinsérer la batterie. Linsertion de
la batterie dans un outil électrique dont
le commutateur est en position ON
(Marche) est favorable aux accidents.
11. Éviter tout démarrage accidentel
de loutil. Sassurer que le
commutateur est en position OFF
(Arrêt) avant de brancher loutil.
Le port de loutil avec un doigt sur le
commutateur ou son branchement
avec le commutateur en position ON
(Marche) sont favorables aux acci-
dents.
12. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre loutil sous tension.
Une clé laissée attachée sur une pièce
mobile de loutil électrique peut
entraîner des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de loutil
électrique dans des situations
imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas
approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces
en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent dêtre happés par les
pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour lextraction et la
récupération des poussières,
vérifier quils sont connectés et
utilisés correctement. Lutilisation
de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
1918
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE
Charger la batterie neuve durant
toute une nuit avant lutilisation
afin de permettre aux éléments
de batterie dêtre complètement
chargés. Les batteries neuves ne sont
pas complètement chargées. De deux à
dix cycles de charge/décharge normaux
peuvent être requis avant que la batterie
acquière sa charge maximum.
Ne jamais complètement
décharger la batterie. Les
batteries MILWAUKEE ne
développent pas de «mémoire» lorsquelles
sont chargées uniquement après une
décharge partielle. Le fait de maintenir les
gâchettes enclenchées avec du ruban
adhésif ou de laisser léclairage de travail
allumé pendant de longues périodes pour
décharger complètement la batterie réduit
sa durée de vie en altérant son équilibre
électrochimique et peut entraîner un court-
circuit de la batterie.
Ne pas charger les batteries
dans des endroits froids ou
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F]
ou au-dessus de 40 °C [105 °F]). Les
températures extrêmes réduisent la capacité
des éléments de batterie à maintenir la
charge. Ne pas les remiser dans des endroits
la température peut dépasser 50 °C
(120 °F), tels que dans un véhicule ou un
bâtiment en métal durant lété.
Pour éviter de surchauffer une
batterie, laisser les outils sans fil
refroidir entre les applications de
coupe et de perçage à couple élevé.
Le taux supérieur dénergie libérée chauffe
plus rapidement les éléments de batterie
que la capacité des éléments à dissiper la
chaleur. Ceci peut endommager les
éléments.
Après utilisation, laisser la batterie
chaude refroidir à la température
ambiante avant de linsérer dans le
chargeur. Si une batterie chaude est mise
dans le chargeur, la charge ne commence
que lorsque la batterie a atteint une
température adéquate. Voir le manuel du
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses années et/ou pour
des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées et remisées conformément à ces
instructions. Lutilisation, la charge et le remisage corrects de la batterie peuvent prolonger
grandement sa durée de vie.
chargeur pour plus dinformations sur les
températures de charge. Le fait de charger
une batterie chaude endommage les
éléments.
Ne jamais chauffer ou refroidir les
batteries de force. Ceci endommage
certains éléments de la batterie, les rendant
incapables de maintenir la charge.
Retirer la batterie de loutil pour la
charger lorsque loutil ne peut plus
effectuer la tâche pour laquelle il est
conçu (cest-à-dire percer, couper, etc.).
Laisser la batterie sur le
chargeur une fois quelle est
complètement chargée. La batterie
continue à recevoir une charge dentretien
garantissant que la capacité est maintenue.
Occasionnellement(une fois par
semaine), laisser les batteries sur le
chargeur toute une nuit pour
permettre de maintenir léquilibre
des éléments.
Ne pas remiser la batterie sur le
chargeur pendant plus de 24 heures;
ceci peut réduire sa durée de vie.
Ne jamais laisser les batteries sur les
chargeurs lorsque des coupures de
courant sont fréquentes. Ceci pourrait
endommager les éléments de la batterie.
Remiser les batteries à
température ambiante et à
labri de lhumidité. Ne pas les
remiser dans des endroits humides une
corrosion des bornes peut avoir lieu.
Ne pas immerger la batterie et les
outils sans fil dans de leau. Ceci
endommage la batterie et loutil.
Charger les batteries inutilisées
durant toute une nuit au moins tous
les six mois pour allonger leur durée
de vie. Des batteries non utilisées se
déchargent à un taux d1% par jour et sont
complètement déchargées au bout de six
mois. Deux à dix cycles de charge normaux
peuvent être nécessaires pour charger
complètement la batterie lorsquelle a été
remisée pendant une longue durée.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Spécifications
Coups-
Minute
Bas 0 - 7 500
Haut 0 - 25 500
Bas 0 - 7 500
Haut 0 - 25 500
S/O
S/O
Bas 0 - 7 500
Haut 0 - 25 500
No. de
Cat.
0613-20
0614-20
0616-20
0622-20
0624-20
Volts
CD
14,4
14,4
14,4
18
18
Tr/min.
à vide
Bas 0 - 500
Haut 0 - 1 700
Bas 0 - 500
Haut 0 - 1 700
Bas 0 - 500
Haut 0 - 1 700
Bas 0 - 500
Haut 0 - 1 700
Bas 0 - 500
Haut 0 - 1 700
Acier
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
Bois
Mèche
plate
48 mm (1-1/2")
48 mm (1-1/2")
48 mm (1-1/2")
48 mm (1-1/2")
48 mm (1-1/2")
Mèche
hélicoïdale
29 mm (1-1/8")
29 mm (1-1/8")
29 mm (1-1/8")
29 mm (1-1/8")
29 mm (1-1/8")
Scie-cloche
54 mm (2-1/8")
54 mm (2-1/8")
54 mm (2-1/8")
54 mm (2-1/8")
54 mm (2-1/8")
Vis
(diam.)
6 mm (1/4")
6 mm (1/4")
6 mm (1/4")
6 mm (1/4")
6 mm (1/4")
Maçonnerie
9,5 mm (3/8")
9,5 mm (3/8")
S/O
S/O
9,5 mm (3/8")
0613-20
0614-20
0616-20
0622-20
0624-20
Capacités
Tension Courant
Direct
Disposez
correctement des
batteries au
nickel-cadmium
Tours-minute á
vide (RPM)
Underwriters
Laboratories, Inc.
Pictographie
1
2
3
4
5
7
9
8
6
1. Sélecteur de vitesse
2. Loquet de la pile
3. Bloc de piles
4. Gâchette
5. Commutateur de commande
6. Collier sélecteur de martelage/perçage
(Marteaux perforateurs seul.)
7. Mandrin sans clé
8. Poignée latérale
9. Collier sélecteur de couple
2120
MANIEMENT
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, portez des lunettes à
coques latérales.
Utilisation de mandrins sans clé (Fig. 3)
Votre outil sans fil est équipé dun
verrouillage de broche. Le mandrin peut
être serré avec une seule main, ce qui
accroît la force de saisie sur le foret ou la
mèche.
Retirez toujours la pile ou verrouillez la
gâchette avant de monter ou retirer un
accessoire de loutil.
1. Pour ouvrir les mors du mandrin,
tournez le manchon dans le sens
antihoraire.
Pour monter un foret, engagez-le à fond
dans le mandrin. Centrez le foret dans
les mâchoires du mandrin et levez-le à
environ 2 mm (1/16") du fond.
Lors de lutilisation dembouts de
tournevis, insérez lembout
suffisamment loin pour que les
mâchoires du mandrin saisissent la
portion hexagonale de lembout.
2. Pour fermer les mors du mandrin,
tournez le manchon dans le sens
horaire. Lembout est fixé solidement
lorsque le mandrin fait un bruit de
cliquetis et que le manchon ne peut
plus pivoter.
3. Pour enlever lembout, tournez le
manchon dans le sens antihoraire.
N.B. : Un bruit de cliquetis est normal lors
de louverture ou de la fermeture du man-
drin. Ce bruit fait partie de la fonction de
verrouillage et nindique aucun problème de
fonctionnement du mandrin.
Les spécifications de couples indiquées
ici sont approximatives et sont obtenues
avec un bloc de piles à pleine charge.
Sélection de la vitesse (Fig. 5)
Le sélecteur de vitesse est situé à
lextrémité du boîtier du moteur. Laissez
loutil arrêter complètement avant de
changer la vitesse. Voir la section «Appli-
cations» pour connaître les vitesses
adaptées à différentes conditions.
1. Pour obtenir une vitesse lente
(jusquà 500 tr/min), poussez le
sélecteur de vitesse vers lavant.
2. Pour obtenir une vitesse rapide
(jusquà 1 700 tr/min), poussez le
sélecteur de vitesse vers larrière.
Utilisation de lembrayage (Fig. 4)
Loutil est muni dun embrayage réglable
permettant denfoncer différents types de
vis dans plusieurs types de matériaux. Une
fois réglé correctement, lembrayage
sengage dans un couple préréglé afin
déviter denfoncer la vis trop profondément
et dendommager la vis ou loutil.
Pour régler lembrayage, tournez le collier
sélecteur de couple à une des vingt posi-
tion illustrées sur le collier. Le numéro doit
être aligné avec la flèche située sur le dessus
de loutil.
Manchon
Fig. 3
Collier sélecteur de couple
Numéros de position
Fig. 4
Faible
Élevée
Fig. 5
MONTAGE DE L'OUTIL
Installation de la poignée latérale
1. Pour installer la poignée latérale,
desserrez son manche jusquà ce que
lanneau soit suffisamment grand pour
glisser par-dessus le collier sélecteur
de couple. Le nervure surélevée située
sur le côté de lanneau de la poignée
latérale sajuste à lintérieur de la rainure
autour de loutil. Faites tourner la
poignée à la position voulue et serrez
la poignée latérale jusquà ce quelle
soit fixée solidement.
2. Pour enlever la poignée latérale,
desserrez son manche jusquà ce que
lanneau soit suffisamment grand pour
glisser de loutil.
AVERTISSEMENT!
Il faut toujours retirer la batterie et
verrouiller la détente de loutil
avant de changer ou denlever les
accessoires. Lemploi daccessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des
risques.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures corporelles,utilisez
toujours la poignée laterérale
lorsque vous maniez loutil.
Étayez-la ou maintenez-la
solidement.
Insertion du bloc de piles dans loutil
(Fig. 1 & 2)
La batterie pourra rester encore chaude
au toucher après le cycle de recharge.
Pour en maximiser le rendement, laissez-
la refroidir durant quelques minutes avant
de linsérer dans loutil.
Le bloc de pile peut être inséré de deux
façons.
1. Pour un travail dans des espaces
restreints.
Insérez le bloc de piles à partir de
lavant en le faisant glisser dans le
corps de loutil. Insérez le bloc de piles
jusquà ce que son loquet se verrouille.
2. Pour obtenir le meilleur équilibre et la
meilleure répartition de poids possibles.
Insérez le bloc de piles à partir de
larrière en le faisant glisser dans le
corps de loutil. Insérez le bloc de piles
jusquà ce que son loquet se verrouille.
3. Pour retirer le bloc de piles, enfoncez
les deux loquets de la pile et faites
glisser le bloc hors de loutil.
AVERTISSEMENT!
Charger uniquement des
batteries MILWAUKEE de 12, 14,4
et 18 V dans les chargeurs
MILWAUKEE. Des batteries de
marques différentes peuvent
exploser et causer des blessures
et des dommages.
Pour les instructions de charge
spécifiques, lire le manuel de
lopérateur fourni avec le chargeur.
Ne pas utiliser dhuile ou de solvant
pour nettoyer ou graisser la batterie.
Le boîtier en plastique peut se fendre ou
se casser et créer un risque de blessures.
Fig. 1
Fig. 2
2322
Perçage
Réglez tous les deux le collier sélecteur de
martelage/perçage et le collier sélecteur
de couple à la position de perçage.
Placez lextrémité du foret ou de la mèche
contre la surface de la pièce et appuyez
fermement avant de démarrer. Une
pression trop grande ralentit le foret et
diminue lefficacité du perçage. Une
pression trop faible fait glisser le foret sur
la surface de la pièce et émèche la pointe
du foret.
Si loutil commence à bloquer, réduisez
légèrement la vitesse pour permettre au
foret de reprendre de la vitesse. Si le foret
se bloque, inversez le sens de rotation du
moteur pour le libérer de la pièce.
Démarrage, arrêt et contrôle de la
vitesse
1. Pour mettre loutil en marche, appuyez
sur la gâchette.
2. Pour arrêter loutil, relâchez la gâchette
et le frein électrique arrête loutil
instantanément.
Tous les modèles sont équipés dune
commande de vitesse variable. Pour faire
varier la vitesse, il sagit simplement
daugmenter ou de diminuer la pression sur
la gâchette. Plus la gâchette est enfoncée,
plus la vitesse est grande.
Pour une rotation en marche arrière
(dans le sens anti-horaire), pousser le
commutateur sur le côté gauche de loutil
(Fig. 10). Vérifier la direction de rota-
tion avant utilisation.
Utilisation du commutateur
(Fig. 9, 10, et 11)
Le commutateur peut être réglé sur trois
positions: marche avant, marche arrière et
verrouillée. En raison dun mécanisme de
verrouillage, le commutateur ne peut être
réglé que lorsque la commande MARCHE/
ARRÊT nest pas enfoncée. Toujours
laisser le moteur sarrêter complètement
avant dutiliser le commutateur.
Pour une rotation en marche avant (dans
le sens horaire), pousser le commutateur
sur le côté droit de loutil (Fig. 9). Vérifier la
direction de rotation avant utilisation.
Pour verrouiller la détente, pousser le
commutateur vers la position centrale
(Fig. 11). La détente ne fonctionne pas tant
que le commutateur est sur la position
verrouillée centrale. Toujours verrouiller la
détente ou déposer la batterie avant
deffectuer un entretien, de changer
daccessoire, de remiser loutil et toutes
les fois que loutil est inutilisé.
Fig. 11
Pousser
en position
centrale
pour
verrouiller
la détente
Fig. 10
Pousser pour
la marche
arrière
Pousser pour
la marche
avant
Fig. 9
Sélection du marteau perforateur de
la perceuse (Pour le no de cat.
0613-20, 0614-20, et 0624-20 seulement)
Les marteaux perforateurs de MILWAUKEE
sont conçus pour fonctionner sur deux
mode différents: perçage avec martelage
et perçage seulement. Pour régler le mode
de fonctionnement, faites tourner le collier
sélecteur de martelage/perçage en face
du symbole voulu. Un symbole de perceuse ou
de perforateur sera aligné avec la flèche pour
indiquer le mode de fonctionnement.
1. Pour utiliser le mode perforation-
perçage, faites tourner le collier
sélecteur de martelage/perçage
jusquà ce que le symbole du
perforateur soit aligné ave la flèche.
Appliquez une pression sur le foret ou
la mèche pour engager le mécanisme
de perforation.
2. Pour utiliser le mode perceuse
seulement, faites tourner le collier
sélecteur de martelage/perçage
jusquà ce que le symbole de
perceuse soit aligné ave la flèche.
N.B.: Lorsque vous utilisez des embouts
au carbone, nutilisez pas deau pour
abattre la poussière. Nessayez pas de
percer des tiges de renforcement dacier.
Ces deux pratiques endommagent les
embouts au carbone.
N.B. : Les réglages ci-dessus ne sont quune approximation, vérifiez les positions
dembrayage en utilisant un morceau de rebut avant denfoncer des vis dans la pièce à
travailler.
Collier
sélecteur
de couple
1 à 5
6 à 10
11 à 15
16 à 20
Perceuse
Faible
Élevée
0 à 1,9 Nm
2,4 à 4,3 Nm
4,7 à 6,8 Nm
7,3 à 9,6 Nm
52 Nm
18 Nm
0614-20
et 0616-20
0 à 1,9 Nm
2,4 à 4,3 Nm
4,7 à 6,8 Nm
7,3 à 9,6 Nm
40 Nm
14 Nm
Couple
0613-20
Couple
0 à 1,9 Nm
2,4 à 4,3 Nm
4,7 à 6,8 Nm
7,3 à 9,6 Nm
56 Nm
20 Nm
0622-20
et 0624-20
Couple
Fig. 6
Martelage
Fig. 7
Perçage
Fig. 8
Enfonçage de vis
2524
AVERTISSEMENT!
Haute puissance rotatoire. Afin de
réduire les risques de blessures,
tenez toujours loutil solidement
et étayez-le fermement. Servez-
vous toujours de la poignée
latérale lorsque.
Coincement de mèches
Une grande force rotatoire se dégage
lorsquune mèche reste coincée dans le
matériau. Loutil est alors projeté dans la di-
rection opposée à la rotation de la mèche.
Les mèches peuvent rester coincées
lorsquelles sont mal alignées ou lorsquelles
passent au travers du matériau. Les mèches
à bois peuvent aussi rester coincées si elles
viennent en contact avec des clous ou des
noeuds. Prévenez les mouvements de recul
dûs au coincement de la mèche.
Pour minimiser los risques do coincement :
Employez des mèches bien affûtées. Les
mèches bien affûtées sont moins sujettes
au coincement en cours de perçage.
Utilisez une mèche appropriée à la
tâche. Il y a des mèches pour chaque
tâche spécifique.
Soyez prudent lorsque vous percez
dans des matériaux résineux, noueux,
humides, ondulés ou parsemés de clous.
Méthodes detayage typiques
Fig. 12
Rotation avant
Réaction
Étayage sur le plancher
Fig. 14
Étayage contre un montant
Rotation inverse
Réaction
Rotation avant
Fig. 13
Rotation
avant
Étayage contre la jambe
Réaction
APPLICATIONS
Perçage du bois, des matériaux
synthétiques et du plastique
Lorsque vous percez du bois, des
matériaux synthétiques et du plastique,
démarrez lentement la perceuse et
augmentez graduellement la vitesse à
mesure que vous percez. Lors du perçage
dans le bois, utilisez des mèches ou des
forets hélicoïdaux. Utilisez toujours des
forets ou des mèches bien affûtés.
Lorsque vous utilisez des forets
hélicoïdaux, retirez-les fréquemment du
trou pour enlever les copeaux des
goujures. Afin de réduire les risques
déclatement, appuyez la pièce sur un
morceau de bois de rebut. Sélectionnez
des vitesses lentes pour le perçage de
matières plastiques qui ont un point de fu-
sion assez bas.
Perçage dans du métal
Lors du perçage dans du métal, utilisez
des forets hélicoïdaux à haute vitesse en
acier ou des scies-cloches. Utilisez un
centrage au pointeau dans le trou de
départ. Lubrifiez les forets avec de lhuile
de coupe lors du perçage dans le fer ou
lacier. Utilisez un fluide de refroidissement
lors du perçage de métaux non-ferreux
comme le cuivre, le laiton ou laluminium. Calez
le matériau pour éviter un coincement ou une
distorsion lors du débouchage de la coupe.
Perçage de la maçonnerie
Lors du perçage dans la maçonnerie,
sélectionnez le mode marteau perforateur
(No de cat. 0613-20, 0614-20, et 0624-20
seulement). Utilisez des forets à haute
vitesse avec pointe au carbone. Les
matériaux de maçonnerie moins durs,
comme un bloc de cendre, exigent peu de
pression. Les matériaux durs, comme le
béton, exigent plus de pression. Un débit
régulier de poussière indique une bonne
vitesse de perçage. Ne laissez pas le foret
tourner dans le trou sans percer. Nutilisez
pas deau pour abattre la poussière ou
refroidir le foret. Ces deux pratiques
endommagent le carbone.
Enfonçage de vis et vissage décrou
Percez un trou pilote lorsque vous
enfoncez des vis dans des matériaux épais
ou durs. Réglez le collier sélecteur de
couple à la position correcte et à une
vitesse lente. Utilisez le bon type et la bonne
taille dembout de tournevis pour le type de
vis utilisé.
Placez un foret pour tournevis dans la vis
et le bout de lavis sur la pièce à travaillez;
appuyez fermement avant dappuyer sur
la gâchette. Vous pouvez enlever les vis
en inversant le sens de rotation du moteur.
Surcharge
Une surcharge continue peut endommager
loutil ou le bloc de piles en permanence.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire le risque de
décharge électrique, vérifier avant
de percer ou de visser si laire de
travail nest pas traversée par des
tuyaux dissimulés.
2726
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles
RBRC (voir la «Pictographie») sur la pile
de votre outil, indiquent que MILWAUKEE a
pris des dispositions avec Rechargeable
Battery Recycling Corporation (RBRC) pour
le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque la
vie utile de ce bloc de pile est épuisée,
retournez-le à une succursale ou à un cen-
tre de service MILWAUKEE, ou au détaillant
participant le plus près de chez vous. Pour
obtenir plus dinformations, visitez le site
Web RBRC au www.rbrc.org.
Disposition des batteries au nickel-
cadmium
Les batteries au nickel-cadmium sont
recyclables. En vertu des différents
règlements provinciaux et locaux, il peut être
illégal de disposer d'une batterie par le ser-
vice d'enfouissement des déchets. Disposez
de votre batterie en conformité de la
réglementation fédérale, provinciale et locale.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon sont
garanties pour un an à compter de la date
dachat.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques
dexplosion ne faites jamais brûler
une batterie, même si elle est avariée,
âgée ou complètement épuisée.
GARANTIE LIMITÉE DE
LOUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter lusine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de
fabrication. MILWAUKEE réparera ou
remplacera la discrétion de
MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
lexamen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date dachat.
Retourner loutil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve dachat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de létablissement MILWAUKEE ou
à un centre dentretien agréé par
MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, les
utilisations abusives, lusure normale, les
carences dentretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date dachat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE, EN AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
dautres droits variant dun état à un autre
et dune province à une autre. Dans les
états qui nautorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas sappliquer. Cette garantie sapplique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
MAINTENANCE
Gardez loutil, la batterie et le chargeur en
bon état en adoptant un programme
dentretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon lutilisation, renvoyez
loutil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
Lubrification
Inspection et nettoyage de la
mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (batterie,
chargeur, moteur)
Vérification du fonctionnement
électromécanique
Entretien de loutil
Si loutil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors quil est
branché sur une batterie complètement
chargée, nettoyez les points de contact
entre la batterie et loutil. Si loutil ne
fonctionne toujours pas correctement,
renvoyez loutil, le chargeur et la batterie à
un centre de service MILWAUKEE
accrédité, afinquon en effectue la
réparation (voir Réparations).
Entretien de la batterie
Les batteries MILWAUKEE sont conçues
pour durer plusieurs années et/ou des
milliers de cycles lorsquelles sont bien
entretenues et utilisées selon les instruc-
tions de ce manuel.
Une batterie qui est rangée durant six mois
perdra sa charge si elle nest pas utilisée.
Les batteries se déchargent selon un taux
denviron 1% par jour. Rechargez la
batterie tous les six mois, même si elle nest
pas utilisée, cela prolongera sa durée.
Nemaintenez pas la détente dinterrupteur
à la positon ON à laide dun ruban adhésif
et ne laissez pas loutil sans surveillance
car cela pourrait décharger la batterie0 à
un point tel quil deviendra impossible de la
recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps quelle
fournira la puissance requise.
Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec. Ne la rangez pas dans un endroit
la température pourrait excéder 50°C
(120°F),dans un véhicule ou une structure
dacier, lété par exemple. Les températures
élevées provoquent la surchauffe de la
batterie et en réduisent la durée. Si la
batterie est rangée pour une période de
plusieurs mois, elle perdra graduellement
sa charge. Cependant, après plusieurs
cycles de recharge et de décharge en
période dutilisation normale, elle retrouvera
sa charge initiale. Avec le temps, les
intervalles entre les recharges de la batterie
deviendront de plus en plus courts.
Lorsque ces intervalles, devenus trop
courts, rendront loutil inutilisable, il faudra
remplacer la batterie.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
loutil des débris et de la poussière. Gardez
les poignées de loutil propres, à sec et
exemptes dhuile ou de graisse. Le nettoyage
de loutil, du chargeur et de la batterie doit se
faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels lessence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, lammoniaque
et les détergents dusage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et lisolation des pièces. Ne laissez jamais de
solvants inflammables ou combustibles
auprès de loutil.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures corporelles, débranchez
le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de loutil avant dy
effectuer des travaux dentretien. Ne
démontez jamais loutil, la batterie ou
le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la
batterie ou le chargeur et ne laissez
pas de liquide s'y infiltrer.
2928
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término herramienta
eléctrica en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
1. Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen
a que se produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras per-
sonas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice ningún tipo de
modificación en el enchufe. No
use enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica si no se
modifican los enchufes y los
tomacorrientes son del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con su-
perficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para
la situación, como una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad
6. No exponga la herramientas
eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la
herramienta eléctrica, tirar de ella
o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de
loutil avant de changer ou denlever les accessoires. Lemploi
daccessoires autres que ceux qui sont expressément
recommandés pour cet outil peut comporter des risques.
Mandrins sans clé de 1/2 po (13 mm)
No de cat. 48-66-1575
Boîtier en acier brut avec mors et corps plaqués au nickel et
résistants à la rouille.
Pour les perceuses sans fil avec filets de 1/2 po - 20
Trousse daccessoires pour marteau perforateur
No de cat. 48-30-0101
Inclut un enfonce-douille de 1/4 po, un foret rainuré 6F-7R,
des forets Philips n
o
1 et n
o
2, des forets hélicoïdaux de 1/4 et
3/16 po et deux forets hélicoïdaux de 1/8 po.
Mallette en plastique
No de cat. 48-55-0930
Poignée latérale
No de cat. 49-15-0400
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE
Electric Tool ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue,
il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3120d6 11/04 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT
HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday  8:00 AM - 4:30 PM  Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your Yellow Pages phone directory under Tools-Electric for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
Technical Questions Service/Repair Questions Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday  8:00 AM - 4:30 PM  Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al 55 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección Where to buy
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes dutilisation de loutil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre dentretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir laide
technique, loutillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à ladresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Servicios de
MILWAUKEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Milwaukee 0624-84 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues