Sioux Tools 1819 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1
Printed In U.S.A.
Form ZCE699
Date 2006June6/D
Page 1 of 10
INSTRUCTIONS & PARTS LIST FOR RT8AS SERIES ROUTERS
Read and understand "Safety Instructions For Air Tools" and these instructions before
operating this tool.
AIR SUPPLY
The efficiency of the tool is dependent on the proper supply of clean dry air at 90 psig (6.2 bar). The use of a line filter,
pressure regulator, and lubricator will insure maximum output and life of tools. Before connecting tool, blow out the air line to
remove water and dirt which may have accumulated.
HOSE AND HOSE CONNECTIONS
Supply hose should be not less than 3/8" (10mm) I.D. Extension hoses should be at least 1/2" (13mm) I.D. Use couplings and
fittings with at least 3/8" (10mm) I.D.
LUBRICATION
Use SIOUX No. 288 air motor oil. An airline lubricator, set to deliver 2 to 3 drops per minute, is recommended. If a lubricator is
not used, add .08 oz. (2.4 cc, 24 to 30 drops) of oil into the air inlet every 2 to 3 hours.
GENERAL OPERATION
The tool may be equipped with a lock-out type lever in order to prevent accidental startup.
Speed of the tool may be adjusted by turning the speed control, which is located under the lever.
For best results, the direction of the tool travel is generally from left to right.
It is recommended that movement be counterclockwise on outside curves and clockwise on inside curves. The tool spindle
rotates clockwise.
CHANGING CUTTING BITS
1. Disconnect tool from air line.
2. Remove nose piece assembly.
3. Hold collet stationary with a 9/16 (14.3 mm) wrench. Loosen collet retaining nut with 11/16 (17.5 mm) wrench.
4. Insert bit into collet to desired depth. Tighten colet securely. Replace nose peice assembly.
ADJUSTMENTS
1. Base plate may be adjusted to expose desired length of cutter edge by loosening the lock nut and rotating the nose.
SOUND AND VIBRATION READINGS
*Sound Pressure *Sound Power *Vibration
Catalog No. dBA dBA m/s
2
RT8AKS23N 81.64 92.86 Less than 2.5
RT8AKS18N 84.18 96.25 Less than 2.5
*per PN8NTC1 *per PN8NTC1 *per ISO 8662
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declare under our sole responsibility
that the products
RT8AKS23N, RT8AKS18N
to which this declaration relates are in conformity with the following standard or standards or other normative document or documents:
EN 792, EN 292 Parts 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
following the provisions of
89/392/EEC as amended by 91/368/EEC & 93/44/EC Directives.
Signature of issuer
June 1, 2006
Murphy, North Carolina, USA
Date and place of issues
Mark S. Pezzoni
President
Power and Specialty Tools
Name and position of issuer
2
DRUCKLUFTZUFUHR
Die Werkzeugleistung hängt von der ordnungsgemäßen Zufuhr von sauberer, trockener Luft mit einem Druck von 6,2 bar (90
psig) ab. Die Verwendung von Filtern, Druckregulierern und Schmiervorrichtungen gewährleistet eine maximale
Werkzeugleistung und -lebensdauer. Vor dem Anschließen des Werkzeugs blasen Sie den Luftschlauch durch, um eventuell
vorhandenes Wasser und Schmutz zu entfernen.
SCHLAUCH UND SCHLAUCHANSCHLÜSSE
Der Zufuhrschlauch sollte einen Mindest-Innendurchmesser von 3/8” (10 mm) aufweisen. Verlängerungsschläuche müssen
einen Innendurchmesser von mindestens 1/2” (13 mm) haben. Kupplungen und Armaturen müssen ebenfalls einen Mindest-
Innendurchmesser von 3/8” (10 mm) aufweisen.
SCHMIEREN
Verwenden Sie SIOUX Motoröl Nr. 288. Es wird eine Luftschlauch-Schmiervorrichtung empfohlen, die 2 bis 3 Tropfen pro
Minute abgibt. Wenn keine Schmiervorrichtung eingesetzt wird, füllen Sie alle 2 bis 3 Stunden 2,4 ml (0,8 oz oder 24 bis 30
Tropfen) SIOUX Druckluftmotoröl Nr. 288 in den Drucklufteinlaß.
ALLGEMEINER BETRIEB
Das Werkzeug kann mit einem verriegelbaren Hebel ausgestattet sein, um ein unbeabsichtigtes Starten zu verhindern.
Werkzeuggeschwindigkeit kann durch Drehen der Geschwindigkeitskontrolle unter dem Hebel justiert
werden.
Für beste Ergebnisse wird das Werkzeug normalerweise von links nach rechts geführt.
Für Außenkurven wird Bewegung entgegen den Uhrzeigersinn empfohlen, für Innenkurven Bewegung im Uhrzeigersinn.
Die Werkzeugspindel rotiert im Uhrzeigersinn.
AUSWECHSELN VON SCHNEIDAUFSÄTZEN
1. Unterbrechen Sie die Druckluftverbindung zum Werkzeug.
2. Entfernen Sie die Nasenstückbaugruppe.
3. Halten Sie die Fassung mit einem 14,3 mm (9/16) Schlüssel fixiert. Lösen Sie die Fassungsmutter mit einem 17,5 mm (11/
16) Schlüssel.
4. Setzen Sie den Schneidaufsatz in der gewünschten Tiefe in die Fassung. Ziehen Sie die Fassung fest an. Bringen Sie die
Nasenstückbaugruppe wieder an.
JUSTIERUNGEN
1. Die Grundplatte kann möglicherweise justiert werden, um die gewünschte Länge der Schneidleiste freizulegen, indem die
Sicherungsmutter gelöst und die Nase gedreht wird.
ANWEISUNGEN & TEILELISTE FÜR FRÄSEN DER SERIE RT8AS
Vor dem Betrieb dieses Werkzeugs lesen Sie bitte diese Anweisungen und die
“Sicherheitsanweisungen für Druckluftwerkzeuge”.
SCHALL- UND VIBRATIONSWERTE
*Schalldruck *Schallstärke *Vibration
Katalog-Nr. dBA dBA m/s
2
RT8AKS23N 81,64 92,86 Weniger als 2,5
RT8AKS18N 84,18 96,25 Weniger als 2,5
*per PN8NTC1 *per PN8NTC1 *per ISO 8662
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, erklären hiermit alleinverantwortlich, daß die Produkte
RT8AKS23N, RT8AKS18N
auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den Anforderungen der folgenden Standards oder Normen oder Dokumenten übereinstimmen:
EN 792, EN 292 Teile 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
gemäß der Regelungen in
89/392/EEC, geändert durch die Direktiven 91/368/EEC & 93/44/EEC.
1. Juni 2006
Murphy, North Carolina, USA
Datum und Ort der Ausgabe
Unterschrift des Herausgebers
Mark S. Pezzoni
Vorsitzender
Hand- und Spezialwerkzeuge
Name und Titel des Herausgebers
3
SUMINISTRO DE AIRE
La eficiencia de la herramienta depende de un suministro adecuado de aire seco 90 psig (6,2 bar). El uso de un filtro de línea,
regulador de presión, y un lubricador garantizará un máximo rendimiento y vida útil de la herramienta. Antes de conectar la
herramienta, expulse el aire de la línea de aire para sacar el agua y la suciedad que pueda haber acumulada.
MANGUERA Y CONEXIONES DE LA MANGUERA
La manguera de distribución no debe tener menos de 3/8" (10 mm) de diámetro interno. La extensión de la manguera debe
tener al menos 1/2" (13 mm) de diámetro interno. Utilice acoplamientos y piezas de al menos 3/8" (10 mm) de diámetro
interno.
LUBRICACION
Use aceite para motor neumático SIOUX No. 288. Se recomienda un lubricador de tubo de aire que distribuya de 2 a 3 gotas
por minuto. Si no se utiliza un lubricador, agregue 0,08 oz. (2,4 cc, de 24 a 30 gotas) de aceite en la toma de aire cada 2 ó 3
horas.
INFORMACION GENERAL
La herramienta puede estar equipada con una palanca de cierre de seguridad para evitar el arranque accidental
.
La velocidad de la herramienta puede ser ajustada, girando el control de velocidad, el cual está ubicado bajo la palanca.
Para mejores resultados, la dirección en que debe correr la herramienta es, generalmente, de izquierda a derecha.
En las curvas exteriores se recomienda el movimiento en el sentido opuesto a las agujas del reloj y un movimiento en el
sentido del reloj en las curvaturas internas. EL eje de la herramienta gira en el sentido de las agujas del reloj.
CAMBIO DE LAS BROCAS DE CORTE
1. Desconecte la herramienta de la línea de aire.
2. Retire el mandril.
3. Mantenga fijo el collar con una llave 9/16 (14,3 mm). Suelte el collar sosteniendo la tueca con una llave 11/16 (17,5 mm).
4. Inserte la fresa en el collar a la profundidad deseada. Apriete firmemente el collar. Reinstale el mandril.
AJUSTES
1. Aflojando y girando la contratuerca se puede ajustar la base y dejar expuesta la longitud deseada de la herramienta de corte.
INSTRUCCIONES & LISTA DE PARTES PARA RANURADORA SERIE RT8AS
Lea y entienda “Instrucciones de seguridad para herramientas neumáticas” y estas
instrucciones antes de operar esta herramienta.
Menos de 2,5
LECTURAS DE VIBRACION Y SONIDO
*Presión de *Presión de *Vibración
No.Catálogo sonido dBA sonido dBA m/s
2
RT8AKS23N 81,64 92,86 Menos de 2,5
RT8AKS18N 84,18 96,25 Menos de 2,5
*según PN8NTC1 *según PN8NTC1 *según ISO 8662
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
los productos
RT8AKS23N, RT8AKS18N
con los cuales se relaciona esta declaración están en conformidad con las siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s):
EN 792, EN 292 Partes 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
siguiendo las disposiciones
89/392/EEC enmendadas por las Directrices 91/368/EEC & 93/44/EEC.
Firma del editor
1 de junio de 2006
Murphy, North Carolina, USA
Fecha y lugar de edición
Mark S. Pezzoni
Presidente
Herramientas mecánicas y especializadas
Nombre y puesto del editor
4
ALIMENTAZIONE ARIA
L’efficienza dell’apparecchio dipende da un’adeguata alimentazione di aria pulita ad una pressione di 90 psi (6,2 bar). Per il
massimo flusso di aria complessa e per estendere la durata dell’attrezzo utilizzare un filtro sull’impianto, un regolatore di
pressione e un lubrificante. Prima di collegare l’attrezzo far fuoriuscire un pò di aria dalla tubazione in modo da rimuovere
eventuali residui di acqua e sporcizia che possano essersi accumulati.
TUBAZIONE E CONNETTORI
Il D.I del tubo di alimentazione non deve essere inferiore a 3/8” (10 mm). Il D.I. delle prolunghe deve essere di almeno 1/2” (13
mm). Adoperare giunzioni e connettori con un D.I. di almeno 3/8” (10 mm).
LUBRIFICAZIONE
Utilizzare olio per motori ad aria SIOUX n. 288. Si raccomanda l’utilizzo di un impianto di lubrificazione per circuiti ad aria
compressa regolato ad una velocità da 2 ad 3 gocce al minuto. Se non viene utilizzato alcun impianto di lubrificazione
aggiungere 2,4 cc (da 24 a 30 gocce) di olio all’interno della cassetta di aspirazione aria ogni 2/3 ore.
USO GENERALE
L’attrezzo può essere dotato di una leva di blocco per evitare l’avviamento involontario.
La velocità dell’attrezzo può essere regolata girando l’apposito controllo collocato sotto la levetta di azionamento.
Per i migliori risultati la direzione di lavoro dell’attrezzo dovrebbe generalmente essere da sinistra verso destra.
Si raccomanda che il movimento di rotazione sia antiorario nelle curvature esterne ed orario in quelle interne. Il mandrino
gira in senso orario.
SOSTITUZIONE DELLE PUNTE DI TAGLIO
1. Disconnettere l’attrezzo dal circuito dell’aria compressa.
2. Rimuovere il gruppo del pezzo della testa.
3. Tenere l’anello di chiusura fermo con una chiave da 9/16 (14,3 mm). Allentare il dado di ritegno dell’anello di chiusura con
una chiave da 11/16 (17,5 mm).
4. Inserire la punta nella bussola di chiusura alla profondità desiderata. Serrare bene la bussola di chiusura. Reinstallare il
gruppo del pezzo della testa.
REGOLAZIONI
1. La piastra di base può essere regolata, in modo da esporre la lunghezza desiderata del bordo di taglio, allentando il dado
di fermo e ruotando la testa.
ISTRUZIONI ED ELENCO PARTI DI RICAMBIO PER FRESATRICI SERIE RT8AS
Leggere attentamente le “Norme di sicurezza per l’uso di attrezzi pneumatici” e le seguenti
istruzioni prima di utilizzare la presente apparecchiatura.
*Pressione sonora *Potenza sonora *Vibrazioni
Catalogo n. dBA dBA m/s
2
RT8AKS23N 81,64 92,86 Inferiore a 2,5
RT8AKS18N 84,18 96,25 Inferiore a 2,5
*secondo *secondo *secondo
PN8NTC1 PN8NTC1 ISO 8662
VALORI DI RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
CERTIFICAZIONE DI CONFORMITA
La Sioux Tools, Inc, con sede al 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, solennemente dichiara sotto la propria e sola
responsabilità che i prodotti
RT8AKS23N, RT8AKS18N
sono conformi alle seguenti normative, standard o certificazioni:
EN 792, EN 292 Parte 1 e 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
secondo la direttiva
CEE 89/392 così come successivamente modificata dalle direttive CEE 91/368 e 93/44
Firma del dichiarante
1 giugno 2006
Murphy, North Carolina, USA
Data e luogo del rilascio
Mark S. Pezzoni
Presidente
Utensili a motore e speciali
Nome e posizione del dichiarante
5
INSTRUCTIONS ET LISTE DE PIÈCES DÉTACHÉES POUR
FRAISEUSES À DÉTOURER SÉRIE RT8AS
Avant de vous servir de ce matériel, lisez soigneusement ces instructions
ainsi que la fiche sécurité sur l’outillage pneumatique.
ALIMENTATION EN AIR
L’efficacité de l’outil dépend de la qualité de l’air d’alimentation, qui doit être sec et propre, et de la pression, qui doit être de
6,2 bar (90 psi). Son rendement et sa durée de vie seront améliorés si un filtre de circuit d’alimentation, un régulateur de
pression et un lubrificateur d’air sont utilisés. Avant de brancher l’outil, purgez l’air de la ligne pour en éliminer l’eau et les
saletés ayant pu s’y accumuler.
TUYAUX ET RACCORDS
Le diamètre interne de la manchette ne doit pas être inférieur à 10 mm (3/8”). Celui des rallonges doit être d’au moins 13 mm
(1/2"). Le diamètre interne des raccords et des embouts doit être d’au moins 10 mm (3/8”).
LUBRIFICATION
Utilisez l’huile SIOUX réf. 288 pour moteur pneumatique. Il est recommandé d’utiliser un lubrificateur d’air délivrant 2 à 3
gouttes d’huile par minute. En l’absence de lubrificateur, ajoutez toutes les 2 ou 3 heures 2,4 ml d’huile (0,08 once, soit 24 à
30 gouttes) dans l’arrivée d’air.
FONCTIONNEMENT
L’outil peut être équipé d’une gâchette à verrouillage afin d’éviter tout démarrage accidentel.
La vitesse de l’outil s’ajuste en tournant le bouton située sous la gâchette.
En règle générale, les meilleurs résultats seront obtenus en déplaçant l’outil de la gauche vers la droite.
Sur les surfaces convexes, il est conseillé de travailler vers la gauche (sens inverse de celui des aiguilles d’une montre).
Sur les surface concaves, le mouvement devrait se faire dans l’autre sens. La broche de l’outil tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre.
CHANGEMENT DES FRAISES
1. Débranchez l’alimentation en air de l’outil.
2. Retirez l’embout.
3. Immobilisez la douille avec une clé de 14,3 mm (9/16”). Desserrez l’écrou de blocage avec une clé de 17,5 mm (11/16”).
4. Insérez la fraise dans la douille à la profondeur voulue. Serrez la douille à fond. Replacez l’embout.
RÉGLAGES
1. La plaque du socle peut être réglée de manière à faire sortir la longueur voulue de lame en desserrant l’écrou de blocage
et tournant l’embout.
NIVEAUX ACOUSTIQUES ET VIBRATOIRES
*Pression *Puissance *Vibration
Réf.catalogue acoustique dBA acoustique dBA m/s
2
RT8AKS23N 81,64 92,86 2,5 maximum
RT8AKS18N 84,18 96,25 Weniger als 2,5
*selon *selon *selon
PN8NTC1 PN8NTC1 ISO8662
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La société Sioux Tools, Inc., située à : 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, affirme que les produits
RT8AKS23N, RT8AKS18N
dont cette fiche fait l’objet, sont conformes aux normes, documents normatifs et autres références :
EN 792, Parties 1 et 2 de la norme EN 292, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
suite aux dispositions de la
Directive 89/392/EEC, amendée par la suite par les Directives 91/368/EEC et 93/44/EEC.
Signature du responsable
1
er
juin 2006
Murphy, North Carolina, USA
Date et lieu de publication
Mark S. Pezzoni
Président
Outils mécaniques et spéciaux
Nom et poste occupé par le responsable
6
PERSLUCHTTOEVOER
Het gebruik van droge perslucht met de geschikte druk (90 psig / 6,2 bar) is bepalend voor een goed rendement van de
machine. Het monteren van een leidingfilter, een drukregelventiel en een smeerinstallatie zorgt voor maximaal rendement en
een lange levensduur. Voor u de machine aansluit, dient u de persluchtleiding schoon te blazen om water en vuil dat zich kan
opgehoopt hebben te verwijderen.
SLANG EN KOPPELINGEN
De hoofdtoevoer moet een minimale binnendiameter van 3/8” (10 mm) hebben. De verbindingsslangen moeten een minimale
binnendiameter van 1/2” (13 mm) hebben. Koppelingen en aansluitstukken moeten een minimale binnendiameter van 3/8” (10
mm) hebben.
SMERING
Gebruik persluchtmotorolie SIOUX No. 288. Het is aanbevolen om een persluchtsmeersysteem te voorzien en dit af te stellen
op 2 tot 3 druppels smeervloeistof per minuut. Is dit niet mogelijk, dan moet er om de 2 tot 3 uur 0,08 oz (2,4 cc, 24 tot 30
druppels) olie in de luchtaanvoeropening gevoegd worden.
BEDIENING: ALGEMEEN
De machine kan zijn uitgerust met een vergrendelingshefboom om onverhoopt starten te voorkomen.
De snelheid van de machine kan aangepast worden door de snelheidsregelaar om te draaien die zich onder de hefboom
bevindt.
Voor de beste resultaten laat u de machine van links naar rechts bewegen.
Het is aanbevolen dat u de machine naar links doet bewegen voor curven aan de buitenkant en naar rechts voor curven
aan de binnenkant. De spil van de machine draait naar rechts.
SNIJBEITELS VERVANGEN
1. Koppel de machine los van de persluchtleiding.
2. Verwijder het neusstuk.
3. Hou de spanhuls vast met een 9/16 (14,3 mm) moersleutel. Draai de moer los die de spanhuls vasthoudt met een 11/16
(17,5 mm) moersleutel.
4. Breng het boortje op de gewenste diepte in de kraag. Draai de kraag stevig aan. Plaats het neusstuk terug.
AFSTELLINGEN
1. De basisplaat kan worden afgesteld om de gewenste lengte van de freesrand bloot te stellen door de borgmoer los te draaien
en de neus te draaien.
INSTRUCTIES & STUKLIJST VOOR RT8AS REEKS BOVENFREZEN
Voordat u de machine in werking stelt, moet u deze instructies en de
“Veiligheids-
voorschriften voor persluchtmachines” gelezen en begrepen hebben.
Catalogus *Geluidsdruk *Geluidsvermogen *Trilling
nummer: dBA dBA m/s
2
RT8AKS23N 81,64 92,86 Minder dan 2,5
RT8AKS18N 84,18 96,25 Minder dan 2,5
*conform *conform *conform
PN8NTC1 PN8NTC1 ISO 8662
GELUIDS- EN TRILLINGSNIVEAUS
CONFORMITEITSVERKLARING
Ondergetekende, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, verklaart met inachtneming van de eigen
aansprakelijkheid desbetreffend, dat de produkten
RT8AKS23N, RT8AKS18N
waarop deze verklaring van toepassing is, conform zijn met de hierna genoemde norm, normen en/of andere regels en voorschriften:
EN 792, EN 292 Deel 1 en 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
met inachtneming van hetgeen voorzien is in de richtlijnen
89/392/EEC en verder zoals gewijzigd door 91/368/EEC en 93/44/EEC.
Handtekening van de verantwoordelijke
1 juni 2006
Murphy, North Carolina, USA
Datum en plaats:
Mark S. Pezzoni
President
Elektrisch en speciaal gereedschap
Naam en functie van de verantwoordelijke
7
LUFTTILLFÖRSEL
Hur effektivt verktyget fungerar beror på korrekt tillförsel av ren torr luft vid 6,2 bar (90 psig). Använd ett ledningsfilter, en
tryckregulator och en smörjapparat för att få maximal effekt och livslängd på verktygen. Blås luftledningen för att avlägsna
vatten och smuts, som eventuellt kan ha samlats, innan verktyget ansluts.
SLANG OCH SLANGANSLUTNINGAR
Tillförselslangen bör ha en innerdiameter (ID) på minst 10 mm. Förlängningsslangar bör ha en ID på minst 13 mm. Använd
kopplingar och fattningar med en ID på minst 10 mm.
SMÖRJNING
Använd SIOUX luftmotorolja nr 288. En luftslangssmörjapparat, inställd på 2–3 droppar per minut, tillrådes. Om smörjapparat
inte används skall 2,4 ml olja, 24–30 droppar, tillsättas luftintaget varannan eller tredje timme.
ANVÄNDNING
Verktyget kan vara utrustat med en spak av spärrtyp i syfte att förhindra oavsiktlig start .
Verktygets hastighet kan justeras genom att man vrider hastighetskontrollen. Kontrollen finns under spaken.
För att få bästa resultat för man i allmänhet verktyget från vänster till höger.
Vi rekommenderar att man för verktyget moturs för utvändiga kurvor och medurs för invändiga kurvor. Verktygets spindel
roterar medurs.
HUR MAN BYTER KAPARSKÄR
1. Koppla bort luftslangen från verktyget.
2. Avlägsna spetsenheten.
3. Håll insatshylsan stationär med en nyckel (14,3 mm). Lossa spärrmuttern på insatshylsan med en nyckel (17,5 mm).
4. För in skäret i insatshylsan till önskat djup. Dra åt insatshylsan ordentligt. Sätt tillbaka spetsenheten.
JUSTERINGAR
1. Basplattan kan justeras så att den exponerar önskad längd av skärets kant genom att lossa låsmuttern och vrida spetsen.
ANVISNINGAR OCH ARTIKELLISTA FÖR ÖVERFRÄSMASKIN SERIE RT8AS
Läs och sätt dig in i ”Säkerhetsföreskrifter för tryckluftsverktyg” samt dessa anvisningar
innan du använder detta verktyg.
LJUD- OCH VIBRATIONSAVLÄSNINGAR
*Ljudtryck *Ljudeffekt *Vibration
Katalognr. dBA dBA m/s
2
RT8AKS23N 81,64 92,86 Mindre än 2,5
RT8AKS18N 84,18 96,25 Mindre än 2,5
*enligt *enligt *enligt
PN8NTC1 PN8NTC1 ISO 8662
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, förklarar under eget ansvar att produkterna
RT8AKS23N, RT8AKS18N
som denna försäkran gäller uppfyller följande standard eller standarder eller andra normgivande dokument:
EN 792, EN 292 del 1och 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1I
enlighet med villkoren i
89/392/EEC med ändringar per direktiv 91/368/EEC och 93/44/EEC.
Utfärdarens underskrift
1 juni 2006
Murphy, North Carolina, USA
Utfärdningsort och datum
Mark S. Pezzoni
President
Motordrivna och specialverktyg
Utfärdarens namn och titel
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
24
25
23
PARTS LIST FOR
RT8A POWER UNIT
Fig. Part
No. No. Description
Fig. Part
No. No. Description
1. 25680 Washer
2. 64065 Retainer
3. 04046 Pad—Silencer
4. 10257 Bearing—Ball
5. 44488 Spacer—Rotor
6. 64059 End Plate—Front
7. 64057 Cylinder (23,000 RPM)
64108A Cylinder (18,000 RPM)
8. 64058 Rotor—3 Slot (23,000 RPM)
64185 Rotor—5 Slot (18,000 RPM)
9. 63527 Vane—Rotor (Set of 3)
63192 Vane—Rotor (Set of 5)
10. 10552 End Plate—Rear
11. 10253 Bearing—Ball
12. 21491 Ring—Retaining
13. 68608 Housing (Includes Fig. 15)
14. 30362 Pin—Roll (1/8" x 3/16")
15. 30235 Pin—Roll (3/32" x 3/8"
16. 66244 Bushing—Reducing
17. 21372 Spring
18. 04205 Valve
19. 25957 Washer
20. 34900A Valve—Plunger
67130 Valve—Plunger (1971HPD)
21. 14290 Ring—“O” (2)*
22. 64064 Body—Valve
23. 63514 Ass’y—Lever Lock
68610 Lever
24. 06650 Screw—Phil. Pan Hd. #8 x 5/16"
25. 25196 Washer
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND MODEL NUMBER WHEN
ORDERING PARTS
9
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
15
16
17
14
PARTS LIST FOR RT8A SERIES ROUTERS
1. 68598 Nose
2. 10270 Bearing—Ball
3. 21540 Ring—Retainer
4. 68600 Nut
5. 68603 Ring—Retainer
6. 68597 Collar
7. 14334 Ring —“O”
8. 68599 Body
9. 68602 Screw—Thumb
06458 Screw—Set
10. ** Chuck—1/4" Collet Complete
11. ** Nut—Collet
12. ** Collet—1/4"
13. ** Body—Collet
14. 21105 Nose—Collet
15. 68613 Guide—Router Collar (See chart)
16. 68611 Base (Includes Fig. 17)
17. 14108 Cover—Protector
Not Shown:
30209 Wrench—Allen
30465 Wrench—9/16"
30466 Wrench—11/16"
1995 Ass’y—Router Head (Includes Figs. 1-9)
1996 Ass‘y—3" Router Head with Base
(Includes Figs. 1-4, 16)
Fig. Part
No. No. Description
(See chart)
Min Bit Length = 1.85"+ B + P
P = Desired bit protrusion
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND MODEL
NUMBER WHEN ORDERING PARTS
**See Collet Table
SIOUX PART
NUMBER A B C D
68613-12 3/8 1/4 3/4 9/32
68613-14 3/8 3/8 3/4 9/32
68613-16 3/8 1/2 3/4 9/32
68613-22 3/8 1/8 1-1/2 9/32
68613-24 3/8 1/4 1-1/2 9/32
68613-26 3/8 3/8 1-1/2 9/32
68613-40 7/16 1/4 3/4 21/64
68613-42 7/16 3/8 3/4 21/64
68613-44 7/16 1/2 1-1/2 21/64
68613-48 7/16 1/4 1-1/2 21/64
68613-50 7/16 3/8 1-1/2 21/64
68613-52 7/16 1/2 1-1/2 21/64
68613-62 1/2 1/4 1-1/2 11/32
68613-64 1/2 3/8 1-1/2 11/32
68613-66 1/2 1/2 1-1/2 11/32
68613-72 1/2 1/2 2-1/2 11/32
Sioux Collet Chuck
1/4" 6 mm 3/8"
Chuck Assembly 43340 68618
Collet Insert 44440 66038
Collet Body 21096 21096
Collet Nut 21097 21097
Collet Nose
10
Printed In U.S.A.
Der durch Elektrosanden, -sägen, -schleifen und -bohren sowie durch andere Bauarbeiten anfallende
Staub enthält Chemikalien, die nachweislich Krebs sowie Geburts- bzw. andere Fortpflanzungsschäden
hervorrufen.
El polvo generado al lijar, aserrar, afilar, taladrar y realizar otras tareas de construcción contiene
compuestos químicos que podrían provocar cáncer, malformaciones congénitas y otras alteraciones
del aparato reproductor.
La polvere generata da carteggiatura, segatura, smerigliatura, trapanatura con attrezzi elettrici e simili
attività può contenere sostanze chimiche che causano cancro, difetti congeniti o altri danni
all’apparato riproduttivo.
Les poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du
bâtiment contiennent des substances chimiques aux propriétés réputées pour provoquer le cancer,
des malformations de naissance et d’autre nuisances à l’égard des fonctions de la reproduction.
Somligt damm som skapas vid användning av verktyg för sandning, sågning, slipning, borrning
samt andra aktiviteter innehåller kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador och
andra skador vid fortplantning.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Tijdens het zandstralen, zagen, slijpen, boren en bij andere bouwactiviteiten komen er scheikundige
stoffen vrij die kankerverwekkend zijn en die bij pasgeborenen misvormingen veroorzaken of die
andere vruchtbaarheidsstoornissen kunnen veroorzaken.
This pdf incorporates the following model numbers:
RT8AKS18B4, RT8AKS18B4E, RT8AKS18B6M, RT8AKS18B6ME, RT8AKS18N, RT8AKS18N4,
RT8AKS18N4E, RT8AKS18N6M, RT8AKS18N6ME, RT8AKS23B4E, RT8AKS23B6M,
RT8AKS23B6ME, RT8AKS23N, RT8AKS23N4, RT8AKS23N4E, RT8AKS23N6M,
RT8AKS23N6ME, RT8AS18B4E, RT8AS18B6M, RT8AS18B6ME, RT8AS18N4, RT8AS18N4E,
RT8AS18N6M, RT8AS18N6ME, RT8AS23B4, RT8AS23B4E, RT8AS23B6M, RT8AS23B6ME,
RT8AS23N4, RT8AS23N4E, RT8AS23N6M, RT8AS23N6ME,
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Sioux Tools 1819 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire