Parkside PDBNP 14 B1 Translation Of The Original Instructions

Taper
Translation Of The Original Instructions
DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE / AIR BLIND
RIVETING GUN / PISTOLET PNEUMATIQUE POUR
RIVETS AVEUGLES PDBNP 14 B1
DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE
Originalbetriebsanleitung
IAN 339145_1910
PISTOLET PNEUMATIQUE POUR
RIVETS AVEUGLES
Traduction des instructions d’origine
AIR BLIND RIVETING GUN
Translation of the original instructions
PNEUMATICKÁ NÝTOVACÍ PISTOLE
Překlad originálního provozního návodu
PERSLUCHT-BLINDNIETPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEUMATICKÁ NITOVACIA PIŠTOĽ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PNEUMATYCZNY PISTOLET DO
NITÓW ŚLEPYCH
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 39
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 51
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 63
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 75
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A
B
PDBNP 14 B1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bedienelemente (Abb. A) .......................................................... 2
Zubehör (Abb. B) ................................................................. 2
Lieferumfang .................................................................... 2
Technische Daten ................................................................. 3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte ........................3
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile ......................................... 4
Gefährdungen im Betrieb .......................................................... 4
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ......................................... 4
Gefährdungen durch Zubehörteile ................................................... 5
Gefährdungen am Arbeitsplatz ...................................................... 5
Gefährdungen durch Lärm .......................................................... 5
Gefährdungen durch Schwingungen .................................................. 5
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen ........................... 6
Vor der Inbetriebnahme ...............................................6
Schmierung ..................................................................... 6
Öl nachfüllen .................................................................... 7
Anschluss an eine Druckluftquelle .................................................... 7
Bedienung ...........................................................7
Wartung und Reinigung ................................................8
Greifbacken wechseln ............................................................. 9
Fehlerbehebung .....................................................10
Entsorgung .........................................................10
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ................................11
Service .............................................................12
Importeur ..........................................................12
Original- Konformitätserklärung ........................................12
PDBNP 14 B1
2 
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE
PDBNP 14 B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Druckluft-Blindnietpistole ist zum Verbinden
von geeigneten Materialen mittels Nietverbindung
bestimmt. Jede andere Verwendung oder Verän-
derung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsge-
mäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das
Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie beim Einsatz oder
Wartung der Blindnietpistole stets
einen Augenschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Regelmäßig ölen
Bedienelemente (Abb. A)
(Abbildungen siehe Ausklappseiten)
Mundstück (4,8 mm vormontiert)
Vordere Buchse
Sechskantaufnahme der vorderen Buchse
Auslöser
Schmiermittelöffnung
Anschlussnippel
Handgriff
Gewinde für Stiftauffangbehälter
Zubehör (Abb. B)
Montageschlüssel 10
|
15
|
24mm
Montageschlüssel 14
|
19mm
4×20Nieten (2,43,24,04,8mm)
Öl-Behälter
3Wechselmundstücke (2,43,24,0mm)
Stiftauffangbehälter mit Befestigungsring
2×Ersatz-Greifbacken
Lieferumfang
1 Druckluft-Blindnietpistole
4Mundstücke (2,4–3,2–4,0–4,8mm)
2Montageschlüssel
1 Anschlussnippel (vormontiert) je 20Nieten
(2,4–3,2–4,0–4,8mm)
1Öl-Behälter
1
Stiftauffangbehälter
2Greifbacken
1Tragekoffer
1Bedienungsanleitung
PDBNP 14 B1
DE
AT
CH
 3
Technische Daten
Arbeitsdruck max. 6,3bar
Luftverbrauch 127 l/min (durchschnittlich)
Hublänge 17mm
Zugkraft min. 7.050N
Druckluftanschluss 1/4
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
ISO 15744. Der bewertete Geräuschpegel des
Werkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
pA
= 75,8 dB (A)
Unsicherheit K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
= 86,8 dB (A)
Unsicherheit K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
ISO 28927-6 und EN 12096:
Schwingungsemissionswert a
h
≤ 0,85 m/s
2
Unsicherheit K
h
= 0,59 m/s
2
HINWEIS
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Geräuschemissionswerte und Schwingungs-
werte sind entsprechend genormten Messver-
fahren gemessen worden und können für den
Gerätevergleich verwendet werden. Die Ge-
räuschemissionswerte und Schwingungswerte
werden sich entsprechend dem Einsatz des
Druckluftwerkzeugs verändern und können
in manchen Fällen über dem in diesen An-
weisungen angegebenen Werten liegen. Die
Geräuschemissionswerte und Schwingungs-
werte könnten unterschätzt werden, wenn das
Druckluftwerkzeug regelmäßig
in solcher Weise verwendet wird.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Druckluftgeräte
WARNUNG!
Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicher-
heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem
Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem
Austausch von Zubehörteilen der Maschine
sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine
für gewindelose Befestigungen zu lesen und
müssen verstanden werden. Ist dies nicht der
Fall, so kann dies zu schweren körperlichen
Verletzungen führen.
Die Maschine sollte ausschließlich von ent-
sprechend qualifizierten und geschulten Be-
dienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder
verwendet werden.
Diese Maschine für gewindelose Befestigungen
darf nicht verändert werden. Veränderungen
können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaß-
nahmen verringern und die Risiken für die
Bedienungsperson erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht
verloren gehen – Geben Sie sie der Bedie-
nungsperson.
Benutzen Sie niemals beschädigte Maschinen
für gewindelose Befestigungen.
Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion
unterzogen werden, um zu überprüfen, dass
das Gerät mit den in dieser Anleitung geforder-
ten Bemessungswerten und Kennzeichnungen
gekennzeichnet ist. Der Benutzer muss den
Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls
Ersatzschilder zu erhalten.
PDBNP 14 B1
4 
DE
AT
CH
Gefährdungen durch herausge-
schleuderte Teile
Trennen Sie die Maschine für gewindelose
Befestigungen von der Stromversorgung, bevor
Sie das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteile
austauschen.
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zu-
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Maschine ist immer ein schlag-
fester Augenschutz zu tragen. Der Grad des
erforderlichen Schutzes sollte für jede einzelne
Verwendung gesondert bewertet werden.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für
andere Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Es ist zu überprüfen, ob ein Schutz gegen das
Herausschleudern von Befestigungselementen
und/oder Nietschäften vorhanden und wirksam
ist.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bedienungsperson Gefährdungen wie
z.B. Quetschungen, Schlägen, Schnitten sowie
Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein.
Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz
der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungsperso-
nal müssen physisch in der Lage sein, die Grö-
ße, die Masse und die Leistung der Maschine
zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie be-
reit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen
entgegen-zuwirken — halten Sie beide Hände
bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich-
gewicht ist und dass Sie sicheren Halt haben.
Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang- und
Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel.
Vermeiden Sie ungeeignete Körperhaltungen,
da diese Körperhaltungen sehr wahrscheinlich
eine Reaktion auf normale oder unerwartete
Bewegungen der Maschine unmöglich machen.
Wenn die Maschine für gewindelose Befesti-
gungen an einer Aufhängevorrichtung befestigt
ist, muss die Befestigung gesichert sein;
Achten Sie auf das Risiko einer Quetschgefahr,
wenn die Ausrüstung am Maschinenkopf nicht
angebracht ist.
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
Bei der Verwendung einer Maschine für gewin-
delose Befestigungen kann es möglicherweise
bei der Bedienungsperson zu unangenehmen
Empfindungen in den Händen und Armen,
sowie im Hals- und Schulterbereich oder an
anderen Körperteilen kommen.
Bei der Verwendung einer Maschine für
ge windelose Befestigungen sollte die Bedie-
nungsperson eine bequeme Körperhaltung
einnehmen. Achten Sie auf sicheren Halt und
vermeiden Sie ungünstige Körperhaltungen
oder solche, bei denen es schwierig ist, das
Gleichgewicht zu halten. Die Bedienungsperson
sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten
die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei
der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und
Ermüdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome wie
z. B. andauerndes oder wiederholt auftretendes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an
sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte
einen entsprechend qualifizierten Mediziner
konsultieren.
PDBNP 14 B1
DE
AT
CH
 5
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die Maschine für gewindelose
Befestigungen vor dem Auswechseln des
Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen
von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
der Maschine für gewindelose Befestigungen
empfohlenen Größen und Typen; verwenden
Sie keine anderen Typen oder Größen der
Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den
Gebrauch der Maschine rutschig geworden
sein können, und auf durch den Luft- oder den
Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdun-
gen durch Strom- oder sonstige Versorgungs-
leitungen gegeben sein.
Diese Maschine für gewindelose Befestigun-
gen ist nicht zum Einsatz in explosionsfähigen
Atmos phären bestimmt und nicht gegen den
Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Lei-
tungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind,
die im Falle der Beschädigung durch die Ver-
wendung der Maschine zu einer Gefährdung
führen könnten.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Ge-
hörschäden, Hörverlust und anderen Problemen,
wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder
Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in
Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen,
um an den Werkstücken auftretende Klingel-
geräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärm-
pegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Maschine mit einem Schall-
dämpfer ausgestattet ist, immer sicher, dass
dieser an seinem Platz und funktionstüchtig ist,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blut-
zirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen fest-
stellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder
Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit
der Maschine für gewindelose mechanische
Befestigungen ein, informieren Sie Ihren Arbeit-
geber und konsultieren Sie einen Arzt.
Zum Halten der Masse der Maschine ist ein
Ständer, ein Spanner oder eine Ausgleichsein-
richtung zu verwenden, da die Bedienungs-
person die Maschine dann nicht so fest greifen
muss, um sie zu halten.
PDBNP 14 B1
6 
DE
AT
CH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch
von Zube-hörteilen oder vor der Ausführung
von Reparaturarbeiten immer dafür, dass die
Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch
nicht unter Druck steht und dass die Maschine
von der Luftzufuhr getrennt wird.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie
immer, ob die Schläuche und Befestigungsmittel
unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst haben.
Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsiche-
rungen müssen verwendet werden, um Schutz
für den Fall eines Versagens der Verbindung
des Schlauchs mit der Maschine und von
Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene Höchstdruck nicht überschritten
wird.
Tragen Sie mit Luft betriebene Maschinen
niemals am Schlauch.
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Die Blindnietpistole darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck
von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss
der Kompressor mit einem Druckminderer
ausgestattet sein.
Beachten Sie, dass der maximale Arbeits-
druck nicht überschritten werden darf.
Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen
Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den
Luftverbrauch und beschleunigt den Geräte-
verschleiß. Halten Sie sich daher stets an die
technischen Angaben.
Schmierung
HINWEIS
Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosions-
schäden ist eine regelmäßige Schmierung
besonders wichtig. Wir empfehlen ein ge-
eignetes Druckluft-Spezialöl zu verwenden
(z.B.Liqui Moly Kompressorenöl).
Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck-
minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im
Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu-
ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in
feinen Tropfen Öl an die durchströmende
Luft ab und garantiert so eine regelmäßige
Schmierung.
Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen,
nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw.
bei längeren Arbeitsgängen eine Schmie-
rung vor. Lassen Sie dazu 3–5 Tropfen
Druckluft-Spezialöl in die Schmiermittelöff-
nung
tropfen.
PDBNP 14 B1
DE
AT
CH
 7
Öl nachfüllen
Damit die Blindnietpistole lange einsatzfähig
bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluft-
leitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca.
3–5Tropfen Pneumatik-Öl aus dem mitge-
lieferten Öl-Behälter
von Hand in den
Anschluss nippel .
Beim ersten Öffnen des Öl-Behälters
drehen
Sie die Überwurfmutter vom Behälter ab.
Nehmen Sie die nach innen gerichtete Pipette
mit einer Schnabelzange o.Ä. heraus.
Setzen Sie sie um 180° gedreht wieder auf
und schrauben Sie sie mit der Überwurfmutter
wieder fest.
Machen Sie mit einer Nadel o.Ä. eine kleine
Öffnung in die Spitze der Pipette, um Öl her-
aus tropfen lassen zu können.
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
Vor Anschluss der Druckluftquelle
muss der richtige Arbeitsdruck (3–6 bar)
vollständig aufgebaut sein
ist sicherzustellen, dass der Auslöser
nicht gezogen ist
Schieben Sie den Anschluss des Versorgungs-
schlauches über den Schnellverschluss des
Anschlussnippels
, so dass dieser spürbar
einrastet.
HINWEIS
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem Druck-
minderer ausgestattet sein.
Bedienung
Sobald das Gerät mit Luftdruck versorgt wird, ist
es einsatzbereit.
Schrauben Sie den Stiftauffangbehälter
auf
das Gewinde
hinten an der Maschine.
Ermitteln Sie anhand der zu verbindenden
Werkstücke die zu verwendende Nietgröße.
Bohren Sie mit einem geeigneten Werkzeug ein
Loch an der Stelle durch die zu verbindenden
Werkstücke, an der die Niete
sitzen soll.
Achten Sie darauf, dass der Durchmesser des
Lochs der ermittelten Nietgröße entspricht.
ACHTUNG!
Je nach Größe und Art der Werkstücke sind
entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu
treffen. Verwenden Sie geeignete Klemm-
vorrichtungen, um ein Verrutschen der Werk-
stücke zu verhindern.
Im Falle einer Unterbrechung der Druckluft-
versorgung, lassen Sie den Auslöser
sofort
los.
Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist
das Maschinenwerkzeug fest auf der zu
bearbeitenden Oberfläche aufzusetzen.
Prüfen Sie, ob der Durchmesser des gerade
montierten Mundstücks
zum Dorndurch-
messer der ermittelten Nietgröße passt.
Wenn nicht, schrauben Sie die vordere
Buchse
ggf. mit Hilfe des Montage-
schlüssels vom Gerät ab.
PDBNP 14 B1
8 
DE
AT
CH
ACHTUNG!
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle, bevor Sie die vordere
Buchse
aufsetzen oder lösen.
Schrauben Sie ggf. mit Hilfe des Montage-
schlüssels
das Mundstück von der
vorderen Buchse ab. Dann schrauben Sie
das passende Wechselmundstück in die vor-
dere Buchse ein und ziehen es fest an.
Zum Anschrauben der vorderen Buchse
drücken Sie diese über einen leichten Wider-
stand hinweg an das Gewinde und drehen sie
handfest.
Mit Hilfe des Montageschlüssels
ziehen Sie
die vordere Buchse fest an.
Schließen Sie das Gerät wieder an die Druck-
luftversorgung an.
Setzen Sie den Nietkörper in das Bohrloch ein.
Bewegen Sie das Gerät so über die Niete
,
dass deren Dorn in das Mundstück gleitet
und darin vollständig aufgenommen wird.
Ziehen Sie den Auslöser
. Der Dorn wird nun
in das Gerät gezogen, vom Nietkörper getrennt
und die Nietverbindung dadurch dauerhaft ge-
setzt.
Wiederholen Sie den Vorgang ggf. so oft, bis
der Dorn vollständig vom Nietkörper getrennt ist.
HINWEIS
Um den Dorn in den Stiftauffangbehälter
zu bekommen, ist ein bewusstes Abkippen
des Gerätes nach hinten erforderlich.
Verfahren Sie mit weiteren zu setzenden
Nieten
entsprechend.
Leeren Sie den Stiftauffangbehälter
von Zeit
zu Zeit aus.
Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie
das Gerät von der Druckluftquelle.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund
von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert
haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt
mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit
gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann
dies zu schwerer Dermatitis führen.
Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und/oder Dermatitis) verursachen;
es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in
Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen
umzusetzen.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit der Blindnietpistole zu gewähr-
leisten, sind folgende Punkte zu beachten:
Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
empfohlenen Größen und Typen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
PDBNP 14 B1
DE
AT
CH
 9
Greifbacken wechseln
Durch Abrieb können die Greifbacken ver-
schleißen. Tauschen Sie in diesem Falle die ver-
schlissenen Greifbacken gegen die mitgelieferten
Ersatz-Greifbacken wie folgt aus.
Schrauben Sie die vordere Buchse
ggf. mit
Hilfe des Montageschlüssels vom Gerät ab.
Folgende Teile werden nun zugänglich:
A B E GC
A Geräteachse
B Kontermutter
C Zahnscheibe
E zweiteiliger Metallkonus
G Greifbacken
Schrauben Sie den zweiteiligen Metallkonus (E),
der die Greifbacken (G) hält, ggf. mit Hilfe der
beiden Montageschlüssel
und von der
Geräteachse (A) ab.
Schrauben Sie ggf. mit Hilfe der beiden
Montageschlüssel
und den vorderen und
hinteren Teil des Metallkonuses (E2, E1) von-
einander los. Folgende Teile werden nun zu-
gänglich:
A B CD E1 F G E2
A Geräteachse
B Kontermutter
C Zahnscheibe
D Feder
E1 hinterer Teil des Metallkonuses
F Spreizdorn
G Greifbacken
E2 vorderer Teil des Metallkonuses
Nehmen Sie den Spreizdorn (F) und die ver-
schlissenen Greifbacken (G) aus dem vorderen
Teil des Metallkonuses (E2).
Setzen Sie die neuen Greifbacken (G) so in den
vorderen Teil des Metallkonuses (E2) ein, dass
die schmalen Enden aus dessen Öffnung ragen.
HINWEIS
Beide Greifbacken (G) müssen dabei bündig
miteinander abschließend aus der Öffnung
ragen. Am besten halten Sie den vorderen Teil
des Metallkonuses (E2) dabei vertikal mit den
Greifbacken (G) nach unten zeigend.
Setzen Sie den Spreizdorn (F) so ein, dass
dessen Spitzen in die Kerbe greifen, die die
hinteren Enden der Greifbacken (G) bilden.
Schrauben Sie den vorderen und hinteren Teil
des Metallkonuses (E2, E1) mit Hilfe der beiden
Montageschlüssel
und miteinander fest.
Schrauben Sie den Metallkonus (E) wieder auf
die Geräteachse (A) und ziehen Sie den Metall-
konus mit Hilfe des Montageschlüssels
fest
an. Dabei arretieren Sie die Kontermutter (B) mit
Hilfe des Montageschlüssels .
Überprüfen Sie nach Montage des Metallkonus
(E) den Abstand zwischen Gewinde und Metall-
konus (E). Dieser muss ca. 70mm betragen. Sie
können den Montageschlüssel
als Messhilfe
verwenden. Passen Sie das Maß ggf. durch Ver-
stellen der Kontermutter (B) an.
ca. 70 mm
B E
Zum Anschrauben der vorderen Buchse
drücken Sie diese über einen leichten Wider-
stand hinweg an das Gewinde und drehen sie
handfest.
Mit Hilfe des Montageschlüssels
ziehen Sie
die vordere Buchse
fest an.
PDBNP 14 B1
10 
DE
AT
CH
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Nietleistung zu gering,
etwas Luft tritt aus dem
Auslass aus.
Bewegte Teile durch
Schmutz verklemmt.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung
prüfen.
Druckversorgung zu
niedrig.
Filter der Druckversorgung auf Verschmutzung
prüfen.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben.
Wenn nötig, Angaben von oben wiederholen.
Gerät arbeitet nicht,
Druckluft tritt komplett
beim Auslass aus.
Bewegte Teile sitzen
aufgrund von Material-
ansammlung fest.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung beschrieben.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den
örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri-
alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
PDBNP 14 B1
DE
AT
CH
 11
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf-
preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
PDBNP 14 B1
12 
DE
AT
CH
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 339145_1910
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Original-
Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCH-
LAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 11148-1: 2011
Typbezeichnung der Maschine
Druckluft-Blindnietpistole PDBNP 14 B1
Herstellungsjahr: 01–2020
Seriennummer: IAN 339145_1910
Bochum, 28.01.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiter-
entwicklung sind vorbehalten.
PDBNP 14 B1
GB
IE
 13
Contents
Introduction ........................................................14
Intended use ...................................................................14
Operating components (fig. A) .....................................................14
Accessories (Fig. B) ..............................................................14
Package contents ................................................................14
Technical data ..................................................................15
General safety warnings for compressed air tools .........................15
Hazards caused by flying parts .....................................................16
Hazards during operation .........................................................16
Hazards caused by repetitive movements .............................................16
Hazards caused by accessories ....................................................16
Hazards in the workplace .........................................................17
Risks due to noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Hazards caused by vibrations ......................................................17
Additional safety instructions for pneumatic machines ...................................17
Before use ..........................................................18
Lubrication .....................................................................18
Refilling oil .....................................................................18
Connecting to a compressed air source ..............................................18
Use ................................................................19
Maintenance and cleaning ............................................20
Changing the gripper jaws ........................................................20
Troubleshooting .....................................................21
Disposal ............................................................22
Kompernass Handels GmbH warranty ..................................22
Service .............................................................23
Importer ...........................................................23
Translation of the original Conformity Declaration .........................24
PDBNP 14 B1
14 
GB
IE
AIR BLIND RIVETING GUN
PDBNP 14 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications
specified. Please also pass these operating
instructions on to any future owner.
Intended use
The pneumatic pop rivet gun is used to join suitable
materials with a rivet joint. Any other usage or
modification of the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) resulting from improper usage. This tool
is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
Wear a dust mask.
Always wear eye protection when
using or maintaining the rivet gun.
Always wear hearing protection.
Oil regularly.
Operating components (fig. A)
(For illustrations see fold-out pages)
Mouthpiece (4.8 mm pre-fitted)
Front connector
Hexagonal socket on the front connector
Trigger
Lubricant opening
Connecting nipple
Handle
Thread for the pin collector
Accessories (Fig. B)
Assembly spanner 10
|
15
|
24mm
Assembly spanner 14
|
19mm
4×20rivets (2.43.24.04.8mm)
Oil container
3spare mouthpieces (2.43.24.0mm)
Pin collector with attachment ring
2×spare gripper jaws
Package contents
1 air blind riveting gun
4mouthpieces (2.4–3.2–4.0–4.8mm)
2 assembly spanners
1 connecting nipple (pre-fitted)
20rivets each (2.4–3.2–4.0–4.8mm)
1 oil container
1
pin collector
2 gripper jaws
1 carrying case
1 set of operating instructions
PDBNP 14 B1
GB
IE
 15
Technical data
Working pressure max. 6.3 bar
Air consumption 127 l/min (average)
Stroke length 17 mm
Traction min. 7,050N
Compressed air supply 1/4
Noise emission value
Noise measurement determined in accordance
with ISO 15744. The rated noise level of the tool is
typically:
Sound pressure level L
pA
= 75.8 dB (A)
Uncertainty K
pA
= 3 dB
Sound power level L
WA
= 86.8 dB (A)
Uncertainty K
WA
= 3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value
Vibration values determined in accordance with
ISO 28927-6 and EN 12096:
Vibration emission value a
h
≤ 0.85 m/s
2
Uncertainty K
h
= 0.59 m/s
2
NOTE
The noise emission levels and vibration values
specified in these instructions have been
measured in accordance with the corre-
sponding standardised measuring procedure
and can be used to make equipment compar-
isons. The noise emission levels and vibration
values vary depending on the use of the
compressed air tool and may be higher than
the values specified in these instructions in
some cases. It is easy to underestimate the
noise emission levels and vibration values if
the compressed air tool is used regularly in
this manner.
WARNING!
General safety
warnings for
compressed air tools
WARNING!
For multiple hazards: Please ensure that you
have read and understood the safety informa-
tion before setting up, operating, repairing,
maintaining and replacing accessories on the
machine and before working in the vicinity of
the machine for threadless fasteners. Failure
to do this can result in serious bodily injury.
The machine should only be set up, adjusted
or used by suitably qualified and trained
operators.
This machine for threadless fasteners may not
be modified in any way. Modifications can
reduce the effectiveness of the safety measures
and increase the risks for the operator.
The safety instructions should not be lost – give
them to the operator.
Never use damaged machines for threadless
fasteners.
The appliance must be inspected regularly to
ensure that it is labelled with the required rated
values and markings given in this manual. The
user must contact the manufacturer to obtain
replacement labels if necessary.
PDBNP 14 B1
16 
GB
IE
Hazards caused by flying parts
Disconnect the machine for threadless fasteners
from the power supply before replacing the
machine tool or accessories.
If a workpiece or accessory or even part of the
machine tool itself breaks, parts can be flung
off at high speeds.
Always wear impact-resistant eye protection
when operating the machine. The level of
protection required should be assessed sepa-
rately for each use.
In this case, the risks for others should also be
assessed.
You must ensure that the workpiece has been
securely fixed in place.
Check whether protection against ejection of
fastening elements and/or rivet shafts is avail-
able and effective.
Hazards during operation
When using the machine, the operator’s hands
may be exposed to hazards such as crushing,
impact, cuts, abrasions and heat. Wear suitable
gloves to protect your hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of handling the size,
mass and power of the machine.
Hold the machine correctly: Be ready to coun-
teract any normal or sudden movements – keep
both hands ready.
Ensure that your body is balanced and that you
have a secure standing position.
Release the start/stop control in case of a
disruption to the electricity supply.
Use only the lubricants recommended by the
manufacturer.
Avoid inappropriate postures as these postures
are likely to make it impossible to respond to
normal or unexpected movements of the
machine.
If the machine for threadless fasteners is
attached to a suspension device, the attachment
must be secured,
There is a risk of crushing if the equipment is not
attached to the machine head.
Hazards caused by repetitive
movements
When using a machine for threadless fasteners,
operators may experience uncomfortable
sensations in their hands and arms, as well as
in the neck and shoulders or other parts of the
body.
When using a machine for threadless fasteners,
the operator should adopt a comfortable
posture. Ensure that you have a secure foothold
and avoid unfavourable postures or postures in
which it is difficult to maintain balance. The
operator should change positions during the
course of long-lasting tasks. This can be helpful
for the prevention of discomfort and fatigue.
If the operator notices symptoms such as
persistent or recurring illness, discomfort, throb-
bing, pain, tingling, burning or stiffness, these
indications should not be ignored. The operator
should consult a suitably qualified physician.
Hazards caused by accessories
Disconnect the machine for threadless fasteners
from the power supply before replacing the
machine tool or accessories.
Use only accessories and consumables of the
sizes and types recommended by the manufac-
turer of the machine for threadless fasteners; do
not use any other types or sizes of accessories
or consumables.
PDBNP 14 B1
GB
IE
 17
Hazards in the workplace
Slipping, tripping and falling are the main
causes of injuries in the workplace. Look out for
surfaces which could have become slippery
through use of the machine, and also any trip-
ping hazards caused by air or hydraulic hoses.
Proceed with caution in unknown surroundings.
Hidden hazards caused by power or other
supply lines may be present.
This machine for threadless fasteners is not
suitable for use in explosive environments and is
not insulated against contact with power
sources.
Do not operate the appliance in the vicinity of
electric mains, gas pipelines, etc. which could
pose a hazard if damaged by the machine.
Risks due to noise
Excessive noise levels in conjunction with insuffi-
cient hearing protection may lead to permanent
hearing damage, hearing loss and other prob-
lems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling
or humming in your ears).
It is essential that a risk assessment is carried out
with respect to these risks and that appropriate
regulatory mechanisms are implemented.
Suitable regulatory mechanisms include
measures such as the use of insulation materials
which avoid ringing noises occurring on the
workpieces.
Use ear protection equipment as per the instruc-
tions provided by your employer or as required
by health and safety regulations.
Consumables/machine tools should be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in this guide in order to
avoid unnecessary increase of the noise levels.
If the machine is equipped with a silencer, always
ensure that it is fitted and that it is operational
while the machine is in operation.
Hazards caused by vibrations
Vibrations can damage the nerves and cause
malfunctions to the blood circulation in the
hands and arms.
When working in a cold environment, wear
warm clothing and keep your hands warm
and dry.
If you experience numbness, tingling or pain in
your fingers or hands or notice that the skin of
your fingers or hands has become pale, stop
working with the machine for threadless fasteners,
inform your employer and consult a doctor.
A stand, tensioner or balancing device must be
used to support the weight of the machine, as
the operator does not have to grip the machine
so tightly to hold it.
Additional safety instructions for
pneumatic machines
Compressed air can cause serious injury.
When the machine is not in use, and before
replacing accessories or carrying out repairs,
always ensure that the air supply is closed,
that the air hose is not under pressure and
that the machine is disconnected from the air
supply.
Never aim the airflow towards yourself or
any other person.
Thrashing hoses can cause serious injury.
Always check that the hoses and fasteners are
undamaged or have not come loose.
Cold air must be directed away from the hands.
If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be used to provide
protection; Whipcheck® air hose restraints must
be used to provide protection in case of a
failure of the connection of the hose to the
machine.
Ensure that the maximum permissible pressure
on the machine is not exceeded.
Never carry compressed-air-powered machines
by the hose.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Parkside PDBNP 14 B1 Translation Of The Original Instructions

Taper
Translation Of The Original Instructions

dans d''autres langues