Black & Decker CS3651LC Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
18
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-2:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen
erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden
Adresse. Diese bendet sich auch auf der Rückseite
dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
18/01/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewähr-
leistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europä-
ischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerk-
statt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen
für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den
Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden
Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie
sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Usage prévu
Votre tournevis BLACK+DECKER CS3651LC a été spé-
cialement conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est
destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions
pour référence ultérieure. La notion d'« outil électro-
portatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccorde-
ment) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de l'espace de travail
a. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Des sites encombrés ou sombres sont source
d'accidents.
b. Ne pas 'utiliser d'outil électrique dans un milieu
déagrant, comme en présence de liquides, gaz
ou poussières inammables. Les outils
électroportatifs provoquent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou les vapeurs.
19
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
b. Portez un équipement de protection individuelle.
Portez systématiquement un dispositif de
protection oculaire. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit
le risque de blessures.
c. Prévenir tout démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie,
ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique alors que l’interrupteur est en position de
marche provoque des accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce
en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position stable. Maintenez les pieds
bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Conserver les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des parties
mobiles. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système
de dépoussiérage ou d’élimination est fourni,
s'assurer qu’il est branché et utilisé correctement.
L'utilisation de tels appareils réduit les dangers dus
aux poussières.
h. Ne pensez pas être si familiarisé avec l'outil après
l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point
de ne plus rester vigilant et d'en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction de
seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas forcer l'outil électrique. Utilisez l’outil
approprié au travail en cours. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le
contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La che électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modiez la che en aucune
façon. N'utilisez pas de che d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre (masse). Le respect
de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Éviter tout contact corporel avec des éléments
reliés à la terre comme des tuyaux, radiateurs,
cuisinières ou réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protégez le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e. En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge
conçue à cet effet. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). L'utilisation
d'un tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve
de jugement lors de l'utilisation d'un outil
électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’inuence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d'inattention en
utilisant l'outil peut entraîner de graves blessures.
20
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la che du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger.
Cette mesure de précaution empêche de mettre l'outil
en marche accidentellement.
d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement
(ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e. Entretenir les outils électriques. Vériez les pièces
mobiles pour vous assurer qu’elles sont bien
alignées et tournent librement, qu’elles sont en
bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins
souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des ns autres que celles prévues
est potentiellement dangereuse.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et
des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler
ou de contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de
bloc batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il
est utilisé avec un bloc batterie différent.
b. Utiliser les outils électriques uniquement avec les
blocs batterie spécialement conçus. L'utilisation
d'autres blocs batterie peut créer un risque de
blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc batterie n'est pas utilisé, tenez-le
éloigné de tout autre objet métallique, par ex.
trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autre
petits objets métallique pouvant réaliser une
connexion entre une borne et l'autre. Un tel
court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact
avec ce dernier. En cas de contact accidentel,
rincer à l'eau. En cas de contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide sortant des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modié. Une batterie endommagée
ou altérée peut avoir un comportement imprévisible
qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou
à des températures excessives. L'exposition au feu
ou à des températures dépassant 265°F peut
provoquer une explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil à une
plage de températures hors de celle spéciée
dans les instructions. Une charge mal effectuée ou
à des températures hors de la plage spéciée peut
endommager la batterie et augmente le risque
d'incendie.
6. Le service
a. Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de
21
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
rechange identiques. Cela garantira le maintien de la
sécurité de l'outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que le fabricant ou l'un de
ses prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
Avertissement ! Prendre encore plus de
précautions avec les tournevis sans l et les clés
à chocs
u Tenez l’outil uniquement par les surfaces isolées
des poignées si l’opération effectuée peut mettre
la visserie en contact avec des câbles électriques
cachés ou son propre cordon électrique. Le contact
d'une xation avec un câble sous tension met les
parties métalliques de l’outil sous tension et peut
provoquer une électrocution de l’utilisateur.
u Portez une protection auditive avec les clés
pneumatiques. L’exposition au bruit peut causer des
pertes de l’audtion.
u Utilisez les poignées additionnelles fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
u Utilisez des xations ou tout autre moyen pratique
pour xer et soutenir la pièce à ouvrer sur une
plate-forme stable. Si vous tenez la pièce à la main
ou contre votre corps, elle est instable et vous pouvez
en perdre le contrôle.
u Avant de visser des xations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vériez l'emplacement des
ls électriques et des tuyaux.
u Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le
présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou la
réalisation d’opérations avec cet outil autres que ceux
recommandés dans le présent manuel peut entraîner
un risque de blessure ou de dégâts.
Sécurité d'autrui
u Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été
formées à l'utilisation de l'outil par une personne
responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires peuvent survenir
lors de l'utilisation de l'outil qui peuvent ne pas être
compris dans les présentes consignes de sécurité. Ces
risques peuvent survenir en cas de mauvaise utilisation,
d'utilisation prolongée etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
u Les blessures provoquées par le contact avec des
pièces en rotation/mouvement.
u Les blessures occasionnées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures provoquées par une utilisation
prolongée de l'outil. Assurez-vous de faire des pauses
régulières lorsque vous utilisez un outil pour des
périodes prolongées.
u Décience auditive.
u Les risques pour la santé causés par la respiration
de la poussière créée lors de l'utilisation de l'outil (par
exemple le travail du bois, notamment le chêne, le
hêtre et les panneaux de bre.)
Vibration
Les valeurs d'émission de vibrations déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont
été mesurées selon une méthode de test standard fournie
par EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer
des outils entre eux. La valeur d'émission de vibrations
déclarée peut aussi être utilisée dans une évaluation
d'exposition préliminaire.
Avertissement ! La valeur d'émission de vibrations
pendant l'utilisation réelle de l'outil peut différer de la
22
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
valeur déclarée selon la façon dont l'outil est utilisé.
Le niveau de vibrations peut augmenter et dépasser le
niveau indiqué.
Lors de l'évaluation de l'exposition aux vibrations pour
déterminer les mesures de sécurité requises par 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement
des outils électriques dans un cadre professionnel, une
estimation de l'exposition aux vibrations doit prendre
en compte les conditions réelles d'utilisation et la façon
dont l'outil est utilisé, ce qui comprend la prise en compte
de toutes les parties du cycle d'utilisation comme les
moments où l'outil est éteint et où il fonctionne à vide en
plus du temps d'utilisation.
Étiquettes sur l'appareil
Outre le code de date, les symboles suivants sont
apposés sur l'outil :
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessure, lisez la notice d'instructions.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce
soit.
u N’exposez pas la batterie à l’humidité.
u N’exposez pas la batterie à la chaleur.
u Ne stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Chargez uniquement à température ambiante, entre
10 °C et 40 °C.
u Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni
avec l'outil.
u Lorsque vous jetez des batteries, suivez les
instructions données à la section « Protection de
l'environnement ».
u N'endommagez et ne déformez pas la batterie (piqûre
ou impact). Vous pourriez créer un risque de blessure
ou d'incendie.
u Ne chargez pas les batteries endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut
fuir. Si vous remarquez du liquide sur les batteries,
essuyez-le soigneusement à l'aide d'un chiffon. Évitez
le contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut causer des
blessures ou des dégâts. En cas de contact avec la peau,
rincez abondamment à l'eau. En présence de rougeurs,
de douleurs ou d'irritations, consultez un médecin. En cas
de contact avec les yeux, rincez-les immédiatement à
l'eau claire et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécique.
Vériez toujours que la tension du secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d'identication.
Attention ! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par
une prise au secteur normale.
u Utilisez uniquement votre chargeur BLACK+DECKER
pour charger les batteries fournies avec votre outil ou
de même type et modèle. D'autres batteries pourraient
exploser et causer des dommages ou blessures.
u Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout
accident.
u Remplacez immédiatement les ls électriques
défectueux.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l'appareil/outil/batterie doit être
placé dans une zone bien ventilée.
Le chargeur est destiné à un usage intérieur
uniquement.
Lisez le manuel d'instructions avant l'utilisation.
23
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
w
Transformateur avec isolation de sécurité.
L'alimentation secteur est électriquement
indépendante de la sortie du transformateur.
x
Le chargeur est automatiquement mis
hors service si la température ambiante
devient trop élevée. Il est alors impossible
de l'utiliser. Débranchez alors le chargeur
de l'alimentation secteur et faites-le réparer
dans un centre agréé.
Sécurité électrique
Votre chargeur a une double isolation ; aucun l
de terre n'est donc nécessaire. Vériez toujours
que la tension secteur correspond à la tension
sur la plaque signalétique. N'essayez jamais
de remplacer le bloc du charger par une che
secteur ordinaire.
u Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout
danger.
u Attention ! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur
par une prise au secteur normale.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéris-
tiques suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d'embout
4. Lampe de travail
5. Chargeur
6. Fiche du chargeur
7. Prise du chargeur
Assemblage
Mise en place et retrait d'un foret ou d'un em-
bout de tournevis (gure B)
Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis de
forme hexagonale de 6.35 mm (1/4").
u Pour installer un embout, insérez la tige dans le sup-
port (3).
u Pour retirer un embout, tirez la tige hors du support
(3).
Remarque : l'accessoire à angle droit illustré aux gures
E-J peut ne pas être inclus avec votre outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
u Avant la première utilisation, la batterie doit être
chargée pendant au moins 10 heures.
Charge de la batterie (gure C)
u Insérez la che du chargeur (6) dans la prise du
chargeur (7).
u Branchez le chargeur (5).
u Laissez l'outil branché sur le chargeur pendant
10 heures.
Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant la
charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente
aucun problème.
Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni pour
charger l'outil CS3651LC.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Sélection du sens de rotation (gure D)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation en
marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret
bloqué, utilisez la rotation en marche arrière.
u Pour sélectionner la rotation en marche avant,
poussez le bouton de commande avant/arrière (2) sur
la position de marche avant.
u Pour sélectionner la rotation en marche arrière,
poussez le bouton de commande avant/arrière (2) sur
la position de marche arrière.
u Pour verrouiller l'outil, placez le bouton de commande
avant/arrière en position centrale.
Perçage/vissage
u Pour sélectionner la rotation en marche avant ou
arrière, utilisez le bouton de commande avant/arrière
(2).
24
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Pour mettre l'outil sous tension, appuyez sur le
déclencheur (1).
u Pour mettre l'outil hors tension, relâchez le déclen-
cheur (1).
Lampe de travail
La lampe de travail (4) s'allume automatiquement en
appuyant sur le déclencheur. Le témoin s'allume aussi
quand le déclencheur est enfoncé et que le bouton de
commande marche/arrêt (2) est en position de déverrouil-
lage (position centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
u Choisissez toujours un embout de type et de taille
appropriés.
u Si le serrage est difcile, enduisez la vis d'une petite
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme
lubriant.
u Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer des vis
trop serrées ou pour serrer fermement les vis.
u Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la
vis.
u Pour visser dans le bois, il est recommandé de
percer un trou de guidage d'une profondeur égale à
la longueur de la vis. Ce trou permet de guider la vis
et d'éviter les éclats ou la déformation du bois. Pour
connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au
tableau ci-dessous.
u Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé
de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d'une
profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis.
Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-
vous au tableau ci-dessous.
Taille de vis
ø du trou de
guidage (bois
tendre)
ø du trou de
guidage (bois
dur)
Trou de pas-
sage
N° 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N° 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N° 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Perçage de trous de guidage
u Appliquez toujours une légère pression en ligne droite
sur le foret.
u Juste avant que le bout du foret atteigne l'autre côté
de la pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à
percer an d'éviter les éclats.
u Pour plus de précision, marquez à l'aide d'un poinçon
central un point au centre du trou à percer.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont
fabriqués conformément aux normes de qualité supérieure
et sont conçus pour optimiser les performances de votre
outil. L'utilisation de ces accessoires vous permettra de
tirer pleinement prot de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme
hexagonale de 1/4" (6.35 mm). Les accessoires Piranha
Super-lok sont conçus pour cet outil.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonc-
tionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à un quelconque entretien
sur l'outil, débranchez le chargeur.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de
l'outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l'intérieur en le tapant.
25
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers
Les produits et batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles
et batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com.
Données techniques
CS351LC (H2)
Tension V
DC
3.6
Vitesse à vide min
-1
180
Couple de blocage dur Nm 5.84
Couple max. Nm 5.0
Support d'embout mm 6.35 (1/4")
Poids kg 0.32
Batterie
Tension V 3.6
Type de batterie Li-Ion
Intensité AHr 1.5
Chargeur SSC050015EU
Tension V
AC
230
Durée de charge approximative h 10
Poids kg
0.14
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 60 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Pression sonore (L
WA
) 71 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Vissage sans impact (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CS3651LC - tournevis
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010,
EN 60745-2-2:2010
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
R. Laverick
Directeur technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/01/2018
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la
date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette
garantie est valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libre-échange.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Black & Decker CS3651LC Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur