Parkside PDS 150 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Bedienungs- und
Sicherheitshinweise
Mode d'emploi
et instructions de sécurité
Bedienings-
en veiligheidsaanwijzingen
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
D
F
PDS 150
2002
Bedienungsanleitung
Seite 4 - 7
Mode d'emploi
Page 8 - 11
Gebruiksaanwijzing
Pagina 12 - 15
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
™ÂÏ›‰· 16 - 19
D
F
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Abb./Fig. 1
Abb./Fig. 2

+
TOURET À MEULER PDS 150
Pour poncer et affûter des outils en métal
Cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi le touret à meuler PDS 150, un produit de qualité conçu par notre maison. Avant la première
utilisation, vous devez absolument vous familiariser avec les fonctions de l'appareil et vous informer sur la manipulation des outils électriques.
Lisez attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité . N'utilisez l'appareil que dans les buts décrits.
Respectez les instructions pour travailler en toute sécurité et avec de meilleurs résultats. Nous vous souhaitons un grand plaisir lors
de l'utilisation de cet appareil.
ÉQUIPEMENT PDS 150
Forage de fixation (4x) Capot de protection
Ecrans de protection Tôle de protection
Support de protection Meule
Porte pièce droite Bride côté machine (marquée d’une encoche)
Interrupteur MARCHE/ARRÊT Écrou avec encoche (filet à gauche)
Vis de réglage de porte-pièce Bride extérieure (non marquée)
Porte pièce gauche Filet à gauche
CARACTÉRISTIQUES
Tension d’entrée nominale: 230 V ~ 50 Hz
Puissance: 150 Watt
Vitesse nominale à vide: 2.950 min
-1
Diamètre de la meule: 150 mm
Largeur de la meule: 016 mm
Forage de la meule: 012,7 mm
Vitesse périphérique max.: 21,99 m/s
Poids: 7,3 kg
Niveau de pression sonore: 73,00 dB (A) niveau sonore en utilisation normale /mesure selon DIN 45635-21
Des modifications techniques et optiques de l’appareil peuvent être effectuées sans préavis dans le cadre du développement.
Toutes les informations telles que dimensions, remarques, sont donc délivrées sans garantie et sont exclues de toutes réclamations.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Respectez strictement les consignes de sécurités suivantes spécifiques à cet outil et lisez également les instructions du manuel ci-joint
»Consignes de sécurité «.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des accidents, des décharges électriques, des blessures, des risques pour la santé
ou des incendies.
8
F
Ce touret à meuler est exclusivement conçu pour le ponçage à sec.
Les matériaux nocifs tels que l’amiante ne doivent jamais être poncés.
Portez un casque anti-bruits. Protégez-vous - portez aussi des lunettes protectrices et un masque anti-poussières.
Maintenez le câble secteur hors de la zone de travail de l’outil et veillez à ce qu'il dégage vers l’arrière.
Les personnes de moins de 16 ans ne sont pas autorisées à manipuler cet outil.
ATTENTION Risque de brûlures ! La pièce chauffe pendant le ponçage. Évitez tous contacts avec la zone meulée et laissez suffisamment
refroidir. Lorsque vous effectuez des travaux de ponçage intensif, interrompez régulièrement le traitement et laissez la pièce refroidir
avant de reprendre le travail.
DOMAINES D’UTILISATION
Le touret à meuler PDS 150 est adapté pour le ponçage et l’affûtage d’outils en métal tels que forets, burins, etc. et de pièces métalliques.
Nous déclinons toute responsabilité pour toute utilisation autre que celle ici décrite. De même, les droits de garantie excluent l’utilisation
non-conforme.
MONTAGE, MISE EN SERVICE ET UTILISATION
MONTAGE
Toutes les pièces doivent être montées avant la mise en service. Fixez la plaque de protection ainsi que les porte-pièces gauche et
droit
voir aussi ill. 1). Le touret à meuler doit être installé sur une surface stable et plane et être monté sur un support fixe, par ex.
plateau de travail, établi. Utilisez les quatre forages de fixation
.
RÉGLAGE DES SURFACES DE PORTE-PIÈCE ET DE LA PLAQUE DE PROTECTION
Pour pouvoir travailler en toute sécurité, les surfaces de porte-pièce /et le support de protection doivent être correctement réglés.
Vérifiez et corrigez le réglage régulièrement afin de compenser l’usure de la meule
.
L’écart entre la meule
et le support de protection , ainsi qu’entre la meule et les surface de porte-pièce (ou ), ne doit pas
dépasser 2 mm.
Débranchez le cordon secteur et desserrez la vis de réglage
. Rapprochez la surface de porte-pièce de la meule jusqu’au réglage
correspondant. Serrez ensuite la vis de fixation
et contrôlez manuellement si la meule tourne correctement.
Si l’usure de la meule
est telle qu’il est impossible de régler les écarts même en rajustant les surfaces de porte-pièce /ou
le support de protection
, il faut remplacer la meule.
MISE EN SERVICE
Vérifiez si l’outil est hors-service et l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur „0”. Respectez la tension secteur! La tension doit correspondre
aux données de la plaque signalétique de l’appareil (les appareils indiqués pour 230 V peuvent aussi être branchés sur 220 V).
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
sur „1” = l’outil marche à vitesse constante
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
sur „0” = l’outil s’arrête
UTILISATION
Pour usiner des outils en métal ou des pièces métalliques, placez la pièce sur la surface de porte-pièce /et rapprochez-la de
la meule
. Appuyez modérément la pièce contre la meule . Une pression trop forte peut surcharger le touret à meuler. Le ponçage
doit exclusivement être effectué avec la circonférence de la meule.
9
F

REMPLACEMENT DE LA MEULE
Débranchez toujours le cordon secteur lorsque vous effectuez des travaux sur l’outil et que vous ne l’utilisez pas !
Utilisez exclusivement des meules conformes aux indications concernant le fabricant,e le type de fixation, les dimensions et les vitesses
de rotation autorisées et correspondant aux caractéristiques de ce touret à meuler.
N’utilisez pas de meules endommagées ou déformées. Effectuez auparavant le test suivant avant d’utiliser une nouvelle meule: frappez
légèrement avec un marteau en plastique sur la meule, si le son est clair, elle est en bon état.
Démontez le capot
, la plaque et la tôle de protection , desserrez les surfaces de porte-pièce /. Tenez compte que le côté
gauche du touret à meuler (voir aussi ill. 2) est doté d’un filet à gauche et le côté droit d’un filet à droite. L’écrou avec encoche
vous
montre le filet à gauche, l’écrou sans encoche le filet à droite. Pour desserrer les écrous, il faut donc les tourner dans le sens de la broche.
Remplacez la meule et remontez toutes les pièces dans l’ordre inverse.
ATTENTION !
01. Ne mélangez pas les brides de fixation de la meule (voir aussi ill. 2).
02. Utilisez uniquement la clé de serrage livrée avec l’outil pour serrer la meule. Il est interdit d’aléser le forage des meules.
03. N’utilisez jamais le touret à meuler sans capot , plaque ou tôle de protection . Il faut toujours remonter l’outil entièrement.
04. Contrôlez et corrigez régulièrement le réglage des surfaces porte-pièce
/et du support de protection (comme décrit au chapitre
»Réglage des surfaces porte-pièce et du support de protection«).
05. Après le remplacement de la meule, il faut absolument effectuer un test sans charge d’au moins 5 minutes
. Vous devez dégager la zone
de danger.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours le cordon secteur avant d’effectuer des travaux sur l’outil !
Le touret à meuler PDS 150 ne nécessite aucune maintenance.
Nettoyez régulièrement le touret à meuler, de préférence directement après le travail.
Évitez toutes infiltrations de liquide dans le boîtier de l’outil. Essuyez l’appareil avec un chiffon doux. N’utilisez jamais d’essence
ou de produits solvants.
Rangez l’outil dans un endroit sec.
Les réparations doivent exclusivement être effectuées par un technicien qualifié. Cet appareil électrique est conforme aux directives
de sécurité en vigueur. Les réparations doivent exclusivement être effectuées par un technicien qualifié et avec des pièces d’origine afin
d’assurer la sécurité de l’utilisateur.
Vous trouverez également d’autres informations pratiques concernant les appareils électriques dans le manuel ci-joint »Consignes
de sécurité «.
10
F
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes:
Directive de la CE concermant les machines:
Directive sur les basses tensions:
Compatibilité électromagnétique:
Normes correspondantes applicables:
Marque : PARKSIDE
Machine/type : PDS 150
Désignation : TOURET À MEULER
Bochum, le 31.07.2002
Hans Kompernaß
- Directeur/Gérant-
11
F
98/37 EEC
73/23 EEC (avec modification du EC directive 93/68 EEC)
89/336 EEC (avec modification du EC directive 93/68 EEC)
DIN VDE 0741/08.63
DIN 66069/06.73
VBG 7n/01.93
EN 61029-1:2000
PrEN 61029-2-4:1992
EN 55014-1:1993/A2:1999
EN 61000-3-2/1995/A2:1998
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-3:1995
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede
dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-Machinerichtlijn:
EG-laagspanningsrichtlijn:
Elektromagnetische compatibiliteit:
Aangewende, aangepaste normen:
Merk: PARKSIDE
Machine/type: PDS 150
Machinenaam: DUBBELE SLIJPMACHINE
Bochum, 31.07.2002
Hans Kompernaß
- Directeur -
15
98/37 EEC
73/23 EEC (met wijziging EC directive 93/68 EEC)
89/336 EEC (met wijziging EC directive 93/68 EEC)
DIN VDE 0741/08.63
DIN 66069/06.73
VBG 7n/01.93
EN 61029-1:2000
PrEN 61029-2-4:1992
EN 55014-1:1993/A2:1999
EN 61000-3-2/1995/A2:1998
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-3:1995
¢π¢Àª√™ ∆ƒ√Ã√™ PDS 150
°È· ÙË Ï›·ÓÛË Î·È ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË! ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ, ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›ÙÂ
Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Î·È Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
°È· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ηıÒ˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ fiˆ˜ Û·˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘ÌÂ Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ‰›· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘ÌÂ. ŒÙÛÈ ı· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·ÙfiÓ ·Î›Ó‰˘Ó· Î·È Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙÔ ¤ÚÁÔ Û·˜.
∂•√¶§π™ª√™ PDS 150
√‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (4x) ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ù˙¿ÌÈ· ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¤Ï·ÛÌ·
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘
µ¿ÛË ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ºÏ¿ÓÙ˙· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÍÈ¿ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ (ʤÚÂÈ ÂÁÎÔ‹)
¢È·ÎfiÙ˘ ∂¡∆√™/∂∫∆√™ ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÂÁÎÔ‹
P˘ıÌÈÛÙÈÎÔ› Îԯϛ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ (Û›ڈ̷ ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜)
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (¯ˆÚ›˜ ÂÁÎÔ‹)
µ¿ÛË ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ™›ڈ̷ ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘: 230 V ~ 50Hz
πÛ¯‡˜ ηٷӿψÛ˘: 150 Watt
√ÓÔÌ·ÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô: 2.950 ÏÂÙ¿
-1
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘: 150 mm
¶Ï¿ÙÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘: 016 mm
O‹ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘: 012,7 mm
¶ÂÚÈÌÂÙÚÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ̤Á.: 21,99 m/s
µ¿ÚÔ˜: 7,3 kg
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: 73,00 dB (A)
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ıÔÚ‡‚Ô˘ Û ηÓÔÓÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·/ ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿ DIN 45635-21
¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·È ÔÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ù˘ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ
ÂͤÏÈ͢ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. ∂Ô̤ӈ˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ì ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÛÙÔȯ›· fiˆ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ,
˘ԉ›ÍÂȘ ÎÏ. ¢ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÛÎËıÔ‡Ó ¤ÓÓÔ̘ ·ÍÈÒÛÂȘ.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
¶Ú¤ÂÈ ··Ú·Èًو˜ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ -ÂȉÈΤ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
Û˘Û΢‹- Î·È ÂÈϤÔÓ ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙÔ
Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ "Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜".
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·,
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ›, ΛӉ˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· ˘ÚηÁÈ¿.
16
√ ‰›‰˘ÌÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÍËÚ‹ Ï›·ÓÛË.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë Ï›·ÓÛË ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·, fiˆ˜ .¯. ·Û‚¤ÛÙ˘.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ÂÍÔÏÈÛÌfi. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ - ÊÔÚ¿ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ‰Ú¿Û˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Î·È ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ¤
ÙÔ ·fi ÙË Ì˯·Ó‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ¿ÙÔÌ· οو ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ.
¶ƒ√™√Ã∏ ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÚfiÎÏËÛ˘ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ! ∆Ô ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο
ηٿ ÙË Ï›·ÓÛË. ªËÓ ÙÔ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Á›ÓÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ
Â·ÚÎÒ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›· Ï›·ÓÛ˘ ‰È·ÚΛ Ôχ ÒÚ·, Ú¤ÂÈ ‰È·ÎfiÙÂÙ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Î·È Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË Ï›·ÓÛË.
¶∂ƒπ√Ã∂™ ∂º∞ƒª√°∏™
√ ‰›‰˘ÌÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ PDS 150 ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË Î·È ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, fiˆ˜
ÙÚ˘¿ÓÈ·, Ư̂Ϙ ÎÏ. Î·È ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. °È· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ·fi ÙËÓ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË
‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ì Ԣ‰ÂÌ›· ¢ı‡ÓË. ∂›Û˘, ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ Ï‹ÁÂÈ Ë ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏, £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ã∏™∏
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËıÔ‡Ó Ï‹Úˆ˜ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ
Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ù˙¿ÌÈ· ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ‚¿ÛË ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿
Î·È ÙË ‚¿ÛË ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÍÈ¿ ‚ϤÂ Î·È ∂ÈÎ. 1). ‰›‰˘ÌÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ‹ ÙÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û ÛÙ·ıÂÚ‹
‚¿ÛË, .¯. Ͽη ÂÚÁ·Û›·˜, ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ Ô¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
.
ƒÀ£ªπ™∏ µ∞™∏™ ∞¡∆π∫∂πª∂¡√À ∂¶∂•∂ƒ°∞™π∞™ ∫∞𠶃√™∆∆∂À∆π∫√À
∫∞§Àªª∞∆√™
°È· ·ÛÊ·Ï‹ ÂÚÁ·Û›· Ú¤ÂÈ ÔÈ ‚¿ÛÂȘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ / Î·È ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ. ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Î·È ‰ÈÔÚıÒÓÂÙ ٷÎÙÈο ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍÈÛÔÚÚÔ›ٷÈ
Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘ .
∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ , ηıÒ˜ Î·È ·˘Ù‹
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘
Î·È Ù˘ ‚¿Û˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ( Î·È ) ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi Îԯϛ· ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË. º¤ÚÙ ÙË ‚¿ÛË
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ ÒÛÙ ÌfiÏȘ Ó· ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Î·È Ó·
ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË. ∫·ÙfiÈÓ Í·Ó·‚ȉÒÛÙ ÛÊȯٿ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi Îԯϛ·
Î·È ÂϤÁÍÙ Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ·. ŸÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›
ÙfiÛÔ, ÒÛÙ ٷ ηıÔÚÈṲ̂ӷ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ó· ÌËÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó ϤÔÓ Ô‡Ù Ì ÙËÓ Â·Ó·Ú‡ıÌÈÛË
Ù˘ ‚¿Û˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ / ‹ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ , ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ∂¡∆√™/ ∂∫∆√™ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË «0». ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘! ∏ Ù¿ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› Ì ٷ ÛÙÔȯ›· Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Ì 230 V ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·È Û 220 V.).
¢È·ÎfiÙ˘ ∂¡∆√™/ ∂∫∆√™
ÛÙË ı¤ÛË «1» = Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÛÙ·ıÂÚfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ
¢È·ÎfiÙ˘ ∂¡∆√™/ ∂∫∆√™ ÛÙË ı¤ÛË «0» = Ë Û˘Û΢‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
Ã∏™∏
°È· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙË ‚¿ÛË
/ Î·È Ô‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ ·ÚÁ¿ ÚÔ˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ . ¶È¤ÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘
. ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ ‰›‰˘ÌÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. ∆Ô ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙËÓ ÂÚ›ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘.
17

¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™
∂Ì›˜, Komperna› Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
√‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ Ù˘ ∂∫:
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫
ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘:
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜:
∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ
ηÓÔÓÈÛÌÔ›:
ª¿Úη: PARKSIDE
∆‡Ô˜ Ì˯·Ó‹˜/∆‡Ô˜: PDS 150
√ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: ¢π¢Àª√™ ∆ƒ√Ã√™
Bochum, 31.07.2002
Hans Komperna›
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
19
98/37 EEC
73/23 EEC (Ì ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹˜ EC directive 93/68 EEC)
89/336 EEC (Ì ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹˜ EC directive 93/68/EEC)
DIN VDE 0741/08.63
DIN 66069/06.73
VBG 7n/01.93
EN 61029-1:2000
PrEN 61029-2-4:1992
EN 55014-1:1993/A2:1999
EN 61000-3-2/1995/A2:1998
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-3:1995
A
F
D
20
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer
Tel.: 02832/3414 · Fax: 02832/3532
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Elektro Rittenschober OHG
4816 Gschwandt 340
Tel.: 07612/626050 · Fax: 07612/626056
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
BACATA
37, Av. Jules Julien · 31400 Toulouse
Tel.: 0561/146090 · Fax: 0561/256175
GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v.
Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 0900/8724357 · Fax: 0597/420632
B
21
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 36 Ì‹Ó˜ ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)
ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · Electric Servis - Spare Parts
47 Mesogion AV. · 11526 Athens
Tel.: 01/7 78 6778 · Fax: 01/771 7180
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba
tav Esther
Kaai 214 - 216 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/5413760 · Fax: 03/5415651
© manual design, photos, translations
by ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany
www.orfgen-nm.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Parkside PDS 150 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues