Scheppach BG200W Translation Of The Original Instruction

Taper
Translation Of The Original Instruction

Ce manuel convient également à

D
Dopelschleifer
Original-Betriebsanweisung
FR
Touret mixte avec meule à eau
Traduction du manuel d’origine
IT
Smerigliatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
GB
Double-ended bench grinder
Translation of the original instruction
CZ
Stolní bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
EE
Topeltkäi
Tõlge Originaalkasutusjuhend
LV
Divripu slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
LT
Dvigubas šlifuoklis
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Art.Nr.
5903105903
AusgabeNr.
5903105850
Rev.Nr.
15/06/2016
BG200W
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
D Doppelschleifer 6 - 10
FR Touret mixte avec meule à eau 11 - 15
IT Smerigliatrice da banco 16 - 19
GB Double-ended bench grinder 20 - 23
CZ Stolní bruska 24 - 27
SK Stolová brúska 28 - 32
EE Topeltkäi 33 - 36
LV Divripu slīpmašīna 37 - 40
LT Dvigubas šlifuoklis 41 - 44
Fig. 5
D
B
A
C
Fig. 4
4
4
Fig. 3
Fig. 1
5
9
1
8
6
2
4
7
7
3
2
1
4
Fig. 2
6
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
FR
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
.
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
GB
Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning the machine!
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodiavajte ich!
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės
DE
Schutzbrille tragen!
FR
Portez des lunettes de protection!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
GB
Wear safety goggles!
CZ
Noste ochranné brýle!
SK
Noste ochranné okuliare!
EE
Kandke kaitseprille!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
DE
Gehörschutz tragen!
FR
Porter une protection auditive
IT
Portate cufe antirumore!
GB
Wear hearing protection!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
SK
Noste ochranu sluchu!
EE
Kandke kuulmekaitset!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LT
Naudokite klausos apsaugą!
6 deutsch
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor
Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie
die Sicherheitshinweise gut auf.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
BG200W
Lieferumfang
Doppelschleifer
Bed.-Anweisung
Technische Daten
Motorleistung
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
MotordreHzahl
2850 min
-1
Schutzart
IP23
Wechselstrommotor
230-240 V~ 50 Hz
Abmessung Trockenschleifscheibe
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Abmessung Nassschleifscheibe
Ø200 x 40 x Ø20 mm
DreHzahl max.
Trockenschleifscheibe
2850 min
-1
DreHzahl max. Nassschleifscheibe
130 min
-1
Geschwindigkeit max.
Trockenschleifscheibe
23 m/s
Geschwindigkeit max.
Nassschleifscheibe
1,3 m/s
Gewicht
12
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus,
dass der Motor mit der Nennleistung (250 W) nur für die
auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd
belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig
erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder
auf seine Ausgangstemperatur ab.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
68,0 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
85,3 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
≤ 2,5 m/s²
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden;
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann
sich während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden,
abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird;
deutsch 7
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
m Allgemeine Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit Elektrogeräten
Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen Werk-
zeugen müssen stets grundlegende Sicherheits maß nahmen
befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Elektro-
schocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich
zu halten.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken).
Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie
andere Personen – insbesondere Kinder nicht das
Elektrowerkzeug oder das Verlängerungskabel berühren.
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort
aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. Es arbeitet
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden
Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Verwenden Sie außerdem bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
Befolgen Sie die Hinweise zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs, dass Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Verlängerungsleitung im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene Verlängerungsleitungen.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die
Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur
mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät.
Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-
Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermeiden,
das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder
nicht erreichbar auf.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119)
der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-Fachmann
durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und
Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden
erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges
wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil
21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden Sie
abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser
oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung durch
Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör
und Zusatzgeräte des Werkzeug-Herstellers.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen stets
eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen
Gehörschutz.
Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe
angegebene DreHzahl gleich oder größer als die
BemessungsdreHzahl des Schleifers ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Scheibe zum
Schleifer passen.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach den
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Kontrollieren Sie die Scheibe vor Ihrer Verwendung;
keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig
beschädigte Erzeugnisse verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge nach den
Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet
werden, wenn Sie mit dem Schleifmittel zur Verfügung
gestellt und gefordert werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Gebrauch
richtig angebracht und befestigt wird. Lassen Sie das
Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten in einer sicheren
Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche
Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel
festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt,
überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu
ermitteln.
Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitgelieferte
Schutzhaube betreiben
Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse oder
Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend
zu machen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende
Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Personen
treffen oder entflammbare Substanzen entzünden.
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehörschutz;
benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen
wie Handschuhe, Schürze und Helm, wenn notwendig.
8 deutsch
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material kann
während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie das
Werkstück bei längerer Bearbeitung zwischendurch ab.
Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches. Der
Nass-Trockenschleifer ist ein Kombigerät für Grob- und
Feinschliff von Metallen, Kunstoffen und anderen
Materialien unter Verwendung der entsprechenden
Schleifscheiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden! Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion
und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten.
Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten
Bereich.
Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind die
Schleifkörper einer Klangprobe zu unterziehen
(einwandfreie Schleifkörper haben beim leichten
Anschlagen – Plastikhammer – einen klaren Klang).
Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifkörper
aufgespannt werden (Transportschäden). Die Maschine
ist unbedingt einem Probelauf ohne Belastung von
mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der
Gefahrenbereich zu verlassen.
2. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet werden, die
Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung,
Abmessung und zulässige Umdrehungszahl.
3. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei möglichst
gleichbleibenden Temperaturen aufzubewahren.
4. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur die
mitgelieferten Spannflansche verwendet werden.
5. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur
gleichgroße und gleichgeformte Spannflansche
verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen
Spannflansch und Schleifkörper müssen aus
elastischen Stoffen z.B. Gummi weicher Pappe usw.,
bestehen.
6. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht
nachträglich aufgebohrt werden.
7. Die Werkstückauflagen und die oberen nachstellbaren
Schutzabdeckungen sind stets so dicht wie möglich
an den Schleifkörper heran zustellen (Abstand max. 3
mm).
8. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutzeinrichtung
betrieben werden. Dabei dürfen folgende Abstände
nicht überschritten werden:
Werkstückauflage/Schleifscheibe: max. 2 mm
Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm
9. Vor dem Gebrauch des Doppelschleifers müssen
Schutzhalter, Werkstückauflage und Sichtschutz
angebracht werden.
10. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netzstecker
zu ziehen.
11. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der
Trockenschleifscheibe beträgt:
Ø 150 = 23 m/s
12. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der
Nassschleifscheibe beträgt:
Ø 150 = 1,30 m/s
13. Max. zulässige Motorge häusetemperatur: 80°C
14. Füllen Sie den schwarzen Wasserbehälter der
Feinschleifscheibe bis zur Wellenachse mit Wasser.
15. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels der
4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest mit der
Werkbank etc. zu verschrauben.
16. Die Einstellung des Funkenabweisers ist periodisch
vorzunehmen, so dass der Verschleiß der Scheibe
ausgeglichen wird, wobei der Abstand zwischen
Funkenabweiser und Scheibe so gering wie möglich
und in keinem Fall größer als 2 mm zu halten ist.
17. Sobald der Funkenabweiser und die Werkstückauflage
nicht mehr auf max. 2mm an die Schleifscheibe
herangestellt werden kann, muss die Schleifscheibe
spätestens ausgetauscht werden.
18. Nur solche vom Hersteller empfohlenen
Schleifscheiben verwenden, die mit einer
Umlaufgeschwindigkeit beschriftet sind, die
gleich oder größer als die auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebene Geschwindigkeit ist.
19. Wenn die Schleifscheiben beim Schleifen durch
eine zu große Vorschubkraft oder ein eingeklemmtes
Werkstück blockieren, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück
und stellen Sie sicher, dass die Schleifscheiben
freigängig sind. Schalten Sie das Gerät ein, und
führen Sie den Schleifvorgang erneut durch.
Installation
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers (Fig. 1)
1 Schutzscheibe
2 Funkenschutz
3 Schleifscheibe (Körnung 60)
4 Werkzeugauflage
5 Nassschleifstein (Körnung 80)
6 Schleifscheibenschutz
7 Bohrung für die Werkbankmontage
8 Hauptschalter (Ein/Aus)
9 Behälter für Kühlwasser
Montage
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn alle
Montage- und Justierarbeiten erledigt sind und die Bedie-
nungsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen und
verstanden wurden.
Werkzeugauflagen Fig. 1/Nr. 4
Werkzeugauflage (4) mit einer Rändelschraube am Schleif-
scheibenschutz (6) festschrauben.
Der Abstand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage
ist auf max. 2mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagscheibe
am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand zur
Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4)
Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilagschei-
ben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren.
deutsch 9
Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und mit
der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und Mutter ge-
klemmt.
Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-Bügel,
Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe anschrauben.
Der Schutz ist indiviuell einstellbar, daß die Augen des An-
wenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-
Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge führt
werden.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der
Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Doppelschleifers folgende Punkte be-
achten:
Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe die
Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem Schlei-
fen beginnen.
Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und lang-
sam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe gen.
Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleifschei-
be herabsenken. Dann den Druck etwas mindern, bis die
Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat.
ACHTUNG:
Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnlichem
Werkzeug festgehalten werden.
Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie mals
an den Seitenflächen.
Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß werden, ist
mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzugehen.
Schärfen oder schleifen Sie niemals Teile aus Aluminium.
Schärfen oder schleifen Sie niemals Teile die aufgrund
ihrer Größe nicht mehr sicher gehalten werden können.
Arbeiten mit der Nassschleifscheibe.
1 Wasser in den Wasserbehälter auffüllen.
2 Maschine einschalten, solange laufen lassen bis die
Schleifscheibe kpl. befeuchtet ist.
3 Werkzeug schleifen.
4 Nach dem Schleifen Wasserbehälter entleeren, dazu ist
unter dem Wasserbehälter ein Ablassstopfen vorhanden.
Hinweis! Wenn der Schleifstein längere Zeit im Wasser steht,
kann es Verformungen geben und der Schleifstein läuft nicht
mehr rund.
Wechsel der Schleifscheibe
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Star ten
des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem Schleif-
scheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstel-
lung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
werden.
Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst
weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
Werkzeugauflage lockern und möglichst weit heraus ziehen.
Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die
neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrach-
ten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den si cheren
Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe unterstützen.
Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht bare
Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls ent sorgen.
Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest an-
ziehen, da sonst die Schleifscheibe bre chen kann.
Endplatte wieder montieren.
Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe wie der
gemäß der Montageanleitung justieren.
Wechsel der Nassschleifscheibe (Fig. 5)
1 Wasser ablassen (A)
2 2 Kreuzschlitzschrauben lösen (B)
3 Sechskantschraube lösen (C)
4 Schutz nach oben schieben und abnehmen.
5 Sechskantmutter lösen, Flansch und Schleifscheibe (D)
abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen und wieder
sichern. Schutz wieder montieren.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits technischen
Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt,
gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderun-
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstel-
lers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haf-
tet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der
Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder indust-
riellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks-
oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tä-
tigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön-
nen beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotieren-
de Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Aufla-
ge des zu schleifenden Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei
unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs-
ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
10 deutsch
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beach tet werden.
m Transport
m Netzstecker ziehen
Um das Gerät zu transportieren, halten Sie es an dem re-
chten und linken Schleifscheibengehäuse.
Zur Wiederinbetriebnahme gehen sie, wie unter Punkt
„Montage“ beschrieben, vor.
français 11
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité par rapport
aux produits fabriqués, le fabricant de ce produit ne peut
être tenu pour responsable des dommages encourus et
provoqués par le produit du fait:
d’une utilisation non conforme,
du non-respect des instructions de la notice d’utilisation,
de réparations réalisées par un tiers non qualifié
du montage et du remplacement de pièces de rechange
non d’origine,
d’une utilisation abusive.
d’une panne du système électrique en cas de non-res-
pect des règles concernant les installations électriques
selon des directives VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
Lisez attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant
d’assembler l’appareil et de le mettre en service.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correctement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle
et économique, comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi-
bilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les réglementations en vigueur
concernant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le
manuel doit se trouver en permanence à proximité de la
machine. Mettez-le dans une chemise en plastique pour
le protéger de la saleté et de l’humidité. Chaque personne
utilisatrice devra en prendre connaissance avant le début
de son travail et respecter scrupuleusement les instruc-
tions qui y sont données. Seules les personnes initiées à
l’utilisation de l’appareil et informées des dangers inhé-
rents à celui-ci pourront s’en servir. L’âge minimum auto-
risé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (enfants inclus) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales diminuées, ou manquant d’expé-
rience et/ou manquant de connaissance, sauf dans le cas
où elles sont sous la surveillance d’une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles reçoivent des instructions
de cette personne, sur la manière dont l’appareil doit être
utilisé.
Les enfants doivent être surveillés, de manière à s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION ! Lors de lʼusage dʼoutils électriques, il faut
respecter les mesures de sécurité fondamentales sui-
vantes à des ns de protection contre les électrocutions,
les blessures et les incendies. Lisez toutes ces consignes
avant dʼutiliser cet outil électrique et conservez bien ces
consignes de sécurité.
Conseils généraux
Vérifiez dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informez immédiatement le livreur et faites les réserves
nécessaires, aucune réclamation ultérieure ne pourra
être prise en compte.
Vérifiez que la livraison est bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de l’utiliser.
N’utilisez que des pièces d’origine, consommables,
pièces de rechange et accessoires que vous trouverez
chez votre revendeur habituel.
Pour commander des pièces indiquez toujours le type
et la référence de la machine ainsi que son année de
fabrication.
BG200W
Ensemble de livraison
Touret mixte avec meule
à eau
Instructions de service
Caractéristiques techniques
Puissance du moteur
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Vitesse de rotation du moteur
2850 min
-1
Type de protection
IP23
Moteur à courant alternatif
230-240 V~ 50 Hz
Dimensions meuleuse à sec
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Dimensions rectifi euse à
arrosage
Ø200 x 40 x Ø20 mm
Vitesse de rotation
max. Meuleuse à sec
2850 min
-1
Vitesse de rotation max.
Rectifi euse à arrosage
130 min
-1
Vitesse max. Meuleuse à sec
23 m/s
Vitesse max. Rectifi euse à
arrosage
1,3 m/s
Poids
12
Sous réserve de modifications techniques !
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionnement
de courte durée) indique que le moteur à puissance nomi-
nale (250 W) ne peut être maintenu en service que pour la
durée indiquée (30 min) sur la plaque signalétique. Dans
le cas contraire, il chaufferait au-delà du seuil autorisé.
Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver
sa température d’origine.
Dans ce manuel d’utilisation, les passages concernant la sé-
curité sont signalés par ce symbole: m
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique L
pA
68,0 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
85,3 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformé-
ment à la norme EN 61029.
Valeur d’émission des vibrations a
h
≤ 2,5 m/s²
Imprécision K
1,5 m/s²
12 français
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être
Modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil élec-
trique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être
supérieure a la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utili-
sée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur totale de vibrations déclarée peut égale-
ment être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum!
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez
pas.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin
de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures corporelles.
Veillez à un bon éclairage de la zone de travail.
Protégez-vous contre les électrocutions. Evitez tout
contact avec des pièces mises à la terre (p.ex. des
conduits, radiateurs, fours, réfrigérateurs).
Maintenez les autres personnes à distance. Ne laissez
pas d'autres personnes - en particulier les enfants - tou-
cher l'outil électrique ou le câble de rallonge. Eloignez
les autres personnes de votre zone de travail.
Conservez vos outils électriques non utilisés dans un
endroit sûr. Il faut absolument conserver les outils
électriques non utilisés à un endroit sec, en hauteur ou
fermé à clé.
Ne surchargez pas votre outil électrique. Il fonctionne
mieux et plus sûrement dans la plage de performance
indiquée.
Utilisez les bons outils électriques. N’utilisez aucun
outil trop faible pour des travaux difficiles. N’utilisez pas
les outils électriques pour des travaux pour lesquels ils
ne sont pas prévus. N’utilisez par exemple pas de scie
circulaire portable pour couper des branches ou des
bûches.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé de porter
des gants en caoutchouc et des chaussures antidéra-
pantes.
Utilisez de plus un masque de respiration pour les tra-
vaux générateurs de poussière.
Suivez les indications relatives à au changement d’outil.
Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et rempla-
cez-les s’ils sont endommagés.
Maintenez la poignée sèche, propre et exempte d’huile et
de graisse.
Ne laissez aucune clé dʼoutil enchée. Contrôlez avant
la mise en circuit que lʼoutil électrique et les outils de
réglage sont bien retirés.
Rallonge à lʼextérieur. Utilisez uniquement les rallonges
admises à cet effet à lʼextérieur.
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites. Nʼu-
tilisez pas votre appareil à la légère. Nʼutilisez pas lʼoutil
électrique lorsque vous nʼêtes pas concentré(e).
Nʼutilisez jamais lʼoutil électrique sans le disjoncteur de
protection des personnes joint
Avant tout emploi, contrôlez lʼappareil, le câble de
raccordement et la prise. Travaillez uniquement avec
un appareil sans défaut qui fonctionne impeccablement.
Les pièces endommagées doivent immédiatement être
remplacées par un spécialiste électricien.
Retirez la che de la prise de courant avant toute inter-
vention sur lʼappareil, avant tout changement dʼoutil et
en cas de non-utilisation.
Pour éviter des détériorations du câble électrique,
veillez à ce que le câble se trouve toujours à lʻarrière de
lʼappareil.
Conservez les outils en toute sécurité et hors de portée
des enfants.
Ne traitez en aucun cas des matériaux contenant de
lʼamiante
Respectez les règlements de prévention des accidents
correspondants (VBG 119) de la caisse de prévoyance
contre les accidents.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange dʼori-
gine.
Ne faites exécuter les réparations que par un spécialiste
électricien.
Lʼémission de bruit sur le lieu de travail peut dépasser
85 dB (A). Dans ce cas, des mesures dʼinsonorisation
et de protection acoustique doivent êtres prises pour
protéger lʼutilisateur. Le bruit de cet outil électrique est
mesuré conformément à IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN
45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Veillez à une position équilibrée. Evitez à votre corps
une mauvause position.
Nʼexposez pas votre outil électrique à la pluie. Ne lʼuti-
lisez ni dans un environnement trempé ou humide ni à
proximité de liquides inammables.
Préservez le câble électrique de détériorations causées
par de lʼhuile, des solvants et des arêtes vives.
Maintenez de lʼordre dans votre zone de travail.
Assurez-vous que le commutateur soit mis hors circuit
avant de brancher lʼappareil.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez
ni vêtements larges ni bijoux. Pour les cheveux longs,
portez un let. Pour votre propre sécurité, utilisez exclu-
sivement des accessoires et des outils supplémentaires
du fabricant de lʼappareil en question.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de
sécurité et un protège-oreilles pendant les travaux de
meulage, de brossage et de tronçonnage.
Assurez-vous que la vitesse de rotation indiquée sur la
meule soit la même ou plus élevée que la vitesse de
rotation de référence de la meuleuse.
Assurez-vous que les dimensions de la meule corres-
pondent à la meuleuse.
Vous devez absolument conserver et utiliser soigneu-
sement les meules conformément aux instructions du
fabricant.
Contrôlez la meule avant de lʼutiliser; nʼemployez pas
de produits cassés, ssurés ou présentant dʼautres
endommagements.
Contrôlez que les outils de meulage soient bien montés
conformément aux instructions du fabricant.
Veillez à utiliser des couches intermédiaires lorsquʼelles
sont fournies avec la meule et quʼelles sont prescrites.
Veillez à ce que la meule soit correctement montée
et xée avant lʼutilisation. Faites marcher lʼoutil à vide
pendant 5 minutes dans une position sûre. Arrêtez-le
immédiatement en cas de vibrations importantes ou
dʼautres défauts pour en rechercher la cause.
français 13
Ne faites jamais fonctionner cet outil électrique sans le
capot de protection fourni.
Nʼutilisez pas de douille de réduction ou dʼadaptateur
pour y adapter une meule avec un grand trou.
Faites attention que les étincelles produites au cours
de lʼutilisation ne provoquent pas de dangers, p. ex.,
quʼelles ne jaillissent sur personne ou quʼelles ne
mettent pas le feu à des substances inammables.
Utilisez toujours des lunettes de protection et un pro-
tège-oreilles; si besoin est, utilisez également dʼautres
équipements de protection comme p.ex. gants, tablier et
casque.
La pièce à travailler devient chaude pendant le meulage.
Attention! Risque de brûlures !
Faites refroidir la pièce à travailler. Le matériau peut
cuire à bloc. Faites refroidir la pièce à travailler de temps
en temps en cas de traitement prolongé.
Nʼemployez pas de réfrigérants ou dʼagents semblables.
La ponceuse à arrosage et à sec est un appareil à
fonctions multiples pour le dégrossissage et le nissage
de métaux, de matières plastiques et dʼautres matériaux
en utilisant les meules correspondantes. La machine doit
exclusivement être employée conformément à son affec-
tation ! Malgré lʼemploi conforme à lʼaffectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être complète-
ment supprimés. En raison de la construction et de la
structure de la machine, les points suivants peuvent se
produire.
Contact avec le disque de ponçage à un endroit sans
protection.
Propulsion de pièces par la meule endommagée.
Des pièces à usiner et des parties de celles-ci sont
catapultées.
Troubles de lʼouïe si vous nʼemployez pas de protection
des oreilles.
Consignes de sécurité spéciales
1. Avant la mise en service de la meuleuse, soumettez
les meules à un essai sonore (les meules parfaites ont
un son clair lorsque vous les frappez avec un marteau
en plastique). Il en est de même lorsque vous serrez
de nouvelles meules (dommages dus au transport).
Il est indispensable dʼeffectuer une marche dʼessai
sans charge dʼau moins 5 minutes. Eloignezvous de la
zone de danger pendant la marche dʼessai.
2. Vous devez uniquement utiliser des meules indiquant
le fabricant, le genre du liant, les dimensions et la
vitesse de rotation admissible.
3. Stockez les meules dans un endroit sec, de préfé-
rence à température constante.
4. Utilisez uniquement les brides de serrage fournies
pour serrer les meules.
5. Vous devez uniquement employer des brides de
serrage de taille et de forme égales. Utilisez des maté-
riaux élastiques (p.ex. en caoutchouc ou en carton
doux) pour les couches intermédiaires entre les brides
de serrage et la meule.
6. Ne creusez pas ultérieurement autour du perçage de
positionnement de meules.
7. Réglez lʻappui de la pièce à travailler et les capots de
protection supérieurs réglables de sorte que ceux-ci
se trouvent le plus près possible des meules (écart:
max. 3 mm).
8. Ne faites pas fonctionner les meules sans dispositif de
protection. Ne dépassez pas les écarts suivants:
Appui de la pièce à travailler/meule: max. 2 mm
Capot de protection/meule: max. 2 mm
9. Avant dʼutiliser la meuleuse double, mettez le support
du capot de protection, lʼappui de la pièce à travailler
et le verre de protection en place.
10. Retirez la che de la prise de courant avant de rem-
placer la meule.
11. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à
sec sʼélève à:
Ø 150 = 23 m/s
12. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à
arrosage est de:
Ø 150 = 1,3 m/s
13. Température admissible maximale du boîtier du mo-
teur: 80°C.
14. Remplissez le réservoir dʼeau noir de la meule ne
jusquʼà lʼaxe de lʼarbre.
15. Avant de commencer le travail, vissez à fond lʼaf-
teuse à lʼétabli par les 4 trous de xation de la plaque
de base.
16. Il faut régulièrement effectuer le réglage du pareétin-
celles de manière à compenser lʼusure de la meule.
Lʼécart entre le pare-étincelles et la meule doit être
maintenu aussi mince que possible et ne doit en
aucun cas dépasser 2 mm.
17. Dès quʼil est impossible de régler le pareétincelles
et le support des pièces sur maxi. 2 mm de la meule,
cʼest que la meule doit absolument être remplacée.
18. Utilisez exclusivement les meules tronçonneuses
recommandées par le producteur qui portent lʼinscrip-
tion dʼune vitesse de rotation égale ou supérieure à la
vitesse indiquée sur la plaque dʼidentication de lʼoutil
électrique.
19. Lorsque les meules sont bloquées du fait d’un effort
trop important ou par une pièce en cours d’usinage,
arrêtez la machine et débranchez la secteur. Enlevez
la pièce qui bloque la meule et assurez vous que
la meule tourne librement. Remettez la machine ne
marche et continuez le travail.
Installation
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi (fig. 1)
1 Visière de protection
2 Pare-étincelles
3 Meule (grain 60)
4 Porte-outil
5 Meule à eau (grain 80)
6 Carter de la meule
7 Trous pour fixation sur établi
8 Interrupteur (marche/arrêt)
9 Réservoir à eau de refroidissement
Montage
Consigne de sécurité! Ne raccordez l’appareil qu’après
avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage, et
après avoir lu et compris les instructions de service et les
consignes de sécurité.
Supports d’outils fig. 1 (N° 4), fig. 4
Fixez le support d’outil (4) avec une molette à l’intérieur du
carter de la meule (6).
La distance entre la meule et le support d’outil doit être ré-
glée à 2 mm au maximum.
Pare-étincelles (fig. 2)
Vissez le pare-étincelles sur le carter de meule avec une vis
à tête cruciforme et une rondelle .La distance par rapport à
la meule doit être au maximum de 2 mm.
14 français
Ecrans protecteurs (fig. 2, fig. 3)
Assemblez la visière de protection sur la tôle- support avec
2 vis à tête cruciforme M4, en utilisant les rondelles et les
écrous hexagonaux.
L’étrier de maintien est inséré dans la tôle-support et serré
avec le boulon à tête bombée M6 , en utilisant une rondelle
et un écrou.
Vissez toute l’unité sur le carter de meule avec un étrier en
U, une vis hexagonale M8 et une rondelle.
La visière peut être ajustée de manière à protéger les yeux
de l’utilisateur pendant le meulage.
m Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance
sur l’installation électrique sont strictement réservés aux
personnes qualifiées.
Importantes consignes:
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati-
que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
Instructions pour le maniement
Les points suivants doivent être observés avant de mettre la
meuleuse d’établi en route :
Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meule
ait atteint la vitesse maximale avant de commencer à
meuler.
Maintenir fermement la pièce á usiner sur le porte-outil
et la déplacer lentement et uniformément sur la meule.
La rectification peut éventuellement réduire la vitesse
de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la
pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint
sa vitesse maximale.
ATTENTION:
De petites pièces d’usinage doivent être maintenues avec
une pince ou un autre outil semblable.
Rectifier uniquement sur la face frontale de la meule,
jamais sur les faces latérales.
Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent
lors de la rectification, il faut manier la pièce d’usinage
avec très grande précaution.
Ne jamais affûter ou meuler de pièces en aluminium.
N’affûtez ou ne poncez jamais de pièces dont les dimen-
sions ne permettent pas de les maintenir correctement.
Travail avec la meule á eau.
1 Remplir le réservoir prévu à cet effet avec de l’eau.
2 Mettre la machine en marche et laisser tourner jusqu’à
ce que la meule soit complètement humidifiée.
3 Rectifier l’outil.
4 Après la rectification, vider le réservoir d’eau, pour cela,
un bouchon d’évacuation est prévu dans le bas du ré-
servoir.
Remarque! Quand la meule reste dans l’eau pendant une
période prolongée elle peut se déformer et ne plus tourner
correctement.
Remplacement de la meule
ATTENTION: Afin d’éviter des risques de blessures suite à un
démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi, il faut
toujours mettre l’appareil hors circuit avant de remplacer les
meules (interrupteur en position ‘0’) la fiche de secteur doit
être débranchée de la prise de courant.
Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter
entièrement.
Desserrer le porte-outil et le sortir le plus possible.
Démonter les vis et retirer la plaque final.
Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la
nouvelle meule en place.
Remarque:
Ne pas enlever les disques de carton appliqués sur les
côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent le main-
tien sûr de la bride contre la meule.
Examiner la nouvelle meule pour vérifier la présence
d’éventuelles fissures ou autres dommages visibles et le
cas échéant, l’éliminer.
Remettre la bride et l’écrou en place.
Ne pas trop serrer l’écrou afin de ne pas briser la meule.
Monter de nouveau la plaque finale.
Ajuster de nouveau le porte-outil, le pare-étincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de mon-
tage.
Remplacement de la meule á eau. Fig. 5
1 Vidanger l’eau (A)
2 Desserrer les vis cruciformes (B)
3 Desserrer la vis six pans (C)
4 Pousser la protection vers le haut et la retirer.
5 Desserrer la vis six pans, retirer la bride et la meule (D),
poser la meule neuve et la fixer. Remonter le dispositif
de protection.
Utilisation conforme
Le moteur électrique est prêt au fonctionnement. Le bran-
chement correspond aux directives VDE et DIN appli-
cables.
Le branchement au secteur effectué par l’utilisateur ain-
si que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces di-
rectives.
Les travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique ne doivent être effec-
tués que par des personnes qualifiées.
Consignes importantes: Le moteur électrique est conçu
pour le mode de fonctionnement S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automa-
tiquement. Le moteur peut à nouveau être mis en routet
après un temps de refroidissement (durée variable).
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè-
glement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activi-
té équivalente.
français 15
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel des connais-
sances techniques et conformément aux réglementations re-
connues en matière de sécurité. Le travail avec la machine
peut toutefois présenter des risques résiduels.
En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil de-
vant être rectifié, la meule rotative peut provoquer des
blessures aux doigts et aux mains.
En cas de maintien ou de guidage incorrects, il y risque
de blessures provoquées par des outils éjectés.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
câbles de raccordement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures de sécurité
prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en res-
pectant les consignes de sécurité et en utilisant l’ap-
pareil de façon conforme et en respectant les instruc-
tions d’utilisation.
m Transport
m Débranchez la machine!
Portez l’équipement en la tenant par le capot de droite et
de gauche couvrant les meules.
Lord du réassemblage de l’équipement procédez comme
décrit à la section « Assemblage », si nécessaire.
16 italiano
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con
ii suo nuovo apparecchio.
NOTA: II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
Scheppach”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni ill per
I’uso prima dei montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’im-
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazio-
ni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
rispar miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat-
tività dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita
e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza
contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzio-
namento della macchina bisogna assoIutamente attenersi
alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la
macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pres-
si della macchina. Bisogna le mettere in una copertina
plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona
di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima
di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
con te nutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
per sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte-
ner si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante I’impiego della macchina bisogna attenersi ai re-
golamenti tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego
di macchine per la lavorazione dellegno.
ATTENZIONE! Nell’usare gli elettroutensili si devono os-
servare le seguenti misure fondamentali di sicurezza per
proteggersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e
di ustioni. Leggete tutte le avvertenze prima di utilizzare
questo elettroutensile, e conservate le avvertenze di sicu-
rezza in un luogo sicuro.
Avvertenze generali
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il traspor tatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa-
recchio studiando le istruzioni per I’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di
ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato Scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico-
lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
BG200W
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Potenza del motore
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Numero dei giri del motore
2850 min
-1
Tipo di protezione
IP23
Motore a corrente alternata
230-240 V~ 50 Hz
Dimensioni disco abrasivo a
secco
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Dimensioni disco abrasivo a
umido
Ø200 x 40 x Ø20 mm
Numero di giri max. disco
abrasivo a secco
2850 min
-1
Numero di giri max. disco
abrasivo a umido
130 min
-1
Velocità max. disco abrasivo
a secco
23 m/s
Velocità max. disco abrasivo
a umido
1,3 m/s
Peso
12
Con riserva di modifiche tecniche!
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve)
indica che il motore può essere sollecitato con la potenza
nominale (250 W) in modo continuo solo per il periodo
(30 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tec-
niche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente.
Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla
temperatura iniziale.
ll’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti
riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo: m
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
68,0 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
85,3 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029.
Valore emissione vibrazioni a
h
≤ 2,5 m/s²
Incertezza K 1,5 m/s²
italiano 17
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato
misurato con un metodo di prova standardizzato e può
essere utilizzato per confrontare un elettroutensile con
un altro;
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può esse-
re utilizzato anche per una prima valutazione del carico
di vibrazioni.
Avviso:
Il valore di emissione delle vibrazioni può differire dal
valore specificato durante l’uso effettivo dell’elettrou-
tensile, a seconda del modo in cui l’elettroutensile vie-
ne utilizzato;
Provare a mantenere il carico di vibrazioni il più basso
possibile. Esempi di misure da adottare per ridurre il
carico di vibrazioni sono indossare i guanti durante l’u-
so dell’utensile e limitare le ore di lavoro. A tal fine è
necessario prendere in considerazione tutte le parti del
ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l’elettrou-
tensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso, ma in
assenza di carico).
m Norme di sicurezza generali
per l’uso di apparecchi elettrici
AAvviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occor-
re osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al fine
di ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse elet-
triche o di lesioni personali.
Accertatevi che la zona di lavoro sia ben illuminata.
Proteggetevi dalle scosse elettriche. Evitate di toccare
con parti del corpo elementi collegati a massa (p. es.
tubi, caloriferi, fornelli o frigoriferi).
Tenete lontane altre persone. Non permettete ad altre
persone - ed in particolare ai bambini – di toccare
lʼelettroutensile o il cavo di prolunga. Tenete lontane
altre persone dalla vostra zona di lavoro.
Conservate gli elettroutensili inutilizzati in luogo sicuro.
Gli elettroutensili non utilizzati dovrebbero essere
conservati in luogo asciutto e sicuro o chiuso a chiave.
Non sottoponete il vostro elettroutensile a
sovraccarico. Esso funziona in modo migliore e più
sicuro nel range di prestazioni indicato.
Usate lʼelettroutensile giusto. Non utilizzate apparecchi
di potenza insufciente per lavori pesanti. Non usate
lʼelettroutensile per operazioni per le quali non è
previsto. Non utilizzate, per esempio, seghe circolari a
mano per tagliare rami o legname.
Eseguendo lavori allʼaperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano.
Usate inoltre una maschera protettiva in caso di lavori
implicanti una produzione di polvere.
Attenetevi alle avvertenze relative alla sostituzione
dellʼutensile.
Controllate regolarmente i cavi di prolunga e
provvedete a sostituirli se danneggiati.
Tenete le impugnature asciutte, pulite e libere da olio
e grasso.
Non lasciate inserite le chiavi per gli utensili. Prima
di accendere lʼelettroutensile controllate che chiavi e
utensili di regolazione siano stati tolti.
Cavo di prolunga allʼaperto. Usate allʼaperto solo i cavi
di prolunga omologati per questo uso e contrassegnati
in modo corrispondente.
Siate sempre attenti. Fate attenzione a quello che
fate. Apprestatevi a lavorare con prudenza. Non usate
lʼelettroutensile se non riuscite a concentrarvi.
Prima di usare lʼelettroutensile controllate ogni volta
il cavo e la spina di connessione. Iniziate a lavorare
solo se lʼapparecchio è in perfetto stato e non presenta
danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite
subito da un elettricista.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima
di sostituire lʼattrezzo e quando eseguite lavori
allʼutensile o non lo usate.
Per evitare danni del cavo di alimentazione, tenetelo
sempre dietro allʼutensile.
Tenete gli utensili sempre in luogo sicuro e fuori della
portata dei bambini.
Non si devono lavorare materiali contenenti amianto.
Rispettare le norme antinfortunistiche (VBG 119)
dellʼassociazione di categoria.
Usate solo ricambi originali.
Le riparazioni devono venire eseguite solamente da un
elettricista.
Lo sviluppo di rumore sul posto di lavoro può superare
gli 85 dB (A). In questo caso sono necessarie
misure insonorizzanti e di protezione dellʼudito per
lʼutilizzatore. Il rumore di questo elettroutensile viene
misurato secondo IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
parte 21, NFS 31- 031 (64/537/CEE).
Mettevi in posizione sicura. Evitate di assumere
posizioni insolite.
Non esponete lʼelettroutensile alla pioggia. Non
usatelo in ambienti bagnati o umidi e nelle vicinanze di
sostanze inammabili.
Proteggete il cavo di alimentazione dai danni causati
da olio, solventi e spigoli vivi.
Tenete in ordine il posto di lavoro.
Assicuratevi che lʼinterruttore sia spento prima di
inserire la spina nella presa di alimentazione.
Portate indumenti di lavoro adatti. Non portate
indumenti ampi e gioielli. In caso di capelli lunghi
teneteli ben raccolti.
Per la vostra sicurezza usate solo accessori e attrezzi
del produttore dellʼelettroutensile.
Nello smerigliare, spazzolare o troncare usate sempre
degli occhiali protettivi e delle cufe antirumore.
Controllate che il numero di giri indicato sulla
mola sia uguale o maggiore del numero di giri di
dimensionamento della smerigliatrice.
Accertatevi che le dimensioni della mola siano adatte
alla smerigliatrice.
Le mole devono venire usate e tenute con cura
secondo le istruzioni del produttore.
Prima dellʼuso controllate la mola; non usate attrezzi
difettosi, incrinati o rotti.
Accertatevi che le mole siano state montate secondo
le istruzioni del produttore.
Fate in modo di usare spessori se vengono messi a
disposizione o richiesti con il mezzo abrasivo.
Assicuratevi che il mezzo abrasivo venga montato e
ssato correttamente prima dellʼuso. Fate funzionare
lʼelettroutensile a vuoto per 5 minuti in una posizione
sicura. Fermatelo subito se si vericano delle vibrazioni
notevoli oppure se notate altri difetti. Se ciò si verica,
controllate lʼutensile per accertarne la causa.
Non usare mai lʼelettroutensile senza la calotta
protettiva fornita.
Non usate boccole di riduzione o adattatori per usare
mole con foro più grande.
Fate in modo che le scintille che si sviluppano durante
lʼuso non siano causa di pericolo, per esempio nendo
sulle persone oppure su sostanze inammabili.
18 italiano
Usate sempre occhiali protettivi o cufe insonorizzanti;
se necessario, usate anche altre protezioni come
guanti, grembiule o casco.
Il pezzo si surriscalda quando viene lavorato.
Attenzione pericolo di ustioni!
Lasciate raffreddare il pezzo. Il materiale può bruciarsi
durante la lavorazione, lasciatelo quindi di quando in
quando raffreddare se lo dovete lavorare a lungo.
Non usate refrigeranti o sostanze simili.
La levigatrice a umido/a secco è un utensile combinato
per la sgrossatura e la levigazione ne di metalli, materie
plastiche ed altri materiali, usando i relativi dischi
abrasivi. Lʼelettroutensile deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Anche se lʼelettroutensile
viene usato in modo corretto non si possono escludere
completamente determinati fattori di rischio residuo.
Visto il funzionamento e la struttura dellʼelettroutensile si
possono presentare i seguenti punti
Contatto con il disco abrasivo nella zona non coperta.
Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliate allʼingiro
Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati allʼingiro.
Danni allʼudito se non si indossano le cufe antirumore
necessarie.
Avvertenze speciali di sicurezza
1. Prima di mettere in moto la smerigliatrice si devono
sottoporre le mole ad una prova acustica (le mole
in perfetto stato producono un suono chiaro quando
vengono colpite leggermente, per es. con un martello
di plastica). Ciò deve essere eseguito anche nel
caso di mole nuove (danni dovuti al trasporto).
Lʼelettroutensile deve venire assolutamente
sottoposto ad una prova di funzionamento a vuoto
di almeno 5 minuti, durante i quali si deve lasciare la
zone di pericolo.
2. Si devono usare solamente mole che riportino i dati
in merito al produttore, al tipo di agglomerante, alle
dimensioni e al numero di giri permesso.
3. Le mole si devono tenere in luogo asciutto a
temperatura possibilmente costante.
4. Per montare le mole si devono usare solamente le
ange di serraggio fornite.
5. Per montare le mole si devono usare solamente
ange di serraggio di forma e dimensioni uguali. Gli
spessori fra la frangia di serraggio e la mola devono
essere formati da materiali elastici, per es. gomma o
cartone morbido.
6. Il foro di alloggiamento delle mole non deve venire
allargato successivamente.
7. Lʼappoggio del pezzo da lavorare e le coperture
superiori regolabili devono essere tenute il più vicino
possibile alla mola (distanza max. di 3 mm).
8. Le mole non devono venire usate senza copertura e
senza superare le seguenti distanze:
appoggio pezzo da lavorare/mola: max. 2 mm
copertura protettiva/mola: max. 2 mm
9. Prima dellʼuso della smerigliatrice doppia si devono
montare il supporto protettivo, lʼappoggio del pezzo
da lavorare e lo schermo protettivo.
10. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
sostituire la mola.
11. La velocità massima della circonferenza della mola è:
Ø 150 = 23,16 m/s
12. La velocitá massima della mola di rettica a umido è:
Ø 150 = 1,37 m/s
13. Temperatura massima della carcassa del motore:
80°C
14. Riempite di acqua il recipiente nero per lʼacqua del
disco abrasivo ne no all’asse dellʼalbero.
15. Prima di iniziare a lavorare è necessario ssare la
levigatrice avvitando i 4 fori di ssaggio sulla piastra
di base al banco di lavoro.
16. La regolazione del parascintille deve essere
effettuata periodicamente, in modo da compensare
lʼusura del disco; la distanza fra parascintille e disco
deve comunque essere minima e in nessun caso
maggiore di 2 mm.
17. Non appena il parascintille e lʼappoggio per il pezzo
non possono più essere posizionati ad una distanza
di max. 2 mm dal disco abrasivo, questo deve essere
sostituito.
18. Utilizzate esclusivamente le mole consigliate dal
produttore e contrassegnate con una velocità di
rotazione uguale o maggiore a quella riportata sulla
targhetta di identicazione dell’elettroutensile.
Installazione
Componenti della smerigliatrice da banco (fig. 1)
1 Schermo protettivo
2 Parascintille
3 Mola, grana 60
4 Poggiapezzo
5 Grana della mola ad acqua 80.
6 Calotta di protezione
7 Foro per il montaggio sul banco
8 Interruttore generale (on/off)
9 Recipiente per il refrigerante
Montaggio
Avviso di sicurezza! Allacciare l’utensile solo dopo aver
terminato tutte le operazioni di montaggio e di regolazione
e dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme
di sicurezza.
Supporti dell’utensile fig. 1 (N. 4), fig. 4
Stringere forte i supporti dell’utensile (4) con una rotella
sulla parte interna della protezione della mola (6).
La distanza tra la mola e il supporto dell’utensile deve es-
sere regolata per un max. di 2 mm.
Parascintille (fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la
vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e
mola non deve essere superiore a 2 mm.
Schermi protettivi (fig. 2, fig. 3)
Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio
usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
La staffa di supporto viene inserita nella piastra di bloc-
caggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6, rondel-
la e dado.
Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che
gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le opera-
zioni di molatura.
italiano 19
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento.
Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal
cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manuten-
zione del dispositivo elettrico vanno effettuati da persona-
le qualificato.
Avvisi importanti
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio S1.
Quando è sovraccarico, il motore si spegne automatica-
mente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata
varia) il motore può essere riacceso.
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di
osservare quanto segue:
Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mo-
la abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi
con l’operazione di molatura.
Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muoverlo
lentamente e uniformemente sulla mola.
La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal
caso ridurre leggermente la pressione finché la mola ha
raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con
un utensile simile.
Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle
superfici laterali.
Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto
calda durante la molatura, occorre adottare la massi-
ma cautela.
Lavorare con la mola ad acqua.
1 Riempire il serbatoio d’acqua.
2 Accendere la macchina, lasciarla girare finché la mola
è bagnata.
3 Levigare il pezzo.
4 Dopo aver levigato svuotare il serbatoio d’acqua, sotto
il serbatoio è disponibile un tappo di scarico.
Attenzione! Quando la mola resta troppo a lungo in acqua
si può deformare e non girare più normalmente.
Cambio della mola
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio involon-
tario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (inter-
ruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa
prima di cambiare la mola.
Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli
fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
Smontare la flangia esterna e la vecchia mola e mon-
tare la mola nuova.
Avviso:
Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova mo-
la, poiché fanno sì che la flangia aderisca in maniera
sicura sulla mola.
Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o
altri danni visibili; gettarla se necessario.
Rimontare la flangia con il dado.
Non stringere eccessivamente il dado con la chiave,
poiché la mola potrebbe spaccarsi.
Rimontare la piastra terminale.
Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e
lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni
per il montaggio.
Non affilare o smerigliare mai oggetti di alluminio
Cambio della mola ad acqua (Fig. 5).
1 Scaricare l‘acqua (A).
2 Svitare le 2 viti Phillips (B).
3 Svitare le viti a testa esagonale (C).
4 Spingere la protezione verso l’alto e toglierla.
5 Svitare i dadi esagonali, togliere la flangia e la mola (D),
applicare la nuova mola e fissarla. Montare di nuovo la
protezione.
Uso conforme alla destinazione
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu-
tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli in-
fortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva-
mente da persone esperte, che siano pratiche dell’uten-
sile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conse-
guono.
La macchina va usata esclusivamente con gli accessori
e gli utensili originali del Produttore.
Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Pro-
duttore non risponde dei danni causati da uso impro-
prio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attività equivalenti.
m Rischi residui
La macchina è costruita secondo le norme di buona tecnica
e le regole di sicurezza tecnica. Durante i lavori possono co-
munque verificarsi singoli rischi residui.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola
rotante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi
da molare.
Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano via
se tenuti o mossi impropriamente.
Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti
elettrici conformi alle normative.
Pur avendo adottato misure precauzionali, possono es-
servi rischi residui non evidenti.
I rischi residui si possono minimizzare osservando le
Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso confor-
me alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
m Trasporto
m Staccare la spina dalla presa!
Indossare l‘attrezzatura tenendo il tappo a sinistra ea
destra copre le ruote.
Signore rimontare l‘apparecchio procedere come descritto
nel „montaggio“, se necessario.
20 english
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope you enjoy working with your new machine and
we wish you every success.
Note:
According to the applicable Product Liability Law, the
manufacturer of this device is not liable for damage
caused to or by this device in the event of:
improper handling,
non-compliance with the operating instructions,
repairs by third parties who are not authorised spe-
cialists,
installation and replacement of non-original spare
parts,
use other than for the intended purpose,
failure of the electrical equipment in the event of non-
compliance with electrical instructions and VDE Speci-
cations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend:
Before assembling and commissioning the device, read
the entire user manual.
This user manual is designed to make it easier for you to
get to know your machine and to use it for its intended
purpose.
The user manual contains important information on how
you can work with the machine in a safe, professional
and economic way, how you can prevent hazards, save
money on repairs, reduce downtimes and increase the
reliability and durability of the machine.
In addition to the safety instructions in this user manual,
you must also, without fail, observe the regulations rel-
evant to your country for the operation of this machine.
Store the user manual in a plastic cover close to the ma-
chine, protected from dirt and moisture. It must be read
and followed carefully by every user before working with
the machine. Only those who have been instructed in the
machine‘s use and taught about associated hazards may use
it. The minimum age requirement must be complied with.
WARNING! When using electric tools basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the risk of
re, electric shock and personal injury including the fol-
lowing. Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
General notices
After unpacking, check all parts for possible damage
caused by transportation. In the event of complaints,
you must contact the distributor without delay. Claims
at a later stage will not be accepted.
Check that the delivery is complete.
Before handling the device, make yourself familiar with
it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts, only
ever use original parts. Spare parts are available from
your Scheppach stockist.
Include our item number, the device‘s type and year of
manufacture in your order
BG200W
Scope of delivery
Double-ended bench
grinder
User manual
Technical data
Motor rating
S1: 150 W
S2 30 min: 250 W
Motor speed
2850 min
-1
Protection type
IP23
AC motor
230-240 V~ 50 Hz
Dimensions of dry grinding
wheel
Ø150 x 20 x Ø12,7 mm
Dimensions of wet grinding
wheel
Ø200 x 40 x Ø20 mm
Max. rotating speed of dry
grinding wheel
2850 min
-1
Max. rotating speed of wet
grinding wheel
130 min
-1
Max. circumferential speed
of dry grinding wheel
23 m/s
Max. circumferential speed
of wet grinding wheel
1,3 m/s
Weight:
12
Subject to technical changes!
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously at its
nominal power level (250 W) for no longer than the time
stipulated on the speci cations label (30 minutes ON pe-
riod). If you fail to observe this time limit the motor will
overheat. During the OFF period the motor will cool again
to its starting temperature.
In this user manual, we have marked sections con-
cerning your safety with this sign: m
Noise and vibration
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level L
pA
68,0 dB(A)
uncertainty K
pA
3 dB
sound power level L
WA
85,3 dB(A)
uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
h
≤ 2,5 m/s²
uncertainty K 1,5 m/s²
The specied vibration value was established in ac-
cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is used
and may exceed the specied value in exceptional cir-
cumstances;
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial as-
sessment of a harmful effect.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Scheppach BG200W Translation Of The Original Instruction

Taper
Translation Of The Original Instruction
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues