Panasonic CZRTC5 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Be sure to read the “Safety Precautions” before using. Keep them for future reference.
Also, read the operating instructions supplied with the air conditioner.
Veillez à lire les « Consignes de sécurité » avant l’utilisation. Conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Lire également les consignes d’utilisation fournies avec l’appareil de climatisation.
Asegúrese de leer las “Precauciones de seguridad” antes de utilizar el aparato. Guárdelas
para futuras consultas.
Además, lea las instrucciones de funcionamiento suministradas con el acondicionador de
aire.
Insbesondere müssen die „Sicherheitshinweise“ vor der Inbetriebnahme durchgelesen
werden. Bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
Lesen Sie auch die Betriebsanleitung, die mit der Klimaanlage geliefert wurde.
Assicurarsi di leggere le “Precauzioni di Sicurezza” prima dell’utilizzo. Conservarle come
riferimento futuro.
Si prega inoltre di leggere le istruzioni d’uso fornite con il condizionatore.
Antes de utilizar, leia as “Precauções de segurança”. Guarde-o para futuras referências.
Leia também as instruções de funcionamento fornecidas com o aparelho de ar
condicionado.
W szczególności, przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy przeczytać część
Środki ostrożności”. Zachowaj ją do dalszego wykorzystania.
Należy także przeczytać instrukcję obsługi dostarczoną wraz z klimatyzatorem.
Kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” kısmını okuduğunuzdan emin olun.
Klimayla birlikte sağlanan çalıştırma talimatlarını da okuyun.
Прежде чем приступать к эксплуатации, обязательно прочитайте раздел «Меры по
технике безопасности Класс защиты I». Сохраните ее для дальнейщих справок.
Также прочтите инструкции по эксплуатации, которые входят в комплект поставки
кондиционера.
Обовязково ознайомтеся з розділом «Запобіжні заходи» перед використанням.
Збережіть її на майбутнє.
Також прочитайте інструкції з експлуатації, що додаються до кондиціонера.
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
High-spec Wired Remote
Controller
Model No. CZ-RTC5
Installation Instructions
Separately Attached.
85464609331010
H0815-0
CV6233323466
Panasonic Corporation
http://www.panasonic.com
Quick Reference
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
POLSKI
РУССКИЙ
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
DEUTSCH
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
2-8, 12
9-34
9-34
9-34
10-35
10-35
10-35
10-35
10-35
10-35
9
Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad /
Sicherheitshinweise / Precauzioni di Sicurezza /
Precauções de segurança / Środki ostrożności / Güvenlik Önlemleri /
Меры по технике безопасности Класс защиты I / Запобіжні заходи
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser
gravement ou mortellement.
MISE EN GARDE
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser ou
d'endommager le matériel.
Points à observer
Actions interdites
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’appareil
dans un milieu où pourraient
se trouver des substances
explosives.
En cas, de dysfonctionnement
de l’appareil, ne le réparez
pas vous-même. Contactez
le revendeur ou le service
d’assistance pour faire réparer
l’appareil.
En cas d’urgence,
enlevez la che
d’alimentation de la
prise ou coupez le
disjoncteur ou les
moyens par lesquels
le système est isolé du
secteur électrique.
PRECAUTIONS
Cet appareil est destiné à être
utilisé par des experts ou des
utilisateurs formés dans des
magasins, l’industrie légère
et dans des fermes ou pour
un usage commercial par des
profanes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances, à condition
d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et de comprendre les
dangers que cela implique.
• Ne pas utiliser avec les mains
mouillées.
• Ne pas laver à l’eau.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales graves o, incluso, la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales, en los productos o en la propiedad.
Elementos que deben
observarse
Elementos prohibidos
ADVERTENCIA
No utilice este aparato en
un entorno potencialmente
explosivo.
Si el aparato no funciona
correctamente, no intente
repararlo usted mismo. Póngase
en contacto con el vendedor
o el servicio técnico para su
reparación.
En caso de emergencia,
retire el enchufe de
alimentación de la toma
o apague el disyuntor
del circuito o el medio
mediante el cual el
sistema queda aislado
de la red eléctrica.
PRECAUCIONES
Este aparato está diseñado
para ser utilizado por personas
cuali cadas, en tiendas,
fábricas o granjas, o para el uso
comercial por parte de personas
inexpertas.
Este producto puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o faltas
de experiencia o conocimiento
si reciben la supervisión o
instrucción adecuadas respecto
al uso seguro del aparato y
entienden los riesgos que ello
supone.
• No utilizar con las manos
mojadas.
• No lavar con agua.
DEUTSCH
WARNUNG
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer
gefährlichen Situation oder Handlung, bei der
die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieses Sicherheitszeichen warnt
vor einer gefährlichen Situation oder
Handlung, bei der die Nichtbeachtung des
Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder
zu Produkt- und Sachschäden führen kann.
Zu beachten
Zu unterlassen
WARNUNG
Das Gerät darf nicht an Orten
installiert werden, wo brennbare
oder explosive Gase entweichen
können.
Im Falle von Störungen, die einer
Reparatur bedürfen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachbetrieb
oder den Kundendienst. Führen
Sie auf keinen Fall Reparaturen
selbst aus!
Im Notfall ist die Stromzufuhr
zum Gerät wie folgt zu
unterbrechen: Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose oder betätigen Sie
den Sicherungsautomaten
bzw. einen anderen, eventuell
vorhandenen Trennschalter.
VORSICHT
Dieses Gerät ist für eine
Nutzung durch Fachkräfte
oder geschulte Nutzer in
Geschäften, Kleinbetrieben und
landwirtschaftlichen Betrieben oder
für eine kommerzielle Nutzung
durch Laien vorgesehen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren, von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder sensorischen
Fähigkeiten sowie von Personen
ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis bedient werden,
vorausgesetzt, sie werden
während der Bedienung
beaufsichtigt, über die potenziellen
Gefahren aufgeklärt und erhalten
eine entsprechende Anleitung zur
sicheren Bedienung des Geräts.
• Bedienen Sie das Gerät nicht
mit nassen Händen.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
12
ENGLISH
NOTICE
The English text is the original instructions. Other languages are translation of the
original instructions.
FRANÇAIS
NOTIFICATION
Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les
traductions des instructions d’origine.
ESPAÑOL
AVISO
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son
traducciones de las instrucciones originales.
DEUTSCH
HINWEIS
Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen
in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
ITALIANO
AVVISO
Le istruzioni originali sono il testo in inglese. Le altre lingue sono traduzioni delle
istruzioni originali.
PORTUGUÊS
AVISO
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas
são traduções da redacção original.
POLSKI
UWAGA
Oryginalnym tekstem instrukcji jest język angielski. Tekst w innych językach jest
przekładem tekstu oryginalnego.
TÜRKÇE
NOT
İngilizce metin orijinal talimatlardır. Diğer dillerdeki sürümleri, orijinal talimatların
çevirileridir.
РУССКИЙ
ЗАМЕЧАНИЕ
Текст на английском языке является оригинальной инструкцией. Другие языки
являются переводом оригинальной инструкции.
УКРАЇНСЬКА
ЗАУВАЖЕННЯ
Текст англійською мовоюце оригінал інструкцій. Текст іншими мовами є
перекладом оригіналу інструкцій.
13
Spéci cations / Especi caciones / Technische Daten / Speci che /
Especi cações / Dane techniczne / Teknik Özellikler /
Технические характеристики / Специфікація
FRANÇAIS
Modèle n°: CZ-RTC5
Dimensions: (H) 120 mm ×
(L) 120 mm × (P) 16 mm
Poids: 180 g
Plage de Température/
Humidité:
0 °C à 40 °C / 20 % à 80 %
(pas de condensation)
*Usage intérieur uniquement.
Source d’alimentation:
16 Vcc (fourni par l’unité
intérieure)
Horloge
Précision:
± 30 secondes/mois (à une
température normale de 25 °C)
*Ajustez-la périodiquement.
Autonomie:
72 heures (après un
chargement complet)
*Env. 8 heures sont
nécessaires pour une
recharge complète.
Nombre d’unités intérieures
connectées:
8 appareils maximum
ESPAÑOL
N.º de modelo: CZ-RTC5
Dimensiones:
(Al.) 120 mm x
(An.) 120 mm x (Prof.) 16 mm
Peso: 180 g
Temperatura/Rango de
humedad:
0 °C a 40 °C / 20 % a 80 %
(sin condensación)
*Solo para uso interior.
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrada desde
la unidad interior)
Reloj
Precisión:
± 30 segundos/mes (a una
temperatura normal de 25 °C)
*Ajustar periódicamente.
Tiempo de espera:
72 horas (cuando está
totalmente cargado)
*Aprox. La carga completa
requiere 8 horas.
Número de unidades
interiors conectadas:
Hasta 8 unidades
DEUTSCH
Modellbezeichnung: CZ-RTC5
Abmessungen: (H) 120 mm x
(B) 120 mm x (T) 16 mm
Gewicht: 180 g
Temperatur-/
Luftfeuchtebereich:
0 °C bis 40 °C / 20 % bis 80 %
(Kein Kondenswasser)
*Nur für den Gebrauch in
Innenräumen vorgesehen.
Spannungsversorgung:
DC16 V (vom Innengerät
geliefert)
Uhr
Genauigkeit:
± 30 Sekunden/Monat (bei
25 °C)
*Gelegentlich nachstellen.
Laufzeit:
72 Stunden (bei voller
Au adung)
*Für eine vollständige
Au adung sind ungefähr
8 Stunden erforderlich.
Anzahl der angeschlossenen
Innengeräte: Bis zu 8 Geräte
15
Les boutons / Nombre de las piezas / Bedienelemente /
Nomenclatura parti / Nomes das partes / Nazwy elementów /
Parçaların Adları / Основные функции /Назви елементів
FRANÇAIS
Panneau de commande
1 Indicateur de fonctionnement
S’allume pendant le
fonctionnement. Clignote en cas
d’alarme.
2 Bouton Marche/Arrêt
Démarre/Arrête le
fonctionnement.
3 Bouton Économie d’énergie
Commute entre le mode Normal
et Économie d’énergie.
4 Bouton Retour
Retourne à l’écran précédent.
5 Écran LCD
6 Bouton Menu
Af che l’écran du menu.
ESPAÑOL
Sección de funcionamiento
1 Indicador de funcionamiento
Se ilumina durante el
funcionamiento. Parpadea
durante la alarma.
2 Botón Inicio/Paro
Inicia/detiene el funcionamiento.
3 Botón Ahorro de energía
Alterna el funcionamiento en
modo Ahorro de energía/normal.
4 Botón Return
Regresa a la pantalla anterior.
5 Pantalla LCD
6 Botón Menú
Muestra la pantalla de menú.
DEUTSCH
Bedienfeld
1 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebs.
Blinkt während eines Alarms.
2 Start/Stopp-Taste
Startet/Stoppt den Betrieb.
3 Energiespar-Taste
Schaltet zwischen Energiespar-
Normalbetrieb.
4 Return-Taste
Kehrt zum vorherigen Bildschirm
zurück.
5 LCD-Bildschirm
6 Menü-Taste
Zeigt den Menü-Bildschrim an.
6
5
4
312
17
FRANÇAIS
7 Bouton Entrée
Fixe le contenu sélectionné.
8 Boutons directionnels
Sélectionne un élément.
9 Appuyez au centre
10 Pas de gant
11 Pas de stylo
ITALIANO
7 Tasto enter
Fissa il contenuto selezionato.
8 Tasti croce
Seleziona un elemento.
9 Premere al centro
10 Nessun guanto
11 Nessuna penna
TÜRKÇE
7 Gir ğmesi
Seçilen içeriği sabitler.
8 Yön ğmeleri
Bir öğe seçer.
9 Ortaya basın
10 Eldiven kullanmayın
11 Kalem kullanmayın
ESPAÑOL
7 Botón Enter
Fija el contenido seleccionado.
8 Botones de dirección
Seleccionan un elemento.
9 Pulsar en el centro
10 Guantes no
11 Bolígrafo no
PORTUGUÊS
7 Botão de introdução
Estabelece o conteúdo
selecionado.
8 Botões em cruz
Permitem selecionar uma
opção.
9 Premir no centro
10 Não usar luva
11 Não usar pen
РУССКИЙ
7 Кнопка ввода
Подтверждение выбора.
8 Кнопки перемещения
Выбор пункта.
9 Нажимайте по центру
10 Не используйте перчатки
11 Не используйте ручку
DEUTSCH
7 Eingabe-Taste
Legt den ausgewählten Inhalt
fest.
8 Navigationstasten
Zum Auswählen eines
Gegenstandes
9 Mittlere Taste drücken
10 Ohne Handschuh
11 Ohne Stift
POLSKI
7 Przycisk Enter
Zatwierdza wybraną treść.
8 Przyciski nawigacyjne
Służą do wybierania pozycji.
9 Nacisnąć środek
10 Nie używać rękawic
11 Nie używać długopisu
УКРАЇНСЬКА
7 Кнопка вводу
Підтверджує вибір.
8 Кнопки курсора
Вибір елементів меню.
9 Натисніть на центр
10 Не використовуйте
рукавички
11 Не використовуйте ручку
9
10 11
78
18
FRANÇAIS
Af chage de l’écran
1 Nom de la télécommande
2 S’af che lorsqu’ECONAVI est
réglé sur ON (MARCHE).
3 Le fonctionnement est
verrouillé.
4 Heure & jour actuel
5 Mode de fonctionnement
6 L’appareil intérieur est arrêté ou
un léger souf e est en cours.
7 Régler température
8 Vitesse du ventilateur
9 Volet
ESPAÑOL
Visualización de la pantalla
1 Nombre del mando a distancia
2 Aparece cuando ECONAVI esta
ajustado en ON (activado).
3 La operación está bloqueada.
4 Hora y día actuales
5 Modo de funcionamiento
6 La unidad interior se detiene
o la operación de ventilación
suave está en progreso.
7 Ajuste temperatura
8 Velocidad del ventilador
9 Aleta
DEUTSCH
Anzeigefeld
1 Name der Fernbedienung
2 Wird angezeigt, wenn
ECONAVI eingeschaltet ist.
3 Funktion ist gesperrt.
4 Aktuelle Zeit & Tag
5 Betriebsmodus
6 Das Innengerät hat gestoppt
oder es ndet leichter
Lüfterbetrieb statt.
7 Temperatur einstellen
8 Geschw.
9 Klappe
12 3 4
5
6789
20
FRANÇAIS
1 Lorsqu’une inspection est nécessaire
2 S’af che en cas de problème avec
ECONAVI.
3 Empêche la température de la
pièce de trop augmenter (ou de trop
baisser) lorsque personne ne se
trouve dans la pièce.
4 De l’air frais est utilisé pour la
ventilation.
(Seulement lorsque vous connectez
un appareil de ventilation à échange
de chaleur ou un ventilateur vendu
dans le commerce.)
5 Le mode Économie d’énergie est en
cours.
ESPAÑOL
1 Cuando se requiera la inspección.
2 Aparece si hay un problema en
ECONAVI.
3 Impide que la temperatura de
la sala aumente (o disminuya)
excesivamente cuando no hay nadie
en la misma.
4 Se utiliza aire fresco para la
ventilación.
(Únicamente cuando se conecta una
unidad de ventilación de intercambio
de calor o un ventilador adquirido por
separado.)
5 La operación de ahorro de energía
está en progreso.
DEUTSCH
1 Wird angezeigt, wenn eine
technische Überprüfung erforderlich
ist.
2 Wird angezeigt, wenn ein Problem
mit der ECONAVI-Funktion vorliegt.
3 Verhindert einen übermäßigen
Anstieg oder Abfall der
Raumtemperatur, wenn sich niemand
im Raum be ndet.
4 Zur Belüftung wird Frischluft
verwendet.
(Nur beim Anschluss eines
Lüftungsgeräts mit Wärmetauscher
oder eines externen Gebläses.)
5 Energiesparender Betrieb ist aktiv.
12 345
22
FRANÇAIS
6 [Program. hebdo] est con guré.
7 [Minuterie ON/OFF] est
con guré.
8 S’af che si la télécommande
centrale restreint les
fonctionnalités de la
télécommande locale.
9 Il est interdit de changer de
mode de fonctionnement.
(Passer au mode Auto est
également interdit.)
10 L’huile moteur doit être
remplacée.
(Uniquement pour les groupes
extérieurs type GHP.)
11 Le ltre de l’appareil intérieur
doit être nettoyé.
ESPAÑOL
6 El [Temporiza. semanal] está
con gurado.
7 El [Temporiza. ACT/DES] está
con gurado.
8 El funcionamiento del control
remote está restringido por un
dispositivo de control central.
9 El cambio del modo de
funcionamiento está prohibido.
(Cambiar al modo Auto también
está prohibido.)
10 Es necesario cambiar el aceite
del motor.
(Solo cuando se utilice un aire
acondicionado con bomba de
calor a gas).
11 Es necesario limpiar el ltro de
la unidad interior.
DEUTSCH
6 [Wochentimer] wurde
eingestellt.
7 [EIN/AUS-Timer] wurde
eingestellt.
8 Wird angezeigt, wenn die
Bedienung der Fernbedienung
durch eine zentrale
Bedieneinheit eingeschränkt
wird.
9 Wird angezeigt, wenn das
Umschalten in eine andere
Betriebsart (auch in den
Automatikbetrieb) gesperrt ist.
10 Erscheint bei gasbetriebenen
Wärmepumpen, wenn eine
Wartung mit Ölwechsel ansteht.
11 Der Innengerät-Filter muss
gereinigt werden.
76891011
24
FRANÇAIS
1 Écran Sélection d’un élément
2 Curseur
3 Écran Arrêt du fonctionnement
4 Guide de fonctionnement
5 Af chage de l’écran de
verrouillage
6 [Blocage fonct.] fonctionne.
zPour annuler le verrouillage
Appuyez sur le bouton
pendant 4 secondes.
7 Écran Menu
8 Guide de fonctionnement
Le contenu actuellement utilisable
est simplement af ché.
▲▼◄► : Boutons
directionnels
: Bouton Entrée
ESPAÑOL
1 Pantalla de selección de
elemento
2 Cursor
3 Pantalla de parada de
funcionamiento
4 Guía de funcionamiento
5 Visualización de pantalla de
bloqueo
6 [Bloqueo funci.] está en
funcionamiento.
zPara cancelar el bloqueo
Pulse el botón
durante
4 segundos.
7 Pantalla de menú
8 Guía de funcionamiento
El contenido que puede utilizarse
se muestra de forma sencilla.
▲▼◄►: Botones de dirección
: Botón Enter
DEUTSCH
1 Ggst.-Auswahl-Bildschirm
2 Markierung
3 Betriebsstopp-Bildschirm
4 Handbuch
5 Bildschirmanzeige sperren
6 [Funktionssperre] ist aktiv.
zSperre aufheben
Drücken Sie die
-Taste für
4 Sekunden.
7 Menü-Bildschirm
8 Handbuch
Es wird der aktuell einstellbare
Inhalt angezeigt.
▲▼◄►: Navigationstasten
: Eingabe-Taste
2
68
4
1
5
3
7
26
FRANÇAIS
1 Mettez en marche l’appareil.
Appuyez sur
.
(L’indicateur de fonctionnement
s’illumine.)
2 Sélectionnez l’élément à régler.
Appuyez sur
.
3 Modi ez le réglage.
Appuyez sur ▲▼
.
(Le curseur
disparait.)
Remarque
zLes modes de fonctionnement ne
pouvant être con gurés ne sont
pas af chés.
zL’af chage du volet diffère de
l’angle réel du volet.
ESPAÑOL
1 Inicie el funcionamiento.
Pulse
.
(El indicador de funcionamiento
se iluminará.)
2 Seleccione el elemento que
desea ajustar.
Pulse
.
3 Cambie el ajuste.
Pulse ▲▼
.
(El cursor
desaparecerá.)
Nota
zLos modos de funcionamiento
que no pueden ajustarse no se
muestran.
zEl indicador de la aleta di ere del
ángulo real de la misma.
DEUTSCH
1 Inbetriebnahme.
Drücken Sie
.
(Die Betriebsanzeige leuchtet
auf.)
2 Wählen Sie die Funktion zum
Einstellen aus.
Drücken Sie
.
3 Ändern Sie die Einstellung.
Drücken Sie ▲▼
.
(Die
Markierung
rschwindet.)
Anmerkung
zBetriebsmodi, die nicht eingestellt
werden können, werden nicht
angezeigt.
z
Die Klappenanzeige weicht von dem
tatsächlichen Klappenwinkel ab.
2 / 3
Opérations de base / Operaciones básicas / Standartbetrieb /
Operazioni di Base / Operações básicas / Podstawowa obsługa /
Temel İşlemler / Основные операции / Основні дії
1
28
FRANÇAIS
zUne pression sur après que
la récupération d’une panne du
secteur électrique permet de
reprendre les opérations et leur
contenu avant que la panne du
secteur électrique ne se soit
produite.
zSi aucune action n’est effectuée
pendant un certain temps, le
rétroéclairage s’éteint pour
économiser de l’électricité.
(Appuyer sur n’importe quel
bouton pour illuminer l’appareil.)
zLe mode Économie d’énergie
restreint la valeur du courant
maximum, entrainant des
performances de chauffage/
refroidissement amoindries.
(Si le courant des appareils
extérieurs n’atteint pas le pic à
cause d’une opération à faible
charge, la valeur du courant n’est
pas restreinte.)
zLa température ambiante pouvant
être réglée varie selon le modèle.
zIl est possible de modi er la plage
de température dé nie avec la
télécommande.
zCertains modèles n’af chent pas
le volet.
ESPAÑOL
zAl pulsar tras un corte
eléctrico, el funcionamiento se
reanudará con el contenido
presente antes de que se
produjera el corte eléctrico.
zSi no se realiza operación alguna
durante un determinado periodo
de tiempo, la retroiluminación
se apaga para ahorrar energía.
(Pulse cualquier botón para que
vuelva a encenderse.)
zLa operación de ahorro de
energía restringe el valor
de corriente máxima, dando
como resultado un rendimiento
reducido de la refrigeración/
calefacción.
(Si la corriente de las unidades
exteriores no alcanza el pico
debido a un funcionamiento de
baja carga, el valor de la corriente
no se restringirá.)
zEl rango de temperatura que se
puede ajustar varía en función
del modelo.
zEl rango de temperatura
consignado puede modi carse
mediante el mando a distancia.
zAlgunos modelos no muestran
la aleta.
DEUTSCH
zDrücken Sie nach einem
Stromausfall
, um den Betrieb
mit den vor dem Stromausfall
vorgenommenen Einstellungen
wieder aufzunehmen.
zWird für eine gewisse Zeit keine
Aktion ausgeführt, erlischt die
Hintergrundbeleuchtung, um
Strom zu sparen. (Drücken Sie
eine beliebige Taste, um sie
wieder einzuschalten.)
zDer Energiesparbetrieb
beschränkt den maximalen
Stromwert, was zu reduzierter
Kühl- und Heizleistung führt.
(Erreicht die Stromzufuhr des
Außengeräts aufgrund des
Niedriglast-Betriebs diesen
Höchstwert nicht, wird der
aktuelle Stromwert nicht
beschränkt.)
zDer Temperatur-Einstellbereich
kann je nach Innengerätemodell
unterschiedlich sein.
zDie eingestellte Temperatur kann
mit Hilfe der Fernbedienung
geändert werden.
zBei einigen Modellen wird die
Klappe nicht angezeigt.
30
FRANÇAIS
Effectuez les opérations suivantes
dans l’étape 9 de la page 28.
Mode de fonctionnement
(p. ex. Chaud, Froid, etc.)
Appuyez sur .
Chaud
Sec
Froid
Ventilation
Auto
* Auto : Le mode passe
automatiquement sur Chaud
ou Froid pour atteindre la
température dé nie.
ESPAÑOL
Realice las operaciones que
guran a continuación en el paso 9
de la página 28.
Modo de funcionamiento
(por ej. Frío, Calor, etc.)
Pulse .
Calor
Secado
Frío
Ventilador
Auto
* Auto: El modo cambia
automáticamente a Frío o Calor
para alcanzar la temperatura
consignada.
DEUTSCH
Die Ausführung der unter Schritt 9
auf Seite 28 aufgeführten Aktionen.
Betriebsmodus
(z. B. Kühlen, Heizen, etc.)
Drücken Sie .
Heizen
Trocknen
Kühlen
Gebläs.
Auto
* Auto: Der Modus schaltet
automatisch zwischen Kühlen
und Heizen um, um die
eingestellte Temperatur zu
erreichen.
32
FRANÇAIS
Régler température
Appuyez sur
. (Lorsque le
curseur n’est pas visible)
Froid/Sec : 18 °C à 30 °C
Chauffage
: 16 °C à 30 °C
Auto : 17 °C à 27 °C
Vitesse du ventilateur
Appuyez sur .
Haut
Moyen
Bas
Auto
* Auto : Ne peut pas être
sélectionné en mode Ventilation.
ESPAÑOL
Ajuste temperatura
Pulse
. (Cuando el cursor no
sea visible)
• Frío/Seco : 18 °C a 30 °C
• Calor : 16 °C a 30 °C
• Auto : 17 °C a 27 °C
Vel. vent
Pulse .
Alta
Media
Baja
Auto
* Auto: No puede seleccionarse
en el modo Ventilador.
DEUTSCH
Temperatur einstellen
Drücken Sie
. (Falls die
Markierung nicht sichtbar ist)
• Kühlen/Trocknen
: 18 °C bis 30 °C
• Heizen : 16 °C bis 30 °C
• Auto : 17 °C bis 27 °C
Geschw.
Drücken Sie .
Hoch
Mittel
Niedrig
Auto
* Auto: Kann nicht im Gebläs.-
Modus ausgewählt werden.
34
FRANÇAIS
Volet
Appuyez 2 fois sur .
: Oscillement
Une pression sur ▲▼ durant
l’oscillation permet d’arrêter
le volet dans votre position
préférée.
Un réglage à 5 niveaux
est possible durant les
modes Chaud, Ventilation
et Auto (Chaud).
ESPAÑOL
Aleta
Pulse 2 veces.
: Oscilación
Para detener la aleta en la
posición deseada, pulse ▲▼
durante la oscilación.
Es posible realizar el
ajuste en 5 niveles
durante los modos de
Calor, Ventilador y Auto
(Calor).
DEUTSCH
Klappe
Drücken Sie 2 Mal.
: Schwenken
• Drücken Sie ▲▼ während des
Schwenkens, um die Klappe
in die gewünschte Position zu
bringen.
Während des Heiz-,
Gebläs.- und Auto-
(Heiz-) Betriebs ist eine
5-stu ge Einstellung möglich.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Panasonic CZRTC5 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire