SICK PLS 10X-317, PLS Proximity Laser Scanner PLS 10X-317 Mode d'emploi

  • Bonjour ! Je suis un chatbot IA spécialement formé pour vous aider avec le SICK PLS 10X-317 Mode d'emploi. J’ai déjà parcouru le document et peux vous fournir des réponses claires et précises.
PLS F
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 87
Sommaire
11. Généralités........................................................................... 88
12. Description du système........................................................ 89
13. Consignes de sécurité et mesures de protection d'ordre
général ................................................................................. 90
14. Montage................................................................................ 92
14.1 Implantation mécanique ................................................ 92
14.2 Installation électrique..................................................... 92
15. Conseils de mise en service ................................................ 94
16. Essais de qualification.......................................................... 95
16.1 Contrôle du PLS ............................................................ 95
16.2 Liste de vérification........................................................ 99
17. Diagnostics......................................................................... 102
17.1 Notions indispensables de diagnostic.......................... 102
17.2 Entretien ...................................................................... 103
17.3 Service......................................................................... 104
18. Accessoires........................................................................ 104
19. Déclaration de conformité .................................................. 105
PLS 10X-317...................................................................... 105
10. Caractéristiques techniques PLS 10X-317......................... 106
11. Annexe : légende des figures ............................................. 114
11.1 Réémission des objets ............................................... 114
11.2 Plans cotés................................................................. 114
11.3 Brochage des connecteurs......................................... 115
PLS F
88 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
1. Généralités
Cette notice d'instructions donne les informations nécessaires pour,
mettre en service, vérifier, entretenir et dépanner l'appareil ; elle pré-
sente également les caractéristiques techniques et les certificats
d'homologation de l'appareil. Les informations complémentaires
p. ex. pour les commandes, les réglages ou la programmation se
trouvent dans le manuel technique du PLS.
Ce manuel d’instruction ne concerne que le scrutateur suivant :
PLS X-317 (Référence 1 022 253)
Ce composant est certifié pour la protection des personnes et répond
aux exigences de la réglementation sous réserve du respect des
instructions du manuel.
PLS F
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 89
2. Description du système
Le scrutateur laser sans contact PLS acquiert en continu sur un plan
et sur un angle de180° l'écho (infrarouge) renvoyé par le milieu alen-
tour. De cette manière, deux champs (l'un dit d'alarme et l'autre de
protection) peuvent être programmés afin que des objets situés à
l'intérieur de ces champs engendrent la commutation des sorties du
PLS.
La conception de la commutation des sorties, provoquée par les
objets présents dans le champ de protection répond aux critères de
sécurité. En effet, il y a deux sorties redondantes qui se surveillent
constamment l'une l'autre.
Le PLS peut être utilisé comme équipement de protection des per-
sonnes aussi bien dans les applications statiques (surveillance de
zones dangereuses c'est-à-dire pénétration dans un champ de pro-
tection) que dans les applications dynamiques (mise en sécurité de
chariots mobiles ou AGV).
La dimension du champ de protection doit respecter les données et
les instructions du manuel technique.
PLS F
90 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
3. Consignes de sécurité et mesures de protection
d'ordre général
1. Pour le montage et l'exploitation des équipements de protection
électrosensibles (ESPE), ainsi que pour leur mise en service et les
tests périodiques, il faut impérativement appliquer les prescriptions
légales nationales et internationales et en particulier :
la directive machine CE 98/37,
la directive d'utilisation des installations CEE 89/655,
les prescriptions de sécurité ainsi que,
les prescriptions de prévention des accidents et les règlements
de sécurité.
Le fabriquant et l'exploitant de la machine, à qui sont destinés nos
équipements de protection, sont responsables vis-à-vis des autorités
de l'application stricte de toutes les prescriptions et règles de sécurité
en vigueur.
2. Il est en outre indispensable d'observer et d'appliquer à la lettre
nos recommandations, en particulier celles concernant les tests
(voir le chapitre Essais de qualification) de cette description techni-
que et/ou de cette notice d'instructions (p. ex. les tests devant être
effectués à l'installation, lors de l'insertion dans la commande ma-
chine, pendant l'utilisation).
3. Les tests doivent être exécutés par des personnes compétentes
et/ou des personnes spécialement autorisées/mandatées; ils
doivent être documentés et cette documentation doit être disponible
à tout moment.
PLS F
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 91
4. Notre notice d'instructions doit être mise à disposition de la
personne qui utilise la machine (l'opérateur) sur laquelle notre
équipement de protection est mis en oeuvre. Cette personne doit
recevoir une formation par un personnel compétent.
5. Cette brochure est accompagnée d'une liste de vérification annexe
à l'adresse du fabricant et de l'intégrateur.
PLS F
92 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
4. Montage
4.1 Implantation mécanique
Le PLS peut être fixé soit directement au moyen des trous filetés
pratiqués dans le boîtier ou par l'intermédiaire d'une plaque de mon-
tage. Consultez les plans cotés du PLS et de la plaque de fixation
dans l'appendice ainsi que les conseils de choix de l'emplacement
optimal de montage dans le manuel technique.
Remarque : dans les installations soumises à de fortes vibrations,
vous devez au moyen de dispositifs d'arrêt adéquats vous prémunir
contre le desserrage intempestif des vis de montage et de fixation.
Vous devez contrôler régulièrement le bon état des fixations et des
dispositifs d'arrêt.
4.2 Installation électrique
Pour raccorder le PLS vous pouvez câbler vous-même la prise d'ali-
mentation et ainsi décider de faire sortir le câble vers l'arrière ou vers
le haut, ou bien vous pouvez utiliser un câble prêt à l'emploi (livrable
seulement avec la sortie dirigée vers le haut). Plusieurs longueurs
sont disponibles.
La communication du PLS se fait à travers une liaison blindée (voir le
chapitre accessoires dans le manuel technique).
Consultez SVP les notes de la page suivante !
PLS F
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 93
Recommandations concernant l'installation :
Disposez les câbles de liaison et le câble secteur de manière à les
protéger d'éventuels dommages.
Si vous câbler vous-même les prises, prenez garde de ne pas inter-
vertir les prises d'alimentation et d'interface.
Obturez les trous filetés non utilisés au moyen des inserts fournis
avec le PLS, et prenez soin de positionner les joints d'étanchéité des
prises correctement.
Evitez de faire tomber les prises, car les connecteurs Sub-D pour-
raient être endommagés par le choc et ne plus s'emboîter correcte-
ment, devenant ainsi inutilisables.
Vérifiez le positionnement et l'étanchéité du joint des prises.
Présentez les prises du bon côté dans le dégagement prévu à cet
effet dans le boîtier du PLS. Emboîtez les prises dans celles du PLS
en pressant avec modération, Les prises sont correctement enfon-
cées lorsqu'il n'y a pas de jeux entre la prise et le boîtier du PLS au
niveau du joint d'étanchéité.
Puis seulement lorsque les prises sont complètement enfoncées,
serrez les vis de maintien à tête six pans creux.
C'est seulement lorsque les prises sont assemblées correctement
avec les joints correctement placés que le boîtier peut atteindre la
norme de protection IP 65.
PLS F
94 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
5. Conseils de mise en service
Pour la mise en service, il faut observer des consignes de sécurité
particulières. Vous trouverez les consignes de sécurité à observer
dans le chapitre 6 de cette notice ainsi que dans le chapitre corres-
pondant de la description technique.
L'appareil est programmé en configuration usine. La modification
des zones de surveillance ainsi que la configuration de l'appareil ne
doivent être effectuées que par les personnes autorisées compéten-
tes.
PLS F
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 95
6. Essais de qualification
6.1 Contrôle du PLS
Ces tests et contrôles sont nécessaires pour établir le fonctionne-
ment correct de l'équipement de protection et de l'implantation dans
la commande de la machine/installation ; ils permettent également de
découvrir d'éventuelles modifications et/ou manipulations.
Pour garantir la conformité d'utilisation il faut observer les points
suivants :
Le montage et le raccordement ne doivent être effectués que par des
professionnels qualifiés.
Sont compétents les gens qui en raison de leur formation ou de leur
expérience possèdent suffisamment de connaissances dans le do-
maine des machines et robots motorisés à tester, et, une compré-
hension approfondie de la législation et des prescriptions en matière
de sécurité et de prévention des accidents, et des directives concer-
nant les techniques mises en oeuvre. Il peut s'agir des normes DIN,
des recommandations AFNOR, des règles de l'art des réglementa-
tions en vigueur dans d'autres états membres de la CEE (recom-
mandations VDE p. ex.). La compétence nécessaire inclut la capacité
à déterminer le degré de sécurité d'une installation industrielle. En
règle générale sont compétents les techniciens du fabricant des
Equipements de Protection ElectroSensibles (ESPE) ainsi que les
personnes formées par le fabricant pour tester ces dispositifs et/ou
qui sont mandatés par l'exploitant.
1. Tests à effectuer par un personnel compétent lors de la
première mise en service de l'équipement de protection de la
machine.
- Les tests effectués lors de la première mise en service servent à
s'assurer de la conformité aux prescriptions nationales et interna-
tionales et en particulier à celles concernant les exigences de sécu-
PLS F
96 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
rité des machines et des installations de production (Certificat de
conformité CE).
- Il faut vérifier que l'équipement de protection est opérationnel dans
tous les modes de fonctionnement (conformément à la liste de véri-
fication jointe) de la machine.
- Il est nécessaire de former les opérateurs par le personnel compé-
tent de l'exploitant, et ce, avant qu'ils ne prennent leur service sur la
machine mise en sécurité. La responsabilité de la formation échoit
à l'exploitant de la machine.
Vous contrôlez votre système PLS lorsque vous procédez aux véri-
fications de la liste de la section 6.2.
2. Un personnel compétent doit effectuer un test régulier de
l'équipement de protection.
- Il faut effectuer des tests en temps voulu en conformité avec les
prescriptions nationales en vigueur. Ces tests servent à détecter
des modifications ou des manipulations de l'équipement de sécurité
intervenues postérieurement à la mise en service.
- Ces tests doivent aussi être effectués à chaque modification impor-
tante de la machine ou de l'équipement de protection ainsi qu'après
un échange ou une remise en état en cas de dommages au boîtier,
à la vitre, au câble de raccordement etc.
Vous contrôlez votre système PLS lorsque vous procédez aux véri-
fications de la liste de la section 6.2.
PLS F
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 97
3. Test quotidien de l'équipement de protection par des
personnes autorisées ou mandatées.
Procédure de contrôle réglementaire de votre système PLS :
1. Le contrôle doit être effectué à chaque changement du mode de
fonctionnement.
2. Vérifiez l'installation mécanique en particulier le serrage des vis
de fixation et la conformité réglementaire du réglage du PLS.
3. Contrôlez l'absence de modification, détérioration, manipulation
etc. de votre système PLS.
4. Mettez la machine/installation en marche.
5. Observez le comportement des indicateurs visuels du PLS (LED
rouge, verte, jaune).
6. Si la mise en route de la machine/installation ne provoque pas
l'allumage permanent d'au moins un indicateur, il y a un défaut
dans la machine/installation. Dans ce cas, la machine doit être
arrêtée immédiatement et vérifiée par une personne compétente.
7. Occultez volontairement le champ de protection, avec la machine
en fonctionnement, afin de vérifier le fonctionnement de la chaîne
de sécurité. Les indicateurs doivent passer du vert au rouge et le
mouvement dangereux doit être interrompu immédiatement. Ré-
pétez ce test en différents endroits de la zone dangereuse. Si le
test révèle le moindre défaut, la machine/installation doit être arrê-
tée immédiatement et vérifiée par une personne compétente.
8. Pour une installation de PLS fixe, il est nécessaire de contrôler si
la zone dangereuse matérialisée au sol correspond à celle en
mémoire dans le PLS et si les trous éventuels sont protégés par
des équipements de protection additionnels. Pour une installation
de PLS mobile, il est nécessaire de contrôler si les véhicules
équipés et en mouvement s'arrêtent effectivement lors du fran-
chissement du champ de protection en mémoire dans le PLS et
PLS F
98 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
représenté sur la plaque signalétique du véhicule. Si le test révèle
le moindre défaut, la machine/installation et/ou le véhicule doivent
être arrêtés immédiatement et vérifiés par une personne compé-
tente.
PLS F
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 99
6.2 Liste de vérification
Les réponses à ce questionnaire doivent être au plus tard
connues lors de la première mise en service. Cependant, ce
questionnaire ne saurait être limitatif et dépend de l'application.
Le fabricant/intégrateur peut donc avoir d'autres vérifications à
effectuer.
Cette liste de vérification devrait être conservée en lieu sûr ou avec la
documentation de la machine afin qu'elle puisse servir de référence
pour les vérifications ultérieurement nécessaires.
1. Les prescriptions de sécurité correspondant aux directives/
normes en vigueur ont-elles été établies ?
oui non
2. Les directives et normes utilisées sont-elles citées dans la
déclaration de conformité ? oui

non

3. L'équipement de protection correspond-il à la catégorie de
sécurité requise ? oui non
4. L'accès/la pénétration dans la zone dangereuse est-il possible
uniquement à travers le champ de protection ?
oui non
5. Des mesures ont-elles été prises pour prévenir/surveiller le
séjour non protégé dans la zone dangereuse (retenues mécani-
ques ...), le cas échéant, les équipements correspondants sont-
ils débrayables ? oui non
6. Les dispositions complémentaires d'ordre mécanique interdisant
l'accès par le dessus, le dessous et les côtés ont-elles été prises
et sont-elles à l'épreuve des manipulations ?
oui  non
PLS F
100 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7. Le temps de réponse et le temps d'arrêt maximal total de la
machine ont-ils été mesurés, notés et documentés, sur la
machine et/ou dans la documentation de la machine ?
oui non
8. La distance de sécurité requise entre l'ESPE et la zone dange-
reuse est-elle respectée ? oui non
9. Les équipements ESPE sont-ils fixés selon les prescriptions
et le montage garantit-il la conservation de l'alignement après
réglage ? oui non
10. Les mesures de protection obligatoires de prévention des
risques électriques sont-elles prises (classe d'isolation) ?
oui non
11. Le dispositif de réarmement manuel de réinitialisation de
l'ESPE/de redémarrage de la machine est-il présent et monté
conformément aux prescriptions légales ?
oui non
12. Les sorties de l'ESPE (OSSD) sont-elles raccordées conformé-
ment à la catégorie légalement nécessaire et reflètent-elles le
plan de câblage ? oui non
13. La fonction de protection a-t-elle été contrôlée selon les recom-
mandations de cette documentation ?
oui non
14. Les fonctions de protection prévues sont-elles effectives pour
chacune des positions du commutateur de mode de fonction-
nement ? oui non
PLS F
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 101
15. Les contacts commandés (p. ex. commande de protecteurs,
soupapes etc.) par l'ESPE sont-ils contrôlés ?
oui non
16. L'ESPE est-il actif pendant la totalité de la durée de la situation
dangereuse ? oui non
17. Si l'ESPE est arrêté/non alimenté ou si son mode de fonction-
nement est modifié ou si la protection est basculée sur un autre
équipement de protection la situation dangereuse cesse-t-elle
immédiatement ? oui non
18. Le panneau de signalisation requérant le test quotidien de
l'équipement de protection par l'opérateur est-il en place et bien
visible? oui non
Cette liste de vérification ne dispense en aucune façon de la pre-
mière mise en service ni de la vérification régulière de l'ESPE par
une personne compétente habilitée.
PLS F
102 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7. Diagnostics
7.1 Notions indispensables de diagnostic
A la partie supérieure du boîtier du PLS, se trouvent trois indicateurs
lumineux (LED) qui donnent des informations sur l'état de fonction-
nement du PLS.
Les LED verte et rouge donnent directement l'état des sorties de
sécurité.
L'indicateur jaune signale – selon la configuration du PLS – si un
objet se trouve dans le champ d'alarme et/ou s'il y a un encrasse-
ment de la vitre frontale.
Dans l'éventualité d'un échec du test interne (défaut interne) la LED
jaune est aussi mise à contribution.
Diagnostics avec les indicateurs LED du PLS :
Etat vert jaune rouge
Champ de protection libre
Objet dans le champ de pro-
tection
Objet dans le champ d'alarme
Alarme d'encrassement *
1Hz
Encrassement*
Défaut test interne **
4Hz
* encrassement de la vitre frontale :
voir la section 7.2 Entretien.
** défaut test interne : voir la section 7.3 service.
Les indicateurs lumineux à LED, sont utiles pour un premier diagnos-
tic de l'état du système. Les personnes autorisées ont à leur disposi-
tion un programme de diagnostic exhaustif pour les aider dans leur
tâche (voir le chapitre logiciel utilisateur dans le manuel technique du
PLS).
PLS F
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 103
7.2 Entretien
Selon la programmation réalisée par la personne autorisée au moyen
du logiciel utilisateur, le PLS peut indiquer, un encrassement léger de
la vitre frontale, grâce à l'alarme d'encrassement (l'appareil reste
alors 100 % fonctionnel), mais aussi un encrassement important de
la vitre frontale (les sorties sont alors commutées en sécurité).
Nettoyez la vitre frontale lorsque l'alarme d'encrassement se mani-
feste. L'alarme consiste en un clignotement lent de la LED jaune
avec dans le même temps (si le champ de protection est libre) la
LED verte constamment allumée. La vitre frontale constitue une par-
tie optique vitale et ne doit pas être rayée. Par conséquent, nettoyez-
la exclusivement avec un chiffon doux et un nettoyant synthétique.
(Recommandation : Nettoyant synthétique antistatique ; référence
pour 1 litre : 5 600 006)
Si la vitre est rayée, elle doit être changée. Vous trouverez la réfé-
rence des vitres de rechange (avec le joint et les vis) dans le chapitre
accessoires du manuel de description technique du PLS. Le PLS
doit, après l'échange de la vitre frontale, être reréglé, prenez contact
avec les services habilités en matière de sécurité.
Contrôlez régulièrement le serrage des vis de fixation du PLS ainsi
que de l'équerre de fixation. Vérifiez également la visserie des con-
necteurs.
Contrôlez régulièrement le fonctionnement correct de l'appareil en
pénétrant dans le champ de protection tout au long de son périmètre
dans le respect des prescriptions de sécurité de l'application.
PLS F
104 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7.3 Service
Si la LED jaune indique un défaut, vous pouvez selon les indications
du paragraphe 7.1. effectuer un premier diagnostic du problème.
Les personnes autorisées ont à leur disposition un programme de
diagnostic exhaustif pour les aider dans leur tâche (voir le chapitre
logiciel utilisateur dans le manuel technique du PLS).
En cas de doute ou de besoin d'informations complémentaires,
adressez-vous à votre partenaire SICK le plus proche ou à SICK en
France :
8. Accessoires
Vous trouverez la liste des accessoires disponibles dans le manuel
de description technique du PLS. Vous y trouverez également la liste
des pièces de rechange.
PLS F
106 8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
10. Caractéristiques techniques PLS 10X-317
Ce tableau contient les caractéristiques techniques les plus importan-
tes des PLS.
Caractéristiques électriques
Sauf indication contraire, les valeurs sont mesurées au niveau du
connecteur de raccordement.
Caractéristiques Valeurs
mini. type maxi.
Tension d'alimentation (V
A
) 16,8 V 24,0 V 28,8 V
protégé contre les inversions de polarité,
avec transfo. de sécurité selon EN 60742
(concerne également le chargeur dans
les applications mobiles)
Ondulation résiduelle permise (V
RMS
) 500 mV
l'ondulation résiduelle ne doit pas
entraîner un franchissement des valeurs
limites de la tension d'alimentation
Temps de réponse (réglable
par le nombre de balayages)
2 balayages 2 x 40 ms
16 balayages 16 x 40 ms
Délais de commutation
A la mise sous tension 6 s
Consommation (hors charge) 17 W
PLS F
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 107
Caractéristiques Valeurs
mini. type maxi.
Sortie champ d'alarme (PNP)
Tension : Champ d'alarme libre V
A
- 2,5 V
Tension : Champ d'alarme libre 13,4 V
av. V
A
= 16,8 V
Pouvoir de commutation
(par rapport à EXT_GND) 100 mA
Caract. dynamiques de la sortie
Sans interdiction de redémarrage la désactivation dépend du
nombre de balayages,
l'activation n'en dépend pas.
Désactivation après occultation du
CA (2 balayages) 127 ms
Activation à la libération du CA 40 ms
Caract. dynamiques de la sortie
Après 2 secondes dépend du
nombre de balayages
Désactivation après occultation du
CA (2 balayages) 127 ms
Activation à la libération du CA 40 ms
Protégée contre les courts-circuits Oui
Fréquence de répétition 3 Hz
Inductance de charge 2 H
Sorties de sécurité (OSSD)
actives à l'état HAUT
Tension de commutation
Etat HAUT (U
eff
) V
A
- 2,5 V
1/346