Allen-Bradley Guard Master MSR22LM Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
17
Manuel d'utilisation FRANÇAIS
Module de barrières immatérielles MSR22LM
Fonctions ajustables
ORIGINAL
Le MSR22LM permet la coupure sécuritaire d’un circuit de sécurité. Permet la
protection, le fonctionnement simple ou double introduction en zone ainsi
que le Muting pour la protection de personnes et des installations avec des
barrières immatérielles.
En cas d'emploi approprié et d'observation de ces instructions, on ne
connaît aucun risque résiduel. Dans le cas contraire, on encourt des riques
de dommages corporels et matériels.
Usage approprié
Remarques pratiques
Avant l'ouverture de la face avant, la personne autorisée doit s'assurer de
se libérer de toute charge statique
En fonctionnement Muting, la lampe doit répondre à la norme
EN 61 496-1 paragraphe A7.4
Si une entrée n'est pas utilisée, il faut ponter aux bornes S-1/S-2 et
S-4/S-3 - voir diagramme 9
Remarques de sécurité
ATTENTION!
Le contact NF 31/32 du MSR22LM ne peut être utilisé qu'en tant que con-
tact de signalisation
Pas approprié pour installations ou la barrière peut être contournée
Les réglages à l'appareis doivent être e ectuées hors tension,
par une personne autorisée
Borniers
Numérotation des bornes Description
A1+ + / L
A2 - / N
S12, S14, S22, S24, S32, S34,
S42, S44, M1, M2
Entrées de contrôle
S21, S23, S31, S33, S33, S41, S43 Sorties de contrôle
13, 14, 23, 24, 33, 34
Contacts à fermeture liés pour circuit
de déclenchement
31,32
Contacts à ouverture pour circuit de
déclenchement
48, 58 Sortie de signalisation
X44 Bornes libres, hors tension
Caractéristiques
 Satisfait aux exigences:
- Performance Level (PL) e et Catégorie 4 selon EN ISO 13849-1: 2008
- Valeur limite SIL demandée (SIL CL) 3 selon IEC/EN 62061
- Safety Integrity Level (SIL 3) selon IEC/EN 61508
- Catégorie de sécurité 4 selon EN 954-1
Pour la raccordement de max.
- 3 barrières de protection immatérielles (BI) à 2 canaux ou
- 2 barrières 2 canaux et 2 signaux Muting à 1 canal ou
- 1 barrières 2 canaux et 4 signaux Muting à 1 canal ou
- 2 barrières 2 canaux et commutateur à clé pour modi cation
du nombre d’ intrusions
- En supplément, BP Marche, contact machine, commutateur à
clé avec reconnaissance de courts circuits transversaux
Reconnaissance de rupture de  l sur branchement barrières
Sorties:
- 3 contacts NO ou 2 contacts NO et 1 contact NF
- 2 sorties statiques, protégées contre surcharges, courts
circuits et température
Appareil multifonction, programmable par commutateur
multipositions pour les modes de fonctionnement suivants:
- Mode de protection, par exemple rideaux limineux
- Mode de protection avec Muting, par exemple bandes
transporteuses
- glage du temps maximal du Muting
- glage de l’ordre di érent d'apparition des signaux
- Fonction Override par BP Marche
- Mode d‘intrusion, par exemple: Presses
- Au choix 1,2 oder 3 intrusions
- Nombre d’impulsions réglage au choix, modi cation du nombre
d‘intrusions par commutateur à clé
Pour branchement de barrières de Type 4 ou de barrières auto-contrôlées
de type 2 selon IEC/EN 61 496-1, c. c. transversal détecté par la barrière
Avec reconnaissance et signalisation de sous / surtension
Temps de réaction: max. 30 ms
Signalisation DEL de fonctionnement (RUN), canal 1 / 2
Avant l'installation, la mise en service ou l'entretien de cet appareil, on doit
avoir lu et compris ce manuel d'utilisation.
DANGER
ATTENTION
Tension dangereuse.
Une électrocution entraînera la mort ou des blessures graves.
Couper l'alimentation avant toute intervention sur l'installation et
l'appareil.
La fonction de sécurité de cet appareil n'est garantie que dans la mesu-
re où les composants utilisés sont certi és
Remarques
Le produit décrit ici a été développé pour remplir les fonctions de sécurité
en tant qu'élément d'une installation globale ou d'une machine. Un système
de sécurité complet inclut habituellement des détecteurs ainsi que des
modules d'évaluation, de signalisation et de logique aptes à déclencher
des coupures de courant sûres. La responsabilité d'assurer la  abilité de
l'ensemble de la fonction incombe au fabricant de l'installation ou de la
machine. Rockwell Automation n'est pas en mesure de garantir toutes les
caractéristiques d'une installation ou d'une machine dont la conception lui
échappe. C'est à l'utilisateur de valider la conception globale du système
auquel ce relais est connecté. Rockwell Automation ne prend en charge
aucune responsabilité quant aux recommandations qui sont données
ou impliquées par la description suivante. Sur la base du présent manuel
d'utilisation, on ne pourra déduire aucune modi cation concernant les
conditions générales de livraison de Rockwell Automation, les exigences de
garantie ou de responsabilité.
Consignes de sécurité
- L'installation et la mise en service de cet appareil doivent être e ectuées
par un personnel familiarisé avec ce manuel d'utilisation ainsi qu'avec
les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention
d'accidents.
- Tenir compte des réglementations locales, en particulier celles con
cernant les mesures de sécurité.
- La protection contre les contacts accidentels sur les éléments connectés
et l'isolation des câbles de raccordement doivent être calculées pour la
tension la plus élevée à laquelle l'appareil est soumis.
- L'ouverture de l'appareil ou des transformations non autorisées annulent
la garantie.
- Le relais doit être monté en armoire ayant un indice de protection au
moins IP 54; la poussière et l'humidité pouvant entraîner des disfonc
tionnements.
- S'assurer que les circuits de protection sont su sants sur tous les
contacts de sortie en cas de charges capacitives et inductives.
- La fonction de sécurité doit être activée au moins une fois par mois.
Printed in Germany, Dwg. No: 23992, EO: 0329, Issue No: 3
Toutes les caractéristiques données dans cette notice correspondent à l’édition en cours. Nous nous
réservons le droit de procéder à tout moment aux améliorations ou modifications techniques nécessaires.
18
Programmation de l‘appareil
Exemple de programmation:
Programmation:
Fonction protection, avec
Muting, démarrage manuel,
4 signaux Muting, max. 30
seconds de durée Muting
Réglage des deux commutateurs du
haut (1):
Pos „5“
(pour les deux micros)
Réglage des deux commutateurs du
bas (10):
Pos „2“
(pour les deux micros)
La programmation des fonctions du MSR22LM s‘e ectue par l‘intermédiaire
de 4 commutateurs montés derriére la face amovible de l‘appareil. Les deux
commutateurs de droite sont a ectés au micro 1 (DEL run 1), les deux de
gauche, au micro 2 (DEL run 2). Il est nécessaire que les paires de com-
mutateurs des deux micros doivent avoir les mêmes positions. Les deux
commutateurs du haut (1) permettent le réglage de la fonction. Les deux du
bas (10) le réglage du temps Muting (en fonction protection) ou le nombre
d‘intrusions (en fonction d‘intrusion).
Les barrières 2 et 3 sont toujours en fonction protection démarrage manuel
en fonction Muting ou intrusion.
03
69
03
69
03
69
03
69
ch1 ch2
10
1
M8015
Ansicht innen
A chages
DEL vertes K1, K2
K1, K2: - Allumés lorsque K1 et K2 sont enclenchés
DEL jaune du haut run 1: - Allumés normalement en permanence (run 1):
lorsque les relais K1 et K2 sont enclenchés
- Clignote régulièrement à env. 1 Hz lors du fonc-
tionnement normal (par ex. après la mise sous
tension) dans l’attente de l’appui du BP Marche
- Clignote rapidement à env. 3 Hz si toutes le con-
ditions pour un Override sont satisfaites lors de
l’appui du BP Marche
- Clignote rapidement à env. 3 Hz quand une états
dans la barrière est attendue dans la fonction
intrusions
- Clignotement codé pour indiquer des erreurs,
qui empèchent l’enclenchement des relais (par
ex. après une introduction non autorisée) jusqu’à
l’appui du BP Marche
- Clignotement codé pour indiquer des erreurs
anormales (par ex. sous-tension)
Sortie statique 48: - Eteinte lors de défauts de fonctionnement
- Normalement éteinte lorsque les relais K1 et
K2 sont enclenchés
- Allumée en permanence lors de lactivation
Muting
- Indique le même défaut de clignotement que
la DEL run1 (sauf défaut anormal)
DEL jaune du haut (run 2): - Allumée en continu à fonctionnement normal
- Clignotement codé pour indiquer des défauts de
fonctionnement anormal (par ex. sous-tension)
Sortie statique 58: - Eteinte lors de défauts de fonctionnement anor-
mal
- Eteinte lors de l’activation des relais K1 et K2
- Clignote régulièrement si un état empèche
l’enclenchement des relais (par ex. action dans
la barrière non autorisée)
- Allumé constament lors de l’attente de l’appui
sur le BP-Marche
Fonction protection sans Muting
Fonction protection avec Muting
Fonction d‘intrusion
Pot. 10: Type de start et renfort contacts
0123456789
sans renfort des
contacts
avec renfort des
contacts
Pot.1
0 BI 1
BI 2
BI 3
Auto
Manu
Manu
Auto
Auto
Manu
Auto
Auto
Auto
non
autorisé
(défaut
5)
Auto
Manu
Manu
Auto
Auto
Manu
Auto
Auto
Auto
non
autorisé
(défaut
5)
1 BI 1
BI 2
BI 3
Manu
Manu
Manu
Manu
Auto
Manu
Manu
Auto
Auto
Manu
Manu
Manu
Manu
Auto
Manu
Manu
Auto
Auto
Potentiomètre 10:
a = Temps muting max
b = Temps de synchronisation max
01234 5 6 7 8 9
Pot.1
2 BI S1 Auto,
Muting 2 signaux
a: 10 s / b: 3 s
a: 20 s / b: 3 s
a: 30 s / b: 3 s
a: 1 min / b: 6 s
a: 5 min / b: 30 s
a: 15 min / b: 90 s
a: 30 min / b: 3 min
a: 1 h / b: 3 min
a: 8 h / b: 3 min
pas de surveillance
de temps Muting
3 BI S1 Manu,
Muting 2 signaux
4 BI S1 Auto,
Muting 4 signaux
5 BI S1 Manu,
Muting 4 signaux
Potentiomètre 10: nombre d‘intrusion
0 1 2 3 4 - 9
Pot. 1
6 Type de contact 1, Démarrage
Intrusion (s) puis BP-Marche
Programmable par
commutateur à clé
simple
double
triple
interdit
7 Type de contact 2, Démarrage
Intrusion (s) puis BP-Marche
8 Type de contact 1, Démarrage
BP-Marche puis Intrusion (s)
9 Type de contact 2, Démarrage
BP-Marche puis Intrusion (s)
plaque
M2813
19
Fonctionnement de protection (voir schéma M7961)
Par ex. protection de zone dangereuse par barrières
 Pour jusqu’à 3 barrières
 Au choix démarrage automatique ou manuel pour chaque barrière
 Avec ou sans renforts de contacts
Programmation:
M7942
Démarrage automatique
En fonctionnement automatique, les contacts d‘autorisation machine K1
et K2 sont activés lors de la libération de la barrière 1 démarrage automa-
tique). Ceci si les barrières cablées en manuel ne sont pas occultées.
Démarrage manuel
En fonctionnement manuel, les contacts d‘autorisation machine K1, K2
sont activés après la libération de la barrière prog. en manuel et après la
réinitialisation par appui sur la BP Marche démarrage manuel).
Le BP Marche d‘initialisation doit également être activé à l‘état suivant:
- Après réapparition de la tension d‘alimentation (quand au moins
1 barrière est en manuel)
- Quand une barrière prog. en manuel a été interrompue
tension d'alimentation
(A1/A2)
BP Marche (S43/S44)
barrière 1 (S12/S14)
barrière 2 (S22/S24) et /ou
barrière 3 (S32/S34) à
démarrage manuel
K1, K2
(13-14, 23-24, 33-34)
M7988_b
attente appui BP marche (58)
1
2
3
: éteint : allumé : clignotant : clignotement régulier
affichage de défauts (48)
code d’erreur
11
Diagramme de fonctionnement
Pot. 10: Type de start et renfort contacts
0123456789
sans renfort des
contacts
avec renfort des
contacts
Pot.1
0 BI 1
BI 2
BI 3
Auto
Manu
Manu
Auto
Auto-
Manu
Auto
Auto
Auto
non
autorisé
(défaut
5)
Auto
Manu
Manu
Auto
Auto
Manu
Auto
Auto
Auto
non
autorisé
(défaut
5)
1 BI 1
BI 2
BI 3
Manu
Manu
Manu
Manu
Auto
Manu
Manu
Auto
Auto
Manu
Manu
Manu
Manu
Auto
Manu
Manu
Auto
Auto
20
Fonctionnement de protection avec Muting
Application avec 2 capteurs muting
Application avec 4 capteurs muting
Fonctionnement de protection avec Muting
Fonctionnement de protection avec Muting
Par exemple bandes transporteuses
1 ou 2 barrières
Muting de Bl 1
2 ou 4 signaux Muting avec di érents ordres d'apparition
Démarrage automatique ou manuel
 Override par BP Marche
Muting (inhibition)
La fonction Muting permet l‘inhibition momentanée d‘une barrière. Cette
fonction est utilisée, pour alimenter des machines en pièces via la zone
protégée par barrière. La di érentiation entre pièce/homme est réalisée
par l’intermédiaire de capteurs Muting (MS) supplémentaires, qui doivent
respecter un ordre d’apparition/disparition lorsque la pièce passe la barrière.
La commande Muting lance le cycle de déroulement de di érents temps de
contrôle lors du chargement de la machine via barrière. Il doit être impossib-
le pour une personne d‘activer les cellules dans le même ordre de déroule-
ment. Pour s’assurer du bon contrôle, on peut règler au MSR22LM des
modes de fonctionnement à 2 ou 4 MS. De ce fait, une personne pénétrant
la zone dangereuse, fait réagir la barrière de protection et arrête le mou-
vement dangereux de la machine. L‘opération d‘inhibition (Muting) est si-
gnalée par la lampe Muting, celle-ci étant également contôlée par l‘appareil.
Di érentes durées maximum de Muting, allant de 10 s à l‘in ni, peuvent être
programmées par deux commutateurs à 10 positions. Après écoulement du
temps de Muting max et lorsque la barrière BI1 est encore occultée, par ex.
lors d’une obsturation de la bande transporteuse, les contacts machine K1,
K2 ouvrent et la lampe Muting ainsi que la DEL run 1 indiquent le défaut par
code défaut 4.
Une autorisation à travers le BP-Marche n’est possible que si la lampe Muting
est ok et la barrière n’est pas occultée. Une initialisation par BP-Marche
n‘est possible que si les signaux Muting sont au repos, la lampe Muting
est éteinte, et la barrière à inhiber n‘est pas occultée. Un défaut dans
l‘ordre d‘apparition des signaux Muting provoque l‘arrêt de la machine et
l‘apparition du DEFAUT-4. Un démarrage pour le BP-Marche n’est possible
que si la lampe Muting est en ordre, et la barriere n’est pas occultée.
Programmation:
Override
Lorsque la zone de surveillance est bloquée par la pièce et les relais de
sécurité sont retombés, ceci est signalisé par la lampe Muting par un cligno-
tement rapide env. 3 Hz après appui du BP-Marche. Lopérateur peut activer
les relais de sortie par appui long (sup. 3 secondes) sur le BP-Marche et ceci
pour max 12 secondes, jusqu’à ce que les capteurs Muting soient libérés ou
le BP-Marche soit relânché.
Exemple de cycle d’Override- lors de Muting à 2 capteur
barrière inhibitée
signal inhibition MS2
M9478
relais de sécurité K1/K2
BI2 non inhibitée
: allumé : clignotant : clignotement rapide (3Hz)
code d´erreur
BP Marche
signal inhibition MS1
lampe inhibition
12
t=3 S
override
t < 12 S
Potentiomètre 10:
a = Temps muting max
b = Temps de synchronisation max
01234 5 6 7 8 9
Pot.1
2 BI S1 Auto,
Muting 2 signaux
a: 10 s / b: 3 s
a: 20 s / b: 3 s
a: 30 s / b: 3 s
a: 1 min / b: 6 s
a: 5 min / b: 30 s
a: 15 min / b: 90 s
a: 30 min / b: 3 min
a: 1 h / b: 3 min
a: 8 h / b: 3 min
pas de surveillance
de temps Muting
3 BI S1 Manu,
Muting 2 signaux
4 BI S1 Auto,
Muting 4 signaux
5 BI S1 Manu,
Muting 4 signaux
machine
barrière inhibitée
MS1 MS2
pièce
bande de transport
barrière inhibitée
signal Muting MS1
signal Muting MS2
lampe Muting
contrôle lampe Muting
M7991_a
lampe Muting
barrière immatérielle
t < 50ms
2
t < 50ms
2
t < 30ms
1
t < 30ms
1
t < (a)durée d’inhibition
30ms t£
t < durée
de synchronisation (b)
30ms t£
t < durée
de synchronisation (b)
21
Fonctionnement d‘intrusion
Une séquence de démarrage correctement e ectuée est nécessaire à
l‘enclenchement de la séquenze de déroulement normal suivante. Dans cet-
te séquence de déroulement, la position haute de la machine est signalée au
module par l‘ouverture et la fermeture d‘un contact machine. Les contacts
de sortie du module sont désactivés par l‘ouverture du contact machine.
Une réactivation automatique de la machine n‘est possible qu‘en e ectuant
le nombre d‘intrusions programmé dans un laps de temps de 30 s. Si le ryth-
me d‘intrusions ne s‘e ectue pas dans ce laps de temps, un redémarrage
avec appui du BP-Marche est obligatoire.
L‘attente d‘intrusions est signalée par clignotement (env. 3 Hz) de la lampe
raccordée sur la borne 48. Si le nombre d‘intrusions est respecté dans le
temps donné, la lampe séteint et les contacts K1 et K2 se ferment.
Fonctionnement d‘intrusion
Par exemple pour presses à chargement manuel et démarrage automatique

3 BI - Barrières immatérielles max.
Fonctions programmables:
Simple, double ou triple intrusion
2 séquences de démarrage di érentes
2 types de contrôle de contact machine
Nombre d‘intrusions  xe ou programmable par commutatuer à clé externe
M7955
Le fonctionnement d‘intrusion permet un démarrage automatique de la
machine (presse) après un nombre dé ni d‘occultations du premier organe
de protection (barrière 1). Ce type de fonctionnement se compose d‘une
séquence de démarrage et d‘une séquence de déroulement normal.
Programmation:
Fonction intrusion
Potentiomètre 10: nombre d‘intrusion
0 1 2 3 4 - 9
Pot. 1
6 Type de contact 1, Démarrage
Intrusion (s) puis BP-Marche
Programmable par
commutateur à clé
simple
double
triple
interdit
7 Type de contact 2, Démarrage
Intrusion (s) puis BP-Marche
8 Type de contact 1, Démarrage
BP-Marche puis Intrusion (s)
9 Type de contact 2, Démarrage
BP-Marche puis Intrusion (s)
Séquence de démarrage
A n d‘autoriser le fonctionnement d‘intrusion sur la machine après la mise
sous tension, nous avons créé deux séquences de démarrage possibles:
1.) Il faut tout d‘abord e ecteur le nombre d‘intrusions programmées
puis appuyer sur le BP Marche
2.) Il faut tout d‘abord appuyer sur le BP Marche puis e ectuer le
nombre d‘intrusions programmées.
L‘attente d‘intrusions est signalée (par exemple double intrusions comme
sur diagramme ci-dessous), par le cignotement de la lampe connectée sur
la borne 48. L‘attente d‘appui du BP-Marche, est signalée par l‘éclairage per-
manent de la lampe connectée sur la borne 58. Après démarrage en bonne
et due forme, les lampes s‘éteignent et les contacts d‘autorisation machine
se ferment (K1, K2).
Déroulement normal
Séquence de démarrage: double intrusions puis BP-Marche
Séquence de démarrage: BP-Marche puis double intrusion
tension d'alimentation
(A1/A2)
BP Marche (S43/S44)
barrière 1 (S12/S14)
barrière 2 (S22/S24) et /ou
barrière 3 (S32/S34)
K1, K2
(13-14, 23-24, 33-34)
M7997_b
attenteappui BP marche (58)
: allumé
: clignotant 1Hz
: éteint
attente intrusions (48)
: 3Hzclignotant
M7998_b
tension d'alimentation
(A1/A2)
BP Marche (S43/S44)
barrière 1 (S12/S14)
barrière 2 (S22/S24) et /ou
barrière 3 (S32/S34)
K1, K2
(13-14, 23-24, 33-34)
attenteappui BP marche (58)
attente intrusions (48)
: allumé
: 1Hzclignotant
: éteint
: 3Hzclignotant
22
Betriebsart: Taktbetrieb
Fontionnement d‘intrusion avec commutateur à clé
Contact machine
Il est nécessaire de raccorder un contact machine aux bornes S41- S42. Ce
contact ouvre et ferme selon de la position de la presse (descente / montée).
Type de contrôle du contact machine:
Deux variantes sont possibles:
Variante 1 (type de contact 1)
Pour ce type de contact, les intrusions dans le champ de la barrière doivent
être e ectuées après que le contact machine se soit ouvert et refermé. Il est
toléré que l‘intrusion se fasse dès que le contact est ouvert, mais la barrière
doit encore être occultée quand le contact se referme.
Intrusion non-autorisée
Une intrusion non-autorisée dans le champ de la barrière entraîne l‘arrêt
immédiat de la machine et le déclenchement des deux relais de sorie K1 et
K2. Lors de l‘intrusion non autorisée, la lampe branchée à la borne 58 clig-
note. La lampe branchée sur 48 clignote le code défaut 1. Après l’occultation
non-autorisée, la lampe branchée sur 58 éclaire en continu et signale de par
là que la machine peut être relancée par appui sur le BP-Marche.
Par exemple: Presses avec nombre variable d‘intrusions
Avec un commutateur à clé, il est possible de modifer le nombre
d'intrusions pendant le fonctionnement machine (1, 2 ou 3 intrusions)
Reconnaissance de la commutation
La modi cation du nombre d‘intrusions n‘est reconnue qu‘au moment de
l‘arrêt machine (K1, K2 ouverts).
La reconnaissance des nouvelles positions de clés est signalée par le code
défaut 3 sur la lampe 48. Un appui sur le BP-Marche entraîne la réinitiali-
sation de l‘appareil. La séquence de démarrage doit alors être e ectuée
en entier (Intrusions(s) puis BP-Marche ou BP-Marche puis intrusion(s)) a n
d‘autoriser le redémarrage de la machine programmée alors avec le nou-
veau nombre d‘intrusions.
Variante 2 (type de contact 2)
Pour ce type de contact, les intrusions dans le champ de la barrière sont déjà
reconnues lorsque le contact est ouvert. Toutefois, l‘autorisation machine ne
sera e ectuée que si les nombres d‘intrusions sont respectés et si le contact
machine est refermé.
Application: Presses avec une vitesse de remontée rapide ou moyenne
M7999_c
barrière 1 (S12/S14)
contact machine (S41/S42)
K1, K2
(13-14, 23-24, 33-34)
attenteappui BP marche (58)
attente intrusions (48)
: allumé: éteint
: clignotant 3Hz
Application: Presses avec une vitesse de remontée lente
M8000_c
barrière 1 (S12/S14)
contact machine (S41/S42)
K1, K2
(13-14, 23-24, 33-34)
attenteappui BP marche (58)
attente intrusions (48)
: allumé: éteint
: clignotant 3Hz
M8001_c
BP Marche (S43/S44)
barrière 1 (S12/S14)
contact machine (S41/S42)
K1, K2
(13-14, 23-24, 33-34)
attenteappui BP marche (58)
attente intrusions (48)
: allumé
: clignotant 1Hz
: code d’erreur
: éteint
23
Caractéristiques techniques
Entrée
Tension nominale U
N
: DC 24 V
Plage de tension:
à max. 5 % d‘ond. résiduelle: 0,85 ... 1,15 U
N
Consommation: max. 170 mA
(Sorties à transistor non chargées)
Tension de commande à
S21, S23, S31, S33, S41, S43,
48, 58: DC 23 V à U
N
Courant de commande à
travers
S12, S14, S22, S24,
S32, S34, S42, S44: Chaque boucle 4,5 mA à U
N
Tension minimum
Aux bornes S12, S14, S22,
S24, S32, S34 S42, S44: DC 16 V
Protection interne: PTC
Courant mini à M1, M2: 25 mA, lampe Muting allumée
Sortie
Garnissage en contacts
MSR22LM.03: 3 contacts NO
MSR22LM.22: 2 contacts NO, 1 contacts NF
Le contact NF est un contact de
signalisation!
Type de contacts: Relais à contacts liés
Temps d‘enclenchement à U
N
:
Démerrage manuel: max. 50 ms
Démarrage automatique: max. 1,5 s
Redémarrage automatique: max. 55 ms
Temps de déclenchement max. 30 ms
Temps de réaction (max. 50 ms lors de défaut à la barrière si
qu’un canal de la barrière ne déclenche.)
Temps de déclenchement: max. 22,6 ms
Tension assignée de sortie: AC 250 V
DC: voir courbe de limite d‘arc*
)
*
)
see datasheet MSR22LM on www.rockwellautomation.com
Commutation faibles
tensions: 100 mV
Courant thermique I
th
: 5 A
Pouvoir de commutation
selon AC 15: AC 3 A / 230 V IEC/EN 60 947-5-1
pour les contacts NO
AC 2 A / 230 V IEC/EN 60 947-5-1
pour les contacts NF
selon DC 13 à 0,1 Hz: 8 A / DC 24 V IEC/EN 60 947-5-1
Durée de vie électrique
selon AC 15 à 2 A, AC 230 V: 10
5
manoeuvres IEC/EN 60 947-5-1
Cadence de manoeuvres: max. 1 200 manoeuvres / h
Tenue aux courts circuits
Calibre max.de fusible: 6 A gL IEC/EN 60 947-5-1
Calibre automate: C 8 A
Sorties statiques
Sorties (bornes 48 et 58): Sorties statiques, PNP
Tension de sortie: DC 24 V, max. 100 mA thermique,
max. 400 mA pour 0,5 s c. c. interne
protection surcharge et température
Caractéristiques générales
Type de service: Continu
Plage de températures
opération: 0 ... + 50 C
stockage: - 25 ... + 85 °C
Altitude: < 2.000 m
Distances dans l‘air et
lignes de fuites
Catégorie de surtension /
Degré d‘encrassement: 4 kV / 2 (isolation de base) IEC 60 664-1
CEM
Décharge statique (ESD): 8 kV travers le contact)
IEC/EN 61 000-4-2
(degré de dureté de test 3)
Ondes radio: 10 V / m IEC/EN 61 000-4-3
Transiantes rapides:
Sur lignes d‘alimentation A1-A2: 2 kV IEC/EN 61 000-4-4
Sur signaux et entrées de cde: 2 kV IEC/EN 61 000-4-4
Caractéristiques techniques
Surge entre
les lignes d‘alimentations: 1 kV IEC/EN 61 000-4-5
entre lignes et terre: 2 kV IEC/EN 61 000-4-5
HF- par lignes: 10 V IEC/EN 61 000-4-6
Protection ondes: limite classe B EN 55 011
Degré de protection: l‘appareil doit être intégré dans une
armoire en IP 54 selon IEC/EN 61 496-1
Boîtier: IP 40 IEC/EN 60 529
Borniers: IP 20 IEC/EN 60 529
Matière: Thermoplast avec comportement V0
selon UL Subject 94
Tenue aux vibrations: selon IEC/EN 61 496-1
amplitude 0,35 mm
fréq. 10 ... 55 Hz, IEC/EN 60 068-2-6
Tenue aux chocs:
Accélération: 10 g
Durée de l‘impulsion: 16 ms
Nombre de chocs: 1000 par axe dans les trois directions
Tenue climatique: 0 / 050 / 04 IEC/EN 60 068-1
Repérage bornes: EN 50 005
Fixation des conducteurs: vis cruciformes +/- imperdables
Bornes M3,5 à cage
Fixation: Rail DIN IEC/EN 60 715
Poids net: 320 g
Données UL
Les fonctions sécuritaires de l‘appareil n‘ont pas été analysées par UL.
Le sujet de l‘homologation est la conformité aux standards UL 508, „
general use applications“.
tension assignée U
N
: DC 24 V
Température ambiante: 0 … +50°C
Pouvoir de coupure:
Température ambiante 50°C: Pilot duty B300
5A 250Vac G.P.
5A 24Vdc
Sorties statiques: 24Vdc, 100 mA
Connectique: uniquement pour 60°/75°C
conducteur cuivre
AWG 20 - 12 Sol Torque 0.8 Nm
AWG 20 - 14 Str Torque 0.8 Nm
nfo
Les valeurs techniques qui ne sont pas spéci ées ci-dessus
sont spéci ées dans les valeurs techniques générales.
24
Diagnostics des défauts
Lors de la détection d’un défaut, les deux relais K1 et K2 déclenchent.
Les di érents défauts sont signalés par des codes défauts di érents sur les
DEL run 1 et run 2.
Les défauts sont classi és en deux groupes de défauts:
Groupe de défauts 1:
fauts de Système
A la reconnaissance d’un de ces défauts, le module se verrouille et n’indique
plus que le code défaut. La réinitialisation s’e ectuant par coupure
d’alimentation. Ces défauts sont signalés par les DEL run 1 et/ou run 2. Il est
possible que les deux DEL indiquent en même temps des défauts di érents
Les sorties (48) et (58) sont déclenchées en permanence en cas de défaut.
Groupe de défauts 2:
Défauts de fonction
Ces défauts sont toujours signalés par la DEL run 1 et par la sortie 48,
pendant que la DEL run 2 est constamment allumée. Les relais K1/K2 sont
désactivés pendant cet état, le module est encore opérationnel et les relais
peuvent être réactivés quand le défaut est résolu et que l’on réappuie le
BP-Marche.
Diagnostics des défauts
Entretien et remise en état
- Cet appareil ne contient pas de composants requérant un entretien.
- En cas de disfonctionnement, ne pas ouvrir l'appareil, mais le renvoyer
au fabricant.
Défaut système: (visualisé sur run1 et/ou run2 )
Nr.*
)
Description Mesures et remarques
0 Défaut interne au
module (DEL sont éteintes
en permanence)
Si les deux DEL sont éteintes
en même temps et le restent,
l‘appareil doit être retourné
pour analyse
5 Défaut de réglage 1) Les programmations sur
les commutateurs des deux
micros ne sont pas
identiques
2) La programmation réglée
n‘est pas possible
6 Défaut de sous-tension
Défaut de surtension
1) DEL de gauche clignote:
La tension d‘alimentation
est trop faible
(< env. 0,85 U
N
)
Après chaque cycle de
signalisation du défaut la
mesure de la tension est à
nouveau e ectuée. Si elle est
à nouveau dans un secteur
tolérable, l’appareil e ectue
un reset du module (comme à
l’enclenchement de la tension
d’alimentation)
2) DEL de droite clignote:
La tension d‘alimentation
est trop haute
(> env. 1,15 U
N
+ 5 %
ondre résiduelle)
7 Défaut sur une entrée 1) Un court circuit a été
détecté sur une des entrées.
2) Les deux signaux d‘une
barrière ne correspondent
pas (court circuit, rupture
l ou barriére défectueuse)
8 Défaut sur les contacts
d‘autorisation machine
K1, K2
1) Vér er le branchement et
les courants commutés,
éventuellement, retourner
l‘appareil pour analyse
9
10
11
Défaut interne au module Veuillez  xer le déroulement
qui a amené ce défaut et
joignez ces infos au retour
pour analyse
12
13
Défaut interne au module L‘appareil doit être retourné
pour analyse
*) Nr.: Nombre d‘impulsions de clignotement se succédant
Défaut système: (visualisé sur run1 et sortie 48)
Nr.*
)
Description Mesures et remarques
1 Défaut CDS 1) Une barrière a été obturée
2) Des ponts doivent être mis à
la place de la barrière non
branchée:
CDS2: S21-S22, S23-S24
CDS3: S31-S32, S33-S34
2 BP-Marche 1) Le BP-Marche ne doit pas
être enclenché au démarrage
module
2) Le BP-Marche ne doit pas
être activé plus de 3 s
3 Fonction protection
Défaut FSD
1) Le renfort de contact est
programmé et le contact de
recopie branché à S41/S42
n’a pas été refermé
3 Fonction intrusion
Défaut contact
1) Le contact machine nest pas
fermé au repos du module
(Attente des conditions de start)
2) Dans le type de contact 1, le
contact machine était encore
ouvert lors de la  n de
l’intrusion dans la barrière
4 Défaut Muting (Blocage)
Défaut Muting- (Lampe)
1) La durée de Muting max
réglée a été dépassée
(Lampe Muting allumée)
2) La lampe Muting nest pas
branchée entre les bornes
48 et M1 et M2.3)
Le pont obligatoire entre les
bornes S41 et S42 est ouvert
4) La lampe Muting est cassée
5) Lélectronique de mesure de
la lampe est défectueuse
L’appareil doit être retourné
pour analyse
5 Fonction intrusion:
Défaut clé
1) Les 2 contacts du commutateur
à clés de réglage du nombre
d’impulsions sont ouverts
*) Nr.: Nombre d‘impulsions aux DEL run 1 et sortie (48)
Indication de l’état
Run 1 et sortie 48 clignotent rapidement env. 3 Hz
Fonction Muting
Override possible
Au moins 1 capteur est actif et
la barrière est occultée et le BP-
Marche est activé. Après 3 s de
non-interruption du BP-Marche
lancement de l’override pour
max. 12 s
Fonction intrusion
Attente d’intrusions
Le nombre prérèglé d’intrusions
dans la barrière est attendu,
pour activer les relais de sécurité
25
DE Schutzbetrieb mit 3 BWS, Hand-Start oder Auto-Start, Einstellungen ohne Kontaktverstärkung
EN Protective operation with 3 LCs, manual or auto start, setting without feedback input
FR Fonctionnement de protection par 3 barrières, démarrage manuel ou automatique
DE Schutzbetrieb mit 3 BWS, Hand-Start oder Auto-Start, Einstellungen mit Kontaktverstärkung
EN Protective operation with 3 LCs, manual or autostart, setting with feedback input
FR Fonctionnement de protection par 3 barrières, démarrage manuel ou automatique, avec renfort de contacts
DE Anwendungsbeispiele
EN Application examples
FR Exemples d'utilisation
machine enabling
M7961_b
wait for startfault indication
TransmitterTransmitter
start
LC 1
LC 2
48M2M1A2-
L+
L-
LC 3
S21 S22S44S43 S12 S14 S31 S32A1+ X44 S41 S42S34 S33S24 S23
K1 K2
13 23 33 34 24 14
58
transmitter
transmitter transmitter
MSR22LM
start
48M2M1A2-
L+
L-
M9481
S21 S22S44S43 S12 S14 S31 S32A1+ X44 S41 S42
K4
K3
S34 S33S24 S23
K1 K2
13 23 33 34 24 14
58
K3 K4
LC 1
LC 2 LC 3
transmitter
transmitter transmitter
machine enabling
wait for startfault indication
MSR22LM
26
DE Schutzbetrieb mit "Muting" einer BWS über 2 Muting-Sensoren, 2 BWS
EN Protective operation with muting a light curtain via 2 muting sensors, 2 light curtains
FR Fonction protection avec „Muting“ d‘une barrière par 2 cellules Muting
DE Schutzbetrieb mit Muting, 1 BWS, 4 Muting-Sensoren
EN Protective operation with muting, 1 light curtain, 4 muting sensors
FR Muting avec 1 barrière et 4 cellules Muting
48M2M1A2-
S21 S22S44S43 S12 S14 S31 S32A1+ X44 S41 S42S34 S33S24 S23
start
K1 K2
13 23 33 34 24 14
58
machine enabling
muting lamp
fault indication
M7965
wait for start
LC 1
muting sensor 3
transmitter
muting sensor 1
muting sensor 2
muting sensor 4
transmitter
transmitter
transmitter
transmitter
MSR22LM
27
DE Schutzbetrieb mit Muting über 4 Muting-Sensor-Kontakte
Kontaktverstärkung
Werden externe Relais für die Kontaktverstärkung der Sicherheitsrelais benötigt, müssen diese durch Rückführung von einem Kontakt pro Relais in
die Start-Tasterschleife überwacht werden (siehe Anwendungsbeispiel und dazugehöriger Text auf Seite 13).
EN Protective operation with muting via 4 muting sensor contacts
Contact reinforcement
If external relays or contactors are used to reinforce or mulitply the contacts of the safety relays these must be monitored by feeding back one N/C
contact of each relay/contactor into the feedback circuit (see application example and text on page 13).
FR Muting avec 4 contacts FDC de Muting
Si des contatcteurs de renfort de contacts sont nécessités, il va falloir observer un contact N/O des contacteurs dans la boucle de retour.
(voir exemple et texte sur page 13).
A2-
L+
L-
S21 S22S44S43 S12 S14 S31 S32A1+ X44 S41 S42S34 S33S24 S23
start
48M2M1
K1 K2
13 23 33 34 24 14
58
machine enabling
M8044_c
wait for start
transmitter
LC 1
muting sensor 3
muting sensor 4
muting sensor 1
muting sensor 2
muting lamp
fault indication
MSR22LM
28
DE Taktbetrieb mit 3 BWS
EN Stepping operation with 3 light curtains
FR Fontionnement d‘intrusion avec 3 barrièresée alors avec le nouveau nombre d‘intrusions.
DE Taktbetrieb mit Schlüsselschalter
EN Stepping operation with key switch
FR Fontionnement d‘intrusion avec commutateur à clé
start
48M2M1A2-
L+
L-
S21 S22S44S43 S12 S14 S31 S32A1+ X44 S41 S42S34 S33S24 S23
K1 K2
13 23 33 34 24 14
58
LC 1
(step input)
wait for access
fault indication
M8051_b
machine contact
machine enabling
wait for start
LC 2 LC 3
transmitter
transmitter transmitter
MSR22LM
M8052_c
key switch
1 step
2 steps
3 steps
48M2M1A2-
L+
L-
S21 S22S44S43 S12 S14 S31 S32A1+ X44 S41 S42S34 S33S24 S23
K1 K2
13 23 33 34 24 14
58
start
LC 1
(step input)
wait for access
fault indication
machine contact
machine enabling
wait for start
LC 2
transmitter
transmitter
MSR22LM
29
DE Taktbetrieb mit 3 BWS und Kontaktverstärkung durch externe Schütze, zweikanalig (Schaltung der Kontaktverstärkung kann auch im Mutingbetrieb
verwendet werden)
Die Rückführschleife der externen Relais wird nur beim Starten des Moduls mittels Starttaster kontrolliert. Es ist daher bei dieser Beschaltung dar-
auf zu achten, dass in regelmäßigen Abständen die sichere Funktion der Verstärkerrelais geprüft wird. Dies kann z. B. durch einen (normalerweise
unerlaubten) Eingri in eine der BWS geschehen, was dann nur das Aktivieren der Relais mittels Starttasters ermöglicht, wenn beide Verstärkungs-
relais in Ruhestellung sind.
EN Stepping operation with 3 light curtains and contact reinforcement by external contactors, 2-channel operation (switching of feedback input can also
be used at protective operation with muting)
The feed back circuit of the external relays is only tested when the module is started by pressing the push button. When using this circuit the safe
function has to be tested in regular intervalls. This can be done by interrupting a light curtain so that a reset requires activation of the start button.
Activating the module is only possible when all external relays are de-energised.
FR Fonctionnement d‘intrusion avec 3 barrières et relayage par contacteurs, 2 canaux (schéma avec renfort de contacts pouvant êtr e uti lisé pour le M u ti n g)
La boucle de retour des contacts des relais externes n’est contrôlée qu’au moment du start. Il est donc à contrôler régulièrement que les
contacteurs externes sont en bon ordre de fonctionnement. Ceci pouvant être e ectué en laissant déclencher une barrière a n de contrôler les
contacteurs externes. Lors du réenclenchement de par le BP-Marche, le contrôle est alors e ectué.
K21
K22
start
48M2M1A2-
L+
L-
M8053_b
S21 S22S44S43 S12 S14 S31 S32A1+ X44 S41 S42S34 S33S24 S23
K1 K2
13 23 33 34 24 14
58
K22 K21
transmitter
LC 1 LC 2 LC 3
machine enabling
wait for access
fault indication
machine contact
wait for start
transmitter
transmitter
MSR22LM
30
DE Taktbetrieb mit 1 BWS (bei allen Betriebsarten müssen Drahtbrücken anstelle unbenutzter BWS-Eingänge vorhanden sein)
EN Stepping operation with one light curtain (with all di erent operating modes unused inputs must be linked).
FR Fonctionnement d‘intrusions avec 1 barrière (dans tous les types de fonctionnement il est nécessaire de ponter les entrées non utilisées).
LC 1
48M2M1A2-
L+
L-
M8054_b
S21 S22S44S43 S12 S14 S31 S32A1+ X44 S41 S42S34 S33S24 S23
K1 K2
13 23 33 34 24 14
58
start
wait for access
fault indication
machine contact
machine enabling
wait for start
transmitter
MSR22LM
DE Schaltbilder
EN Circuit diagrams
FR Schémas
MSR22LM.03
MSR22LM.22
A1
48
S12 S14 S21
13 23 33
A2
58
(-)
S32 S34 S41
14
24
34
M1 X44
(+ )
S22 S24 S23
M2
S31 S33 S42 S44 S43
M7985
K1
K2
M1
M2
X44
S12
S13
S21
S22
S23
S24
S31
S32
S33
S34
S41
S42
S43
S44
A1(+ )
A2(-)
13 23 33
A1+
48
A1+
58
14 24 34
A1
48
S12 S14 S21
13 23 31
A2
58
(-)
S32 S34 S41
14
24
32
M1 X44
(+ )
S22 S24 S23
M2
S31 S33 S42 S44 S43
M7986
K1
K2
M1
M2
X44
S12
S13
S21
S22
S23
S24
S31
S32
S33
S34
S41
S42
S43
S44
A1(+ )
A2(-)
13 23 31
A1+
48
A1+
58
14
24 32
31
DE Beschriftung und Anschlüsse
EN Labeling and connections
FR Marquage et raccordements
ø 4 mm / PZ 1
0,8 Nm
7 LB. IN
M10248
A
A = 10 mm
1 x 0,5 ... 4 mm
2
1 x AWG 20 to 12
2 x 0,5 ... 1,5 mm
2
2 x AWG 20 to 16
M10249
A
A = 10 mm
1 x 0,5 ... 2,5 mm
2
1 x AWG 20 to 14
2 x 0,5 ... 1,5 mm
2
2 x AWG 20 to 16
M10250
A
A = 10 mm
1 x 0,5 ... 4 mm
2
1 x AWG 20 to 12
2 x 0,5 ... 1,5 mm
2
2 x AWG 20 to 16
DE Maßbild (Maße in mm)
EN Dimensions (dimensions in mm)
FR Dimensions (dimensions en mm)
M10050
45
Hutschiene
DIN EN 60715
121
118
84
3
5
DE Montage / Demontage der Klemmenblöcke
EN Mounting / disassembly of the terminal blocks
FR Démontage des borniers ammovibles
32
EN ISO 13849-1:
Kategorie / Category: 4
PL: e
MTTF
d
: 31,5 a (year)
DC
avg
: 98,9 %
d
op
: 220 d/a (days/year)
h
op
: 12 h/d (hours/day)
t
cycle
: 144 s/cycle
IEC/EN 62061
IEC/EN 61508:
SIL CL: 3 IEC/EN 62061
SIL 3 IEC/EN 61508
HFT
*)
:1
DC
avg
: 98,9 %
SFF 99,6 %
PFH
D
: 7,80E-09 h
-1
*)
HFT = Hardware-Fehlertoleranz, Hardware failure tolerance,
Tolérance défauts Hardware
DE Sicherheitstechnische Kenndaten
EN Safety related data
FR Données techniques sécuritaires
nfo
DE Die angeführten Kenndaten gelten für die Standardtype.
Sicherheitstechnische Kenndaten für andere Geräteausführungen
erhalten Sie auf Anfrage.
Die sicherheitstechnischen Kenndaten der kompletten Anlage
müssen vom Anwender bestimmt werden.
EN The values stated above are valid for the standard type.
Safety data for other variants are available on request.
The safety relevant data of the complete system has to be determi-
ned by the manufacturer of the system.
FR Les valeurs données sont valables pour les produits standards.
Les valeurs techniques sécuritaires pour d‘autres produits
spéciaux sont disponibles sur simple demande.
Les données techniques sécuritaires de l'installation complète
doivent être dé nies par l'utilisateur.
DE EG-Konformitätserklärung
EN CE-Declaration of Conformity
FR Déclaration de conformité européenne
DE Zulassungen
EN Certi cates
FR Certi cations
Canada / USA
Rockwell Automation hereby declares that MSR22LM is in conformity with Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as
speci ed in the Declaration of Conformity available from www.rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Anschrift der benannten Stelle:
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Alboinstraße 56
12013 Berlin
Kenn-Nr. der benannten Stelle:
0035
Nummer der Bescheinigung (xxx):
01/205/5xxx/11
Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass MSR22LM wie in der Konformitätserklärung angegeben, den Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG genügt, erltlich von www.rockwellautomation.com/products/certi cation
Rockwell Automation déclare par la présente que le MSR22LM est conforme aux directives 2004/108/EC, 2006/42/EC telles
que spéci ées dans la déclaration de conformité consultable et disponible sur le lien www.rockwellautomation.com/
products/certi cation
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at
http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/
literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La  che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto  n quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi
multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones
en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em
http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/
literature.
: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/
literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.
com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyest végző szely rendelkesére áll a grtó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér:
http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbo et hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur:
http://rockwellautomation.com/literature
10000177004 Ver00
Dwg. No: 23992, EO: 0329, Issue 3, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Allen-Bradley Guard Master MSR22LM Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual