STA-RITE BOOST-RITE EVO Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
English Deutsch
Nederlands
Español Italiano
2
9
16
23
30
37
INSTALLATION GUIDE / INSTALLATIEHANDLEIDING
BEDIENUNGSANTLEITUNG / GUIDE D’INSTALLATION
GUIA DE INSTALACION / GUIDE ALL’INSTALLAZIONE
Français
PUMP FOR PRESSURE SIDE CLEANERS
OR WATER BOOSTING APPLICATIONS
Boost-rite® evo
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS
AQUATIC SYSTEMS 253PB120 (Rev. 11/2014)
Customer Support
HERENTALS, BELGIUM (8:30 A.M. to 4:30 P.M.) CET
Website : www.pentairpooleurope.com
E-mail : poolemea@pentair.com
Declaraon of conformity
We declare, under our sole responsibility, that the product idened in this declaraon, and to which this declaraon relates,
are in conformity with the protecon requirements of Council Direcve 2006/42/EEG, 2006/95/EC and 2004/108/EC.
The manufacturer, Pentair, has the right to modify the products without previous noce for as far as the character-
iscs are not really changed by this.
© 2014 Pentair, Inc. All rights reserved. This document is subject to change without noce.
Trademarks and disclaimers: All Pentair trademarks and logos are owned by Pentair, Inc. Boost-Rite® and Pentair Aquac Systems™ are
trademarks of Pentair Inc. and/or its aliated companies in the United States and/ or other countries. Unless expressly noted, names
and brands of third pares that may be used in this document are not used to indicate an aliaon or endorsement between the owners of
these names and brands and Pentair Inc. Those names and brands may be the trademarks or registered trademarks of those third pares.
Failure to follow the instrucons in this manual may result in serious adverse health eects, or even serious or fatal
injury. Failure to follow the instrucons in this manual will in all cases invalidate all guarantees and liability on the
part of the manufacturer. INSTALLERS, OPERATORS AND OWNERS MUST READ THESE WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS IN THE
OWNER’S MANUAL BEFORE USING THIS CLEANER. THESE WARNINGS AND THE OWNER’S MANUAL MUST BE LEFT WITH THE
HOME OWNER.
Aenon Installer: This guide contains important informaon about the installaon, operaon and safe use of this product.
This informaon should be given to the owner and/or operator of this equipment aer installaon of the pump.
Aenon User: This manual contains important informaon that will help you in operang and maintaining this pump. Please retain it
for future reference. Consult Pentair with any quesons regarding this equipment.
Before installing this product, read and follow all warning noces and instrucons which are included. Failure to follow safety warnings
and instrucons can result in severe injury, death, or property damage. Visit www.pentairpooleurope.com for addional free copies
of these instrucons.
Consumer Informaon and Safety
This pump is designed and manufactured to provide many years of safe and reliable service when installed, operated and maintained
according to the informaon in this manual. Throughout the manual, safety warnings and cauons are idened by the symbol.
Be sure to read and comply with all of the warnings and cauons.
To reduce the risk of injury, do not permit children to use this product.
Service should only executed by a qualied service professional.
A thorough knowledge of the basic safety instrucons is an essenal requirement for the safe use and trouble-free operaon of this
product. The legal accident prevenon regulaons prevailing at the point of installaon, and the accepted specialist, technical rules for
safe and proper working must also be followed at all mes.
Failure to follow the safety instrucons may result in serious adverse health eects, or even serious or fatal injury. Failure to follow the
safety instrucons will in all cases invalidate all guarantees and liability on the part of the manufacturer.
Failure to follow the safety instrucons may lead to the following dangers:
Failure of important funcons of the swimming pool and/or other equipment
Failure of the prescribed maintenance measures
Danger to persons due to electrical, mechanical or chemical eects
Danger to the environment due to the leakage of dangerous materials
Damage to equipment and building works
IMPORTANT WARNING AND SAFETY INSTRUCTIONS
Important Noce:
English
English
BASIC SAFETY REQUIREMENTS - CONTINUED
The pumps comply with the basic health and safety requirements of the EU. However, dangerous situaons may sll occur.
The pumps must only be used and operated when in proper operang condion and in accordance with these operang instruc-
ons. Any faults which might tend to impair safety must be reced immediately.
The product must not be used for any other purpose than that specied by the manufacturer. This may cause unforeseeable
risks.
Local work and safety regulaons and laws must be followed at all mes. The same applies for environmental regulaons.
If any faults or dangers are idened, personnel must inform the operator or his representave immediately.
Safety devices must never be removed or bypassed during normal operaon of the product.
If safety devices have to be removed or dismantled during maintenance or repair work, they must be reed and tested im-
mediately on compleon of the maintenance or repair work.
Work on technical equipment (e.g. electrics) may only be carried out by qualied, specialist personnel.
Take special care when working with electric motors. They become hot during operaon. Allow motor to cool down before
starng repair work. If this is not possible, take suitable precauons, e.g. wear protecve gloves.
Personnel undergoing training or instrucon may only work on the pumps under the connual supervision of an experienced
person.
All safety instrucons and warnings on the product must be kept in a clearly legible condion at all mes.
Hot parts must not be allowed to come into contact with explosives or highly ammable chemicals.
Safety Devices and Regulaons
Protecve devices may only be removed or deacvated by suitable authorized persons, and only when this is absolutely necessary
for the performance of specic work. Protecve devices must be reacvated and tested immediately.
Work on electrical components must be carried out by a qualied electrician in accordance with accepted technical pracces.
The operang instrucons provided by the motor manufacturer (if applicable) must be followed at all mes.
The electrical equipment of the pump must be inspected and checked regularly. Faults such as loose connecons or damaged
cables must be corrected immediately.
Limited Warranty Terms & Condions
Before installing your Boost-Rite® EVO, review and understand all warnings, safety and warranty informaon in this guide. Failure
to follow these instrucons or improper installaon of the cleaner can result in damage to the pool nish or the vinyl liner, Pentair
Aquac Systems disclaims any liability for repairs or replacement to any of these structures or components of the customer’s pool.
Limited Warranty : 2 years
Further details : www.pentairpooleurope.com
Disclaimer of Liability - About your Pool and equipment
There are a multude of factors that contribute to the life of your pool.
Please be aware that over me, deterioraon, discoloraon and brileness of any pool nish can be caused separately by, or in
combinaon with, age, an imbalance in pool water chemistry, improper installaon and other factors.
The same situaon holds true for vinyl-lined in-ground swimming pools, because vinyl liners are also aected by the environment and
factors such as pool water chemistry, sunlight and the pool’s surroundings. Therefore over me, vinyl can become brile and weak. In
addion, vinyl-lined pools are aected by the workmanship, composion and installaon of the liner and the workmanship and quality
of construcon of the supporng walls and pool base. These are all factors which can contribute to liner failure. The manufacturer
disclaims any liability for repairs or replacement to any of these structures or components of the customers pool.
The pool owner must assume all responsibility for the condion and maintenance of the pool’s surface, water and deck.
Before the Boost-rite EVO is installed, please take a moment to record the serial number. You will be asked for this number
when you contact our Technical Support Department.
SERIAL #__________________________________
English
The product is designed for the pumping of clear or slightly cloudy water in swimming pool applicaons. In case of other me-
dia or applicaons, the exact usage specicaon must be discussed with the manufacturer.
The product must only be used as specied in these instrucons. Any other form of use constutes improper use. In this case,
the manufacturer accepts no liability for any resulng damages.
The product has been designed and constructed to the latest state of technology, and is completely safe and reliable if used in
accordance with these operang instrucons and any other specic system or operang requirements.
Nevertheless, their use may sll give rise to danger to life and limb of the operator or other persons, or damage to the prod-
uct or other equipment.
Modicaons to the product is possible in certain cases. In such cases, advance, wrien approval must be obtained from the
manufacturer.
The manufacturer accepts no responsibility in the following cases:
Failure to observe the informaon in these operang instrucons
Use of spare parts or components not approved by the manufacturer
Incorrect operaon
Removal, modicaon or deacvaon of safety devices
Improper performance of maintenance work
Improper Use
The product may cause danger if used improperly or not for their intended purpose.
Under no circumstances must the pump be used for aggressive uids, inammable uids, toxic uids or other unapproved
soluons.
Do not use the pump if people are in the swimming pool.
The complete delivery should be checked immediately on arrival for completeness and any possible transport damage. Com-
plaints will only be accepted if they are reported to the shipper or manufacturer on the day of delivery.
The packaging materials should be reused if possible, or disposed of in accordance with local regulaons.
Storage / Winterizing
Extended intermediate storage in an environment with high air humidity and changing temperatures should be
avoided. Condensaon may damage the motor windings and other metallic parts. This will invalidate the guaran-
tee. The pump may also be damaged if exposed to frost. This will also invalidate the guarantee. An-freeze must not be used,
since this can cause damage to plasc parts.
In the event of risk of frost, the pump should be drained thoroughly. To do this, open the drain plug and allow water to drain
out of the pump. Also p the pump upside down to drain any addional water from discharge port of the pump. The piping
system should also be emped completely of water.
Check all water pipe connecons when re-installing the pump aer the winter or extended storage periods. Open the shut-o
valves in the sucon and pressure lines. Close all drain valves in the system and on the pump. Start the pump in accordance
with the instrucons given in the Installaon secon of this manual.
PROPER USE
TRANSPORT/WINTERIZING
English
INSTALLATION
This secon describes the procedure for the installaon and starng of the pump. It describes how the work must be carried
out and features requiring special aenon.
The installaon and starng of the pump may be carried out only by suitable approved personnel.
GENERAL
The pump should preferably be installed on a concrete surface and screwed into place using the holes of the base. The pump
must be installed in a dry locaon. If the pump is installed in a damp locaon, adequate venlaon must be ensured to pre-
vent the formaon of condensaon. Adequate venlaon must always be ensured to allow proper operaon of motor.
Sucient space should be allowed for the installaon and maintenance of the pump. Note the pump dimensions and allow at
least 25cm free space around the unit.
The pump should be installed as close as possible to the pool for maximum performance. Ensure that the installaon meets
local regulaons for proper installaon.
Short, straight pipes should be used wherever possible to avoid friconal losses.
POWER SUPPLY
Electric power supply should have the following characteriscs:
Oer a dierenal protecon.
Oer voltage and frequency values compliant with the values indicated on the motor nameplate.
Oer a power not below the value indicated on the motor nameplate.
Be equipped with an appropriate thermal protecon.
Be equipped with a thermal relay adjusted according to the actual current absorbed.
Be equipped with a cut-o switch with protecve fuses.
Be equipped with cables with a secon suitable to the power absorbed by the motor.
INSTALLATION
All installaon operaons should be performed while the electropump is disconnected from the mains.
Do not install the machine in environments containing gases and/or inammable or explosive materials.
Electropumps are designed so that all the moving parts are rendered inoensive by means of protecons.
Do not use the electropump if these protecons have been removed or are damaged, since this could cause
serious accidents to people.
The machine supply line should always have a dierenal circuit breaker.
English
PLUMBING CONNECTIONS
Care must be taken to ensure that no leaks occur following installaon of connecons
If the inlet and outlet pipes are connected directly to the pump, only use Teon sealing tape to ensure a good seal.
If screw ngs are used, these must not be sealed by sealing compounds. Screw ngs seal with the aid of an O-ring and
need only be ghtened hand-ght.
The pump inlet and outlet thread connecons are equipped with a thread stop. The connecng ng cannot be forced be-
yond this point.
Do NOT over-ghten connecon points. Hand-ght plus no more than 2 turns should be sucient.
The piping installaon should be started at the pump in order to avoid stresses to the pump housing – when possible. Air
pockets can be avoided by installing the sucon line at a slight incline toward the pump. A straight pipe of at least 50cm in
length should be installed to the sucon connecon.
ELECTRICAL CONNECTIONS
This must be done by a cered Electrician. A separator must be installed in the electrical system which allows disconnecon
from the power supply with a contact opening gap for each pole of at least 3 mm. The manufacturer accepts no liability for
damage to the motor that can be prevented by the installaon of an external protecon switch. Please use the electrical data
from the motor nameplate for any electrical system sizing. Otherwise, all guarantee claims are invalid in the event of damage
to the motor and/or pump.
The product must be grounded.
In case of intervenon by this safety device as a result of overheang, disconnect from the power supply and leave the motor
to cool unl it reaches an acceptable temperature. Before re-using the pump, check to verify the reasons which caused the
motor to overheat.
Check to ensure that cered cables are used in accordance with current regulaons, with three cross-secons (2 + earth) of
at least 0.75 mm², with a maximum length of 2 m for the cable. If the cable is longer, the cross-secon must be increased in a
suitable manner pursuant to currently applicable regulaons.
CONNECTION TO THE MAIN
The installer will have to make sure that the electric supply system has an adequate grounding compliant with
the laws in force.
Check that the supply system has a dierenal switch with a degree of sensivity of _ = 30 mA (EN 61008-1 /
EN 61009-1).
Before removing the cover from the terminal block of the motor and before performing operaons on the ma-
chine, make sure that the supply line has been cut-o.
To connect the machine to the mains, perform the operaons described here below:
Make sure that the motor is suitable to the mains voltage and frequency.
Cut the electric system o by using a cut-o switch.
Check to ensure that cered cables are used in accordance with current regulaons, with three cross-secons (2 +
earth) of at least 0.75 mm², with a maximum length of 5 m for the cable. If the cable is longer, the cross-secon must be
increased in a suitable manner pursuant to currently applicable regulaons.
The following must be used as a conductor for the connecon:
Outdoors → cable H07RN-F
In inside areas → cable H05RN-F or H07RN-F
For ambient temperatures of 40°to 50°C, supply cables with temperature characteriscs of at least 95°C and minimum
wire gauge of 1.5mm2 must be used.
Loosen the screws that x the cover to the terminal block.
Insert the supply cable into the cable holder.
Connect the phases and ground to the terminals.
Reposion the cover of the terminal block with the related gasket.
Tighten the screws that x the cover to the terminal block
The pump has built-in , automac reset thermoamperometric protecon.
English
In case of intervenon by this safety device as a result of overheang, disconnect from the power supply and leave the motor
to cool unl it reaches an acceptable temperature. Before re-using the pump, check to verify the reasons which caused the
motor to overheat.
Check to ensure that cered cables are used in accordance with current regulaons, with three cross-secons (2 + earth) of
at least 0.75 mm², with a maximum length of 2 m for the cable. If the cable is longer, the cross-secon must be increased in a
suitable manner pursuant to currently applicable regulaons.
Never allow the pump to run dry (without water). This will cause damage to the sha seal and internal plasc components.
STARTING THE PUMP
In a ooded sucon type applicaon (pump below water level or in-line with primary pump), the pump starts as soon as the
shut-o valves in the inlet are opened.
In non-ooded applicaons, the pump must be primed by adding water within the sucon piping and pump cavity.
The pump starts working aer switching on. The sucon acon me depends on the sucon height and the length of the suc-
on line.
If the pump does not work, check that all shut-o valves are open and that there are no leaks in the sucon line where air can
enter the water line prevenng acvaon.
PUMP WILL NOT PRIME Insucient water in pump casing
Primary pump not providing water
Incoming valve closed
Air leak in sucon line
MOTOR DOES NOT OPERATE Power is o
Circuit breaker has tripped
Pump is o by me controlled unit
Motor connecon is incorrect
Impeller is blocked by debris
LOW FLOW - HIGH FILTER PRESSURE Filter is dirty
Restricon in return line
LOW FLOW - LOW FILTER PRESSURE Inlet plumbing is blocked
Impeller is blocked by debris
Air leak in sucon line
Motor rotaon is incorrect
NOISY PUMP Air leak in sucon line
Debris in plumbing lines or pump housing
Diameter of sucon line is too small
Incorrect pump installaon
Cavitaon (restricon of water)
HEATING OF MOTOR Insucient venlaon of motor
Size of wiring is too small
OPERATION
TROUBLESHOOTING
English
MAINTENANCE
Regular maintenance, cleaning and inspecon of the pumps is extremely important. This will reduce problems and increase
operang safety and reliability.
MAINTENTANCE
Maintenance of the product should be carried out only by specially qualied personnel.
Before the starng the pump aer extended non-use or when restarng in the spring, it is advisable to turn the motor sha,
with the pump switched o and the pump full of water, by means of the motor fan using a screwdriver. This will free the sha
seal and make starng the pump easier.
REPLACEMENT PARTS www.pentairpooleurope.com
Replacement parts must conform to the technical requirements specied by the manufacturer. This is always guaranteed
when using original replacement parts. We only oer a guarantee for original replacement parts supplied by us. We accept
no liability or guarantee in the event of damage caused by the use of unauthorized replacement parts or accessories.
Single Phase Wiring Three Phase Wiring Technical Specicaons
TECHNICAL DATA
Deutsch
Deutsch
Kundendienst
HERENTALS, BELGIEN (08:30 Uhr bis 16:30 Uhr) MEZ
Website: www.pentairpooleurope.com
E-Mail: poolemea@pentair.com
Konformitätserklärung
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das Produkt, das in dieser Erklärung bezeichnet ist und auf das sich
diese Erklärung bezieht, den Schutzanforderungen der Richtlinie 2006/42/EEG, 2006/95/EC und 2004/108/EC des Rates ent-
spricht.
Der Hersteller Pentair behält sich das Recht vor, Produkte ohne vorherige Ankündigung soweit zu ändern, als deren
Merkmale dadurch nicht maßgeblich verändert werden.
© 2014 Pentair, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Änderungen an diesem Dokument sind vorbehalten.
Handelsmarken und Haungsausschluss: Pentair, Inc. ist Inhaberin aller Pentair-Handelsmarken und Logos. Boost-Rite® und Pen-
tair Aquac Systems™ sind Handelsmarken von Pentair Inc. und/oder den verbundenen Unternehmen in den USA und/oder in
anderen Ländern. Soweit nicht anders angegeben, dienen eventuell in diesem Dokument benutzte Namen und Marken anderer
Unternehmen nicht zur Angabe einer Zugehörigkeit oder sonsgen Verbindung zwischen den Eigentümern dieser Namen und
Marken und Pentair Inc. Bei diesen Namen und Marken kann es sich um Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen dieser
anderen Unternehmen handeln.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen kann zu ernsten Gesundheitsschäden oder sogar zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch führt in jedem
Fall zum Erlöschen aller Garanen und jeglicher Haung seitens des Herstellers. MONTEURE, SCHWIMMBADBETREIBER UND
-BESITZER MÜSSEN DIESE WARNHINWEISE UND ALLE ANWEISUNGEN IM HANDBUCH LESEN, BEVOR Sie DIESEN REINIGER BE-
NUTZEN. DIESE WARNHINWEISE UND DAS HANDBUCH MÜSSEN BEIM HAUSBESITZER VERBLEIBEN.
Achtung Installateur: Diese Anleitung enthält wichge Informaonen zur Montage, zum Betrieb und zur sicheren Benut-
zung dieses Produkts. Diese Unterlagen müssen nach der Installaon des Salzelektrolysezelle an den Besitzer und/oder den
Betreiber diese Pumpe weitergegeben werden.
Achtung Benutzer: Dieses Handbuch enthält wichge Informaonen für den Betrieb und die Wartung diese Pumpe. Bie bewahren Sie es
für zukünige Einsichtnahme auf. Wenden Sie sich an Pentair, wenn Sie Fragen zu diesem Gerät haben.
Lesen und befolgen Sie alle in diesem Handbuch enthaltenen Warnhinweise und Anweisungen, bevor Sie das Produkt installieren. Bei
Nichtbefolgung der Sicherheitswarnhinweise und -anweisungen kann es zu schweren Verletzungen, zum Tod oder zu Sachschäden kommen.
Zusätzliche kostenlose Versionen dieser Anweisungen erhalten Sie unter www.pentairpooleurope.com.
Konsumenteninformaon und Sicherheit
Diese Salzelektrolysezelle wurde so entworfen und hergestellt, dass sie viele Jahre sicher und zuverlässig in Betrieb ist, wenn sie gemäß den
Anweisungen in diesem Handbuch installiert, betrieben und gewartet wird. Im gesamten Handbuch sind Sicherheitswarnungen und -hin-
weise durch das Symbol “
” gekennzeichnet. Alle diese Warnungen und Hinweise müssen beachtet und eingehalten werden.
Um die Verletzungsgefahr zu verringern, dürfen Kinder dieses Produkt nicht benutzen.
Wartungsarbeiten sind einem qualizierten Wartungstechniker vorbehalten.
Eine gründliche Kenntnis der grundlegenden Sicherheitsanweisungen ist eine wesentliche Anforderung für den sicheren Gebrauch und
problemlosen Betrieb dieses Produkts. Die zum Installaonszeitpunkt geltenden gesetzlichen Unfallverhütungsvorschrien und die aner-
kannten fachlichen und technischen Regeln für eine sichere und ordnungsgemäße Arbeit müssen auch jederzeit befolgt werden.
Eine Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen kann zu schweren negaven Auswirkungen auf die Gesundheit oder sogar zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Eine Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen macht in jedem Fall alle Garanen
und Habarkeiten des Herstellers ungülg.
Eine Nichtbefolgung der Sicherheitsanweisungen kann zu folgenden Gefahren führen:
Ausfall wichger Funkonen des Swimmingpools und/oder weiterer Ausrüstungsgegenstände
Versagen der vorgeschriebenen Wartungsmaßnahmen
Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische oder chemische Wirkungen
Gefährdung der Umwelt durch Leckage gefährlicher Materialien
Beschädigung der Ausrüstung und Bauarbeiten
WICHTIGE WARNHINWEISE UND SICHERHEITSANWEISUNGEN
Wichger Hinweis:
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSANFORDERUNGEN
Die Pumpe erfüllt die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen der EU. Gefährliche Situaonen lassen sich
jedoch nicht ausschließen.
Die Pumpen dürfen nur in gutem Betriebszustand und in Einklang mit dieser Bedienungsanleitung verwendet und betrieben
werden. Alle Fehler, welche die Sicherheit beeinträchgen könnten, müssen sofort behoben werden.
• Um Sicherheit zu gewährleisten, müssen alle Personen, die in Kontakt mit dem Produkt kommen, den Inhalt dieser Bedienung-
sanleitung kennen. Nur so können die auretenden Risiken auf ein Minimum reduziert werden.
• Das Produkt darf zu keinem anderen Zweck als dem durch den Hersteller spezizierten verwendet werden. Ansonsten können
unvorhersehbare Risiken aureten.
• Die lokalen Arbeits- und Sicherheitsvorschrien und -gesetze müssen jederzeit befolgt werden. Dies gilt auch für Umweltrege-
lungen.
• Wenn Fehler oder Gefahren entdeckt werden, muss das Personal die Bedienperson oder ihren Vertreter unverzüglich in Kennt-
nis setzen.
• Während des normalen Betriebs des Produkts dürfen die Sicherheitsvorrichtungen nie enernt oder umgangen werden.
• Wenn bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten Sicherheitsvorrichtungen enernt oder demonert werden müssen, müssen sie
sofort bei Fergstellung der Wartungs- oder Reparaturarbeiten wieder eingebaut und getestet werden.
• Arbeiten an der technischen Ausstaung (z. B. Elektrik) dürfen nur durch qualizierte Fachkräe vorgenommen werden.
• Bei der Arbeit mit Elektromotoren ist besondere Vorsicht geboten. Sie werden während des Betriebs heiß. Den Motor ab-
kühlen lassen, bevor Sie mit den Reparaturarbeiten beginnen. Wenn das nicht möglich ist, ergreifen Sie geeignete Vorsichts-
maßnahmen, z. B. Schutzhandschuhe tragen.
• Personen, die sich in Schulung oder Einarbeitung benden, dürfen an der Pumpe nur unter der andauernden Überwachung
einer erfahrenen Person arbeiten.
• Alle Sicherheitsanweisungen und Warnungen auf dem Produkt müssen jederzeit in deutlich lesbarem Zustand gehalten
werden.
• Heiße Teile dürfen nicht mit explosiven oder leicht entzündbaren Chemikalien in Kontakt kommen.
Sicherheitsvorrichtungen und -vorschrien
Dieser Abschi beschreibt alle Sicherheitsvorrichtungen des Produkts:
Alle Sicherheitsvorrichtungen müssen jederzeit in gutem Betriebszustand gehalten werden.
Schutzvorrichtungen dürfen nur durch geeignete autorisierte Personen enernt oder deakviert werden und nur, wenn dies abso-
lut notwendig für die Ausführung spezischer Arbeiten ist. Die Schutzvorrichtungen müssen sofort danach reakviert und geprü
werden.
Allgemeine Geschäsbedingungen der beschränkten Garane
Bevor Sie Ihren Boost-Rite® EVO installieren, lesen Sie bie alle Warnhinweise, Sicherheitsanweisungen und Garaneinformaonen
in diesem Handbuch aufmerksam durch. Wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden oder der Poolsauger nicht ordnungsgemäß
installiert wird, kann das zu einer Beschädigung der Pool-Oberäche oder der Vinylverkleidung führen. Pentair Aquac Systems
lehnt jede Haung für Reparaturen oder Ersatz solcher Strukturen oder Bauteile im Pool des Kunden ab.
Beschränkte Garane: 2 Jahre
Weiterführende Informaonen: www.pentairpooleurope.com
Haungsausschluss - Informaonen zu Ihrem Pool und Ihrem Zubehör
Es gibt viele Faktoren, die einen Einuss auf die Nutzungsdauer Ihres Pools haben.
Bie beachten Sie, dass im Laufe der Zeit bei jeder Pool-Oberäche Verschleißerscheinungen, Verfärbungen und Sprödigkeiten
aureten können, die durch Alter, unausgeglichene Pool-Chemikalien falsche Installaon und andere Faktoren bzw. eine Kombinaon
davon bedingt sind.
Dasselbe gilt auch für in den Boden eingelassene Swimming-Pools mit Vinylverkleidung, da die Vinylverkleidungen auch der Umwelt
und Faktoren wie Poolwasserchemie, Sonnenlicht und Pool-Umgebung ausgesetzt sind. Daher kann es vorkommen, dass das
Vinyl mit der Zeit ein wenig spröde und schwach wird. Darüber hinaus sind Pools mit Vinylverkleidung von der Verarbeitungsgüte,
Zusammensetzung und Installaon der Verkleidung sowie der Ausführung und Bauqualität der Stützwände und des Poolbodens
betroen. Diese Faktoren können alle zu Fehlern bei der Verkleidung führen. Der Hersteller lehnt jede Haung für Reparaturen
oder Ersatz solcher Strukturen oder Bauteile im Pool des Kunden ab.
Der Schwimmbadeigentümer muss sämtliche Verantwortung für den Zustand und die Wartung der Oberäche, des Wassers und
des Decks des Pools übernehmen.
Noeren Sie sich bie vor der Installaon der Boost-Rite EVO die Seriennummer. Wenn Sie Kontakt mit dem Technischen
Support aufnehmen, müssen Sie diese Nummer angeben.
SERIENNUMMER __________________________________
Deutsch
Deutsch
Deutsch
ORDNUNGSDEMÄßER
Das Produkt ist für das Pumpen sauberen oder leicht trüben Wassers in Swimmingpool-Anwendungen konstruiert. Im Falle anderer
Medien oder Anwendungen müssen die genauen Spezikaonen für den Gebrauch mit dem Hersteller abgesprochen werden.
Das Produkt darf nur wie in dieser Anleitung beschrieben verwendet werden. Jede andere Gebrauchsform stellt einen unsachgemä-
ßen Gebrauch dar. In diesem Fall lehnt der Hersteller jegliche Haung für sich daraus ergebende Schäden ab.
Das Produkt wurde nach dem neuesten Stand der Technik entworfen und konstruiert und ist völlig sicher und zuverlässig, wenn es in
Einklang mit dieser Bedienungsanleitung und weiteren spezischen System- oder Betriebsanforderungen verwendet wird.
Dennoch kann sein Gebrauch Leben und körperliche Unversehrtheit der Bedienperson oder anderer Personen gefährden oder das
Produkt oder andere Ausrüstungen beschädigen.
Änderungen des Produkts sind in gewissen Fällen möglich. In diesen Fällen muss die vorherige schriliche Zusmmung des Herstel-
lers eingeholt werden.
Der Hersteller lehnt in folgenden Fällen die Verantwortung ab:
• Nichtbeachtung der Informaonen in dieser Bedienungsanleitung
• Verwendung von nicht durch den Hersteller genehmigten Ersatzteilen oder Komponenten
• Fehlerhaer Betrieb
• Enernung, Änderung oder Deakvierung von Sicherheitsvorrichtungen
• Unsachgemäße Ausführung der Wartung-sarbeiten
Unsachgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt kann Gefahren verursachen, wenn es unsachgemäß oder nicht für seinen beabsichgten Zweck verwendet wird.
Unter keinen Umständen darf die Pumpe für aggressive Flüssigkeiten, entzündbare Flüssigkeiten, giige Flüssigkeiten oder son-
sge nicht zugelassene Lösungen verwendet werden.
Benutzen Sie nicht die Pumpe, wenn Leute im Swimmingpool sind.
Die gesamte Lieferung ist sofort bei der Ankun auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden zu prüfen. Reklamaonen
werden nur akzepert, wenn sie dem Spediteur oder Hersteller am Tag der Lieferung gemeldet werden.
Die Verpackungsmaterialien sollten, wenn möglich, wiederverwendet werden oder entsprechend den lokalen Vorschrien entsorgt
werden.
Lagerung - Überwintern
Eine längere Zwischenlagerung in einer Umgebung mit hoher Lufeuchgkeit und Temperaturänderungen ist zu ver-
meiden. Kondensaon kann die Motorspulen und sonsge Metallteile beschädigen. Dadurch wird die Garane un-
wirksam. Die Pumpe kann auch beschädigt werden, wenn sie Frost ausgesetzt wird. Auch dadurch wird die Garane unwirksam. Es
darf kein Gefrierschutzmiel verwendet werden, weil das die Kunststoeile beschädigen kann.
Bei Frostrisiko ist die Pumpe gründlich zu entleeren. Hierzu den Ablassstopfen önen und das Wasser aus der Pumpe ießen lassen.
Die Pumpe auch auf den Kopf stellen, um zusätzliches Wasser aus der Druckönung der Pumpe ablaufen zu lassen. Das Rohrlei-
tungssystem ist auch vollständig von Wasser zu leeren.
Alle Wasserleitungsanschlüsse prüfen, wenn Sie die Pumpe nach dem Winter oder längeren Lagerungszeiträumen wieder installi-
eren. Die Sperrvenle in der Saug- und der Druckleitung önen. Alle Entwässerungsvenle im System und an der Pumpe schließen.
Die Pumpe in Einklang mit den im Abschni Installaon dieses Handbuches erteilten Anweisungen starten.
TRANSPORT/ÜBERWINTERN
Deutsch
Dieser Abschni beschreibt das Verfahren für Installaon und Start der Pumpe. Er beschreibt, wie die Arbeiten ausgeführt werden
müssen und welche Merkmale besondere Aufmerksamkeit erfordern.
Installaon und Start der Pumpe dürfen nur durch geeignetes zugelassenes Personal ausgeführt werden.
ALGEMEINES
Die Pumpe sollte bevorzugt auf einer Betonoberäche installiert werden und unter Verwendung der Löcher der Basis festgeschraubt
werden. Die Pumpe muss an einem trockenen Ort installiert werden. Wenn die Pumpe an einem feuchten Ort installiert wird, muss
für eine angemessene Belüung gesorgt werden, um Kondensbildung vorzubeugen. Um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Mo-
tors zu ermöglichen, muss stets für eine angemessene Belüung gesorgt werden.
Für die Installaon und Wartung der Pumpe sollte genug Raum gelassen werden. Beachten Sie die Abmessungen der Pumpe und
lassen Sie um das Gerät herum mindestens 25 cm frei.
Für eine maximale Leistung sollte die Pumpe so nahe wie möglich am Pool angebracht werden. Dafür sorgen, dass die Installaon die
lokalen Vorschrien für eine ordnungsgemäße Installaon erfüllt.
Nach Möglichkeit sind kurze, gerade Rohre zu verwenden, um Reibungsverluste zu vermeiden.
STROMVERSORGUNG
Das elektrische Stromnetz muß die folgenden Eigenschaen aufweisen:
• mit einem Dierenalschutz ausgerüstet sein
• Die Spannungs- und Frequenzwerte müssen mit den Werten übereinsmmen, die auf dem Datenschild des Gerätemotors ange-
geben sind - die abgegebene Leistung darf nicht niedriger sein, als der auf dem Maschinenmotor angegebene Wert.
• Ein Schütz mit geeignetem Thermoschutz besitzen.
• Ein selbstausgleichendes und in Abhängigkeit von der tatsächlichen Stromaufnahme reguliertes Thermorelais Besitzen.
• Einen Trennschalter mit Schutzsicherungen besitzen.
• Ausreichend Trennkabel für die Stromaufnahme des Motors besitzen.
INSTALLATION
Bei allen Installaonsarbeiten muß die Elektropumpe vom Stromnetz getrennt sein.
Das Gerät nicht an einem Ort installieren, an dem Gas und/oder enlammbare oder explosive Materialien vorhanden
sind.
Die Elektropumpen wurden so konstruiert, daß alle sich bewegenden Teile aufgrund Schutzabdeckungen ungefährlich
sind. Die Elektropumpe nicht verwenden, falls diese Schutzabdeckungen enernt oder beschädigt wurden: es können
schwere Personenschäden entstehen.
An der Zuleitung des Geräts muß immer ein automascher Dierenalschalter eingeschaltet sein.
INSTALLATION
Deutsch
Deutsch
INSTALLATIONANSCHLÜSSE
Es ist darauf zu achten, sicherzustellen, dass durch die Installaon der Anschlüsse keine Lecks aureten Wenn das Saug- und das
Druckrohr direkt an die Pumpe angeschlossen sind, nur Dichtungsband aus Teon verwenden, um eine gute Abdichtung sicherzu-
stellen.
Wenn Schraubverbindungen verwendet werden, dürfen sie nicht durch Dichtmasse abgedichtet werden. Schraubverbindungen wer-
den mithilfe eines O-Rings abgedichtet und brauchen nur von Hand angezogen zu werden.
Die Gewindeanschlüsse des Zu- und Auslaufs der Pumpe sind mit einem Gewindestopp ausgerüstet. Die Anschlussverbindung kann
nicht über diesen Punkt hinaus forciert werden.
Anschlusspunkte NICHT überdrehen.
Ein Anziehen von Hand und zusätzlich nicht mehr als 2 Umdrehungen sollten ausreichen.
Die Installaon der Rohrleitungen sollte an der Pumpe beginnen, um Beanspruchungen des Pumpengehäuses, wenn möglich, zu
vermeiden. Lueinschlüsse können vermieden werden, indem die Saugleitung mit einer leichten Neigung zur Pumpe installiert wird.
An den Ansaugstutzen sollte eine gerade, mindestens 50 cm lange Leitung monert werden.
ELEKTRISCH ANSCHLÜSSE
Dies muss durch einen zerzierten Elektriker erfolgen. Im elektrischen System muss ein Trennelement mit einer Kontaktönung
von mindestens 3 mm für jeden Pol installiert werden, das eine Abschaltung vom Netzanschluss ermöglicht. Der Hersteller lehnt jede
Haung für Motorschäden ab, die durch die Installaon eines externen Schutzschalters vermieden werden können. Bie verwenden
Sie die elektrischen Daten vom Leistungsschild des Motors für eine Dimensionierung des elektrischen Systems. Ansonsten sind alle
Garaneansprüche im Fall einer Beschädigung des Motors und/oder der Pumpe ungülg.
Das Gerät muss geerdet sein.
Beim Ansprechen dieses Schutzes wegen Überhitzung ist die Stromversorgung zu unterbrechen und die Abkühlung des Motors
abzuwarten bis die Temperatur wieder zulässige Werte erreicht hat. Vor der erneuten Verwendung der Pumpe sind die Gründe der
Überhitzung festzustellen.
Sicherstellen, dass normgerechte, 3-adrige Kabel (2 + Erdung) mit einer Stärke von mindestens 0,75 mm2 und einer Länge von max.
2 m verwendet werden. Sollte das Kabel länger sein ist die Stärke gemäß der geltenden Vorschrien zu erhöhen.
ANSCHLUß AN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE
Es ist Aufgabe des Installateurs, sicherzustellen, daß die elektrische Anlage den geltenden Vorschrien gemäß geerdet
ist.
Es ist sicherzustellen, daß die elektrische Anlage mit einem hochsensiblen Dierenalschalter _ = 30 mA (EN 61008-1
/ EN 61009-1) ausgerüstet ist.
Vor der Enernung des Klemmbredeckels am Motor und vor allen Arbeiten am Gerät sicherstellen, daß die Strom-
versorgung ausgeschaltet wurde.
Für den Anschluss des Gerätes an die elektrische Anlage ist folgendermaßen vorzugehen:
• Überprüfen, ob der Motor für die Netzspannung- und – frequenz geeignet ist.
• Die Stromversorgung mit dem Trennschalter ausschalten.
• Verwenden Sie Kabel, die nach den Standards zugelassen sind, mit drei Leitern (2 + Erdung) mit einem Durchmesser von min-
destens 0,75 mm² bei einer maximalen Kabellänge von 2 m. Der Querschni der Leiter muss länger sein, wenn das Kabel in
geeigneter Weise in Übereinsmmung mit den geltenden Normen ist erhöht.
Als Anschlußleitung sind die folgenden Kabel zu benutzen:
• im Freien →Kabel H07RN-F.
• in geschlossenen Räumen → Kabel H05RN-F oder H07RN-F.
• Bei umgebungstemperaturen von 40° bis 50°C üssen Speisekabel verwendet werden , die Temperaturen von mindestens 95°C
widerstehen mit einem Mindestschni der Leiter von 1.5 mm2
• Die Schrauben lösen, mit denen der Klemmbredeckel befesgt ist.
• Das Speisungskabel in den Kabeldurchgang stecken.
• Phasen- und Erdleiter mit den Klemmen verbinden.
• Den Klemmbredeckel mit der Dichtung wieder in die richge Posion bringen.
• Die Schrauben, mit denen der Deckel befesgt wird, festziehen.
• Die Wechselstrompumpen verfügen über einen eingebauten thermo-amperemetrishen Schutz mit automascher Rückstellung
Deutsch
Leistung Bei Eingreifen der Sicherheitseinrichtung von Überhitzung, gebrochen werden und der Motor abkühlen, bis sie eine akzep-
table Temperatur erreicht. Stellen Sie die Ursache der Überhitzung des Motors, bevor Sie die Pumpe.
Sicherstellen, dass normgerechte, 3-adrige Kabel (2 + Erdung) mit einer Stärke von mindestens 0,75 mm2 und einer Länge von max.
2 m verwendet werden. Sollte das Kabel länger sein ist die Stärke gemäß der geltenden Vorschrien zu erhöhen.
Nie die Pumpe trocken (ohne Wasser) laufen lassen. Dadurch werden die Wellendichtung und die internen Kunststoomponenten
beschädigt.
START DER PUMPE
In einer Anwendung vom Typ überströmten Saugens (Pumpe unter dem Wasserspiegel oder in gerader Linie mit Primärpumpe)
startet die Pumpe, sobald die Sperrvenle im Einlauf geönet werden.
In nicht überströmten Pumpen muss die Pumpe vorgefüllt werden, indem Wasser in die Saugleitung und den Pumpeninnenraum
gegeben wird.
Die Pumpe beginnt nach dem Einschalten zu arbeiten. Die Saugwirkungszeit hängt von der Saughöhe und der Länge der Saugleitung
ab.
Wenn die Pumpe nicht funkoniert, überprüfen Sie, ob alle Sperrvenle oen sind und es keine Lecks in der Saugleitung gibt, wo Lu
in die Wasserleitung gelangen und die Akvierung verhindern kann.
DIE PUMPE LÄSST SICH NICHT VORFÜLLEN Zu wenig Wasser im Pumpengehäuse
Primärpumpe liefert kein Wasser
Eingangsvenl geschlossen
Luaustri in der Saugleitung
DER MOTOR LÄUFT NICHT Strom ist aus
Stromunterbrecher hat ausgelöst
Pumpe ist aus durch zeitgesteuerten Kreislauf
Motoranschluss ist fehlerha
Pumpenrad ist durch Verunreinigungen blockiert
NIEDRIGER DURCHFLUSS - HOHER FILTERDRUCK Filter ist schmutzig
Drosselung in Rücklaueitung
NIEDRIGER DURCHFLUSS - NIEDRIGER FILTERDRUCK Einlaunstallaon ist blockiert
Pumpenrad ist durch Verunreinigungen blockiert
Luaustri in der Saugleitung
Motordrehung ist fehlerha
LAUTE PUMPE Luaustri in der Saugleitung
Verunreinigungen in Installaonsleitungen oder Pumpenge-
häuse
Durchmesser der Saugleitung ist zu niedrig
Fehlerhae Installaon der Pumpe
Hohlraumbildung (Drosselung von Wasser)
AUFHEIZEN DES MOTORS Unzureichende Lüung des Motors
Größe der Leitungsführung zu niedrig
INSTALLATION
PROBLEMBEHEBUNG
Deutsch
Deutsch
Eine regelmäßige Wartung, Reinigung und Inspekon der Pumpen ist von erheblicher Bedeutung. Dadurch werden Probleme reduzi-
ert und die Betriebssicherheit und -zuverlässigkeit erhöht.
WARTUNG
Die Wartung des Geräts sollte nur von speziell qualizierten Personen ausgeführt werden.
Vor dem Start der Pumpe nach längerem Nichtgebrauch oder wenn sie im Frühling neu gestartet wird, wird empfohlen, die Mo-
torwelle bei angeschalteter, mit Wasser gefüllter Pumpe durch den Motorvenlator unter Verwendung eines Schraubenziehers zu
drehen. Dadurch wird die Wellendichtung freigegeben, was den Start der Pumpe erleichtert.
ERSATZTEILE
Ersatzteile müssen mit den durch den Hersteller spezizierten technischen Anforderungen konform sein. Dies ist bei der Verwend-
ung von Originalersatzteilen stets garanert. Wir bieten nur eine Garane für durch uns gelieferte Originalersatzteile. Wir lehnen
im Fall von Schäden, die durch die Verwendung nicht zugelassener Ersatz- oder Zubehörteile verursacht wurden, jede Haung oder
Garane ab.
Single Phase Wiring Three Phase Wiring Technische Daten
WARTUNG
TECHNISCHE DATEN
Nederlands
Klantendienst
HERENTALS, BELGIE (8.30 u. tot 16.30 u.) CET
Website: www.pentairpooleurope.com
E-mail: poolemea@pentair.com
Conformiteitsverklaring
We verklaren, onder onze enige verantwoordelijkheid, dat het product dat geïdenceerd is in deze verklaring en waarop deze
verklaring betrekking hee, conform de vereisten inzake bescherming van de Richtlijn 2006/42/EEG, 2006/95/EC en 2004/108/
EC van de Raad is.
De fabrikant, Pentair, hee het recht om de producten zonder voorafgaande melding te wijzigen, voor zover hun
eigenschappen hierdoor niet wezenlijk veranderd worden.
© 2014 Pentair, Inc. Alle rechten voorbehouden. Dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Handelsmerken en disclaimers: alle Pentair handelsmerken en logo's zijn eigendom van Pentair, incl. BoostRite® en Pen-
tair Aquac Systems™ zijn handelsmerken van Pentair Inc. en/of zijn verbonden ondernemingen in de Verenigde Sta-
ten en/of andere landen. Tenzij uitdrukkelijk vermeld, worden de namen en merken van derde parjen die in dit do-
cument aan bod komen, niet gebruikt om een band tussen de eigenaars van die namen en merken en Pentair Inc. aan
te geven. Die namen en merken kunnen handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van die derde parjen zijn.
Het niet opvolgen van de instruces in deze handleiding kan ernsge ongewenste gezondheidseecten, of zelfs
ernsge of dodelijke letsels tot gevolg hebben. Wanneer de instruces in deze handleiding niet opgevolgd wor-
den, vervallen in ieder geval alle garanes en aansprakelijkheden van de fabrikant. DE INSTALLATEURS, OPERATORS EN EIGE-
NAARS MOETEN DEZE WAARSCHUWINGEN EN ALLE INSTRUCTIES IN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN VOOR ZIJ DEZE ZWEM-
BADREINIGER GEBRUIKEN. DE EIGENAAR VAN DE WONING MOET DEZE WAARSCHUWINGEN EN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING
BIJHOUDEN.
Opgelet - installateur: deze gids bevat belangrijke informae over de installae, de bediening en het veilige gebruik
van dit product. Deze informae moet na de installae van de pomp aan de eigenaar en/of exploitant van deze
uitrusng gegeven worden.
Opgelet - gebruiker: deze handleiding bevat belangrijke informae om u te helpen deze pomp te bedienen en te onderhouden.
Bewaar ze zodat u ze later kunt raadplegen. Raadpleeg Pentair als u vragen hebt over deze uitrusng.
Vooraleer dit product te installeren, dient u alle waarschuwingen en instruces in de handleiding te lezen en op te volgen. Wanneer
de veiligheidswaarschuwingen en -instruces niet gevolgd worden, kan dat resulteren in ernsge verwondingen, de dood of
materiële schade. Ga naar www.pentairpooleurope.com voor gras bijkomende exemplaren van deze instruces.
Consumenteninformae en veiligheid
Deze zoutchlorinator is ontworpen en gemaakt om jarenlang veilig en betrouwbaar te werken als ze geïnstalleerd, bediend en
onderhouden worden zoals in deze handleiding wordt beschreven. In deze handleiding worden de veiligheidswaarschuwingen en
-voorzorgen aangegeven door het symbool “
. Lees al deze waarschuwingen en voorzorgen en neem ze in acht.
Om de kansen op letsels te verminderen, mag u kinderen dit product niet laten gebruiken.
Deze pomp mag alleen door een gekwaliceerde onderhoudstechnicus geïnstalleerd en onderhouden worden.
Een grondige kennis van de belangrijkste veiligheidsinstruces is een essenële voorwaarde voor het veilige
gebruik en probleemloze bediening van dit product. Tijdens de installae prevaleren de weelijke voorschrien
betreende het voorkomen van ongelukken en de geldende specialissche en technische regels voor veilig en correct werken
moeten te allen jde nagevolgd worden.
Het niet navolgen van de veiligheidsinstruces kan resulteren in ernsge gezondheidscomplicaes, of zelfs ernsge of dodelijke
verwondingen. Het niet navolgen van de veiligheidsinstruces ontslaat de fabrikant van alle verplichngen op het gebied van
garane en aansprakelijkheid.
Het niet navolgen van de veiligheidsinstruces kan leiden tot de volgende gevaren:
Ontregeling van belangrijke funces van het zwembad en/of andere apparatuur
Ontregeling van de aanbevolen onderhoudsmaatregelen
Gevaar voor personen vanwege elektrische, mechanische of chemische gevolgen
Gevaar voor de omgeving vanwege het lekken van gevaarlijke stoen
Schade aan apparatuur of bouwmaterialen
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijk:
Nederlands
BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVEREISTEN
De pompen voldoen aan de minimum voorschrien inzake veiligheid en gezondheid van de EU. Er kunnen zich echter nog wel
gevaarlijke situaes voordoen.
De pompen mogen alleen worden gebruikt onder de juiste bedieningsomstandigheden en in overeenstemming met de
bedieningsvoorschrien. Ieder gebrek dat mogelijkerwijze een gevaar vormt voor de veiligheid, moet onmiddellijk hersteld worden.
Om de veiligheid te waarborgen moeten alle personen die met het product in contact komen op de hoogte zijn van de inhoud
van de bedieningsvoorschrien. Alleen op deze manier kan het risico op ongelukken tot het minimum worden gereduceerd.
Het product mag niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan die gespeciceerd door de fabrikant. Dit kan onvoorziene
risico’s tot gevolg hebben.
De plaatselijke werkverordeningen, veiligheidsvoorschrien en regelgevingen moeten te allen jde in acht worden genomen.
Hetzelfde geldt voor de milieuvoorschrien.
Als er gebreken of gevaren worden aangetroen, dan dient het personeel de uitvoerder of zijn plaatsvervanger daarvan
onmiddellijk op de hoogte te stellen.
Gedurende de normale werking van het product mogen de veiligheidsvoorzieningen nooit worden verwijderd of omgeleid.
De voor onderhoud of reparae verwijderde of ontmantelde veiligheidsvoorzieningen dienen onmiddellijk na voltooiing van
deze werkzaamheden weer geïnstalleerd en getest te worden.
Werkzaamheden aan technische uitrusng (bv. elektriciteit) mogen alleen uitgevoerd worden door gekwaliceerd, specialissch
personeel.
Neem extra voorzorgsmaatregelen voor werken met elektrische motoren. Zij kunnen heet worden jdens het proces. Laat
de motor aoelen voordat u met de reparae begint. Als dit niet mogelijk is, neem dan passende voorzorgsmaatregelen (bv.
het dragen van beschermende handschoenen).
Personeel dat getraind of geïnstrueerd wordt mag alleen aan de pompen werken onder het constante toezicht van een
deskundig persoon.
Alle veiligheidsinstruces en waarschuwingen voor het product moeten te allen jde leesbaar zijn.
Vermijd het contact tussen hete onderdelen en explosieven of licht ontvlambare chemicaliën.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN EN VOORSCHRIFTEN
De beschermende elementen mogen alleen verwijderd of gedeacveerd worden door daarvoor bevoegde personen en dan alleen
nog indien dit absoluut noodzakelijk is voor de prestae van het specieke werk. De beschermende elementen moeten daarna
onmiddellijk opnieuw geacveerd en getest worden.
Werkzaamheden aan elektrische componenten moeten uitgevoerd worden door een daarvoor bevoegde elektromonteur die
beschikt over de juiste technische ervaring. De bedieningsvoorschrien die door de fabrikant van de motor zijn meegeleverd
(indien van toepassing) moeten te allen jde worden nagevolgd. De elektrische uitrusng van de pomp dient regelmag te
worden geïnspecteerd en gecontroleerd. Gebreken zoals losse aansluingen of beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden
gerepareerd.
Voorwaarden beperkte garane
Lees en begrijp alle waarschuwingen en de veiligheids- en garane-informae in deze handleiding voor u uw BoostRite® EVO installeert.
Niet-naleving van deze instruces of verkeerde installae van de zwembadreiniger kan beschadiging van de zwembadafwerking of van
de vinylbekleding tot gevolg hebben. Pentair Aquac Systems kan niet aansprakelijk worden gesteld als die structuren of onderdelen
van het zwembad van de klant moeten worden hersteld of vervangen.
Beperkte garane: 2 jaar.
Voor meer informae: www.pentairpooleurope.com
Aansprakelijkheidsbeperking - Over uw zwembad en uitrusng
De levensduur van uw zwembad wordt door vele factoren bepaald.
Houd er rekening mee dat ouderdom, chemische onbalans van het zwembadwater, verkeerde installae en andere factoren elk afzonderlijk
of samen tot beschadiging, kleurverlies en broosheid van elke zwembadafwerking kunnen leiden.
Hetzelfde geldt voor verzonken zwembaden met vinylafwerking. Vinylbekledingen zijn immers ook gevoelig voor omgevingsfactoren en
invloeden zoals de chemische eigenschappen van het zwembadwater, het zonlicht en de directe omgeving van het zwembad. Meerjd
kan het vinyl dus broos en slap worden. Voor met vinyl afgewerkte zwembaden zijn bovendien de materiaalkwaliteit, de samenstelling
en de installae van de bekleding en de construcekwaliteit van de dragende wanden en de zwembadbodem belangrijke factoren. Al
deze factoren kunnen bijdragen tot beschadiging van de afwerking. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor herstellingen
of vervanging van deze structuren of onderdelen van het zwembad van de klant.
De eigenaar van het zwembad draagt de volledige verantwoordelijkheid voor de staat en het onderhoud van het zwembadoppervlak,
het water en de boord.
Neem de jd om het serienummer te noteren voor u de BoostRite EVO installeert. Dit nummer zal u gevraagd worden wanneer
u contact opneemt met de technische ondersteuning.
SERIENUMMER __________________________________
Nederlands
Het product is ontworpen voor het pompen van helder of lichtelijk troebel water in zwembaden. In het geval van andere toepassingen
dient voor de juiste gebruiksdosering met de fabrikant overlegd te worden.
Het product mag alleen gebruikt worden zoals gespeciceerd in deze instruces. Alle andere vormen van gebruik zijn incorrect.
In dat geval is de fabrikant niet aansprakelijk voor de evt. schade die daaruit voortvloeit.
Het product is ontworpen en gefabriceerd volgens de modernste technologie en is totaal veilig en betrouwbaar zolang het gebruikt
wordt in overeenstemming met de bedieningsvoorschrien en evt. andere specieke systeem- of bedieningseisen.
Desondanks kan het gebruik gevaar opleveren voor het leven en ledematen van de bediener of andere personen, of het product
of andere apparatuur beschadigen.
Aanpassingen aan het product zijn slechts in bepaalde situaes mogelijk. In zulke gevallen moet van te voren schrielijke
toestemming verkregen worden van de fabrikant.
De fabrikant accepteert geen verantwoordelijkheid in de volgende gevallen:
Het in gebreke blijven de informae van de bedieningsvoorschrien te lezen
Gebruik van reserveonderdelen of componenten die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd
Onjuiste bediening
Verwijdering, aanpassing of inacvering van de veiligheidsvoorzieningen
Onjuist uitgevoerd onderhoudswerk
Onjuist gebruik
Het product kan gevaar opleveren indien onjuist gebruikt, of anders is aangewend dan voor het doel waarvoor het is ontworpen.
Onder geen voorwaarde mag de pomp gebruikt worden voor agressieve vloeistoen, giige vloeistoen of andere niet
goedgekeurde oplossingen.
Gebruiken als er mensen in het zwembad zijn.
De complete levering dient bij ontvangst onmiddellijk gecontroleerd te worden of alles aanwezig is en op mogelijke transportschade.
Alleen klachten ingediend op de dag van levering zelf bij de verzender of de fabrikant, zullen worden geaccepteerd.
De verpakkingsmaterialen zouden, indien mogelijk, moeten worden hergebruikt of worden weggegooid conform de lokale
regelgeving.
OPSLAG - KLAARMAKEN VOOR DE WINTER
Langdurige tussenjdse opslag in een omgeving met een hoge luchtvochgheid en grote temperatuursverschillen
dient te worden vermeden. Condensae kan de wikkelingen van de motor en andere metalen onderdelen aantasten.
In dit geval vervalt de garane. De pomp kan ook beschadigd raken indien blootgesteld aan vorst. Ook in dit geval vervalt de
garane. Gebruik geen anvries, omdat dit de plasc onderdelen kan beschadigen.
Bij kans op vorst moet de pomp grondig schoon- en drooggemaakt worden. Open hiervoor de aapplug en laat het water uit de
pomp stromen. Houd de pomp ook ondersteboven zodat het overgebleven water in de afvoerpoort van de pomp wordt verwijderd.
Het leidingsysteem moet totaal geleegd worden.
Check alle aansluingen van de waterleidingen wanneer de pomp na de winter of na langdurige opslag weer geïnstalleerd wordt.
Open de afsluitkleppen in de zuig- en drukleidingen. Sluit alle aapkleppen in het systeem en op de pomp. Start de pomp volgens
de instruces in het hoofdstuk Installae van deze handleiding.
JUIST GEBRUIK
TRANSPORT/KLAARMAKEN VOOR DE WINTER
Nederlands
Dit hoofdstuk beschrij de procedure voor de installae en het opstarten van de pomp. Hierin wordt beschreven hoe het werk
uitgevoerd moet worden en het gee een overzicht van funces die om speciale aandacht vragen.
De installae en het opstarten van de pomp mogen alleen uitgevoerd worden door daarvoor bevoegd personeel.
INSTALLATIE - ALGEMEEN
De pomp wordt bij voorkeur gemonteerd op een betonnen ondergrond en d.m.v. de gaten aan de onderzijde vastgeschroefd.
Plaats de pomp op een droge locae. Als de pomp op een vochge plaats wordt geïnstalleerd, dan is adequate venlae nodig
om condensvorming tegen te gaan. Voor het goed funconeren van de motor is adequate venlae noodzakelijk.
Voor de installae en het onderhoud van de pomp moet voldoende ruimte vrijgehouden worden. Houd rekening met de afmengen
van de pomp en laat minstens 25 cm ruimte vrij rond de unit.
Voor maximale prestae moet de pomp moet zo dicht mogelijk bij het zwembad aangebracht worden. Zorg ervoor dat de installae
voldoet aan de locale wetgeving inzake de juiste installae.
Gebruik daar waar mogelijk korte, rechte buizen om wrijvingsverlies te voorkomen.
ELECTRISCHE VOEDING
Het electrische voedingsnet moet aan de volgende eisen voldoen:
Er moet een dierenele beveiliging in zijn opgenomen.
De waarden van spanning en frequene moeten overeenkomen met wat op het typeplaatje van de machine staat.
Het op het typeplaatje van de machine vermelde vermogen moet door het net geleverd mogen worden.
Er moet een relais met afdoende thermische beveiliging in zijn opgenomen.
Er moet een zelfgecompenseerd thermisch relais in zijn opgenomen, dat is afgeregeld op grond van de werkelijk opgenomen
stroom.
Er moet een scheidende schakelaar in zijn opgenomen met beveiligende zekeringen.
De kabels van het net moeten een diameter hebben die voldoende is voor de door de motor opgenomen stroom.
INSTALLATIE
Er moet een dierenele beveiliging in zijn opgenomen.
De waarden van spanning en frequene moeten overeenkomen met wat op het typeplaatje van de machine staat.
Het op het typeplaatje van de machine vermelde vermogen moet door het net geleverd mogen worden.
Er moet een relais met afdoende thermische beveiliging in zijn opgenomen.
Er moet een zelfgecompenseerd thermisch relais in zijn opgenomen, dat is afgeregeld op grond van de werkelijk
opgenomen stroom.
Er moet een scheidende schakelaar in zijn opgenomen met beveiligende zekeringen.
De kabels van het net moeten een diameter hebben die voldoende is voor de door de motor opgenomen stroom.
INSTALLATIE
Nederlands
AANSLUITINGEN AFVOERBUIZEN
De installae van de aansluingen moet voorzichg worden uitgevoerd om lekkages te vermijden
Als de inlaat- en de uitlaatbuizen direct aangesloten worden op de pomp, gebruik dan Teon sealing tape om een goede
afdichng te waarborgen.
Bij het gebruik van schroengen moeten deze niet door een dichngmassa worden afgedicht. Schroefafsluingen met een
O-ring hoeven slechts handvast aangedraaid te worden.
De schroefdraadverbindingen van de inlaat en de uitlaat van de pomp zijn uitgerust met een draadstop. De aangesloten t-
ng kan niet voorbij dit punt geforceerd worden.
Draai de aansluitpunten NIET te strak aan. Handvast plus niet meer dan 2 draaien moet voldoende zijn.
De installae van de leidingen moeten beginnen bij de pomp (indien mogelijk) om spanning op de pompbehuizing te voorko-
men. Luchtzakken kunnen vermeden worden door de zuigleiding een beetje schuin naar de pomp toe te installeren. Aan de
zuigmond moet een rechte leiding van tenminste 50 cm in lengte geïnstalleerd worden.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Dit moet worden uitgevoerd door een bevoegde elektromonteur. Het elektrische systeem moet worden voorzien van een separator
die d.m.v. een opening voor iedere pool van tenminste 3 mm de stroomtoevoer afsluit. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor die vermeden kan worden door de installae van een externe beschermingsschakelaar. Gebruik de elektrische
gegevens van de naamplaat op de motor voor het uitbreiden van het elektrische systeem. Anders vervallen in het geval van schade
aan de motor en/of pomp alle garaneclaims.
Het product moet geaard worden
In geval van intervene door deze veiligheidsvoorziening als gevolg van oververhing, moet de stroomtoevoer verbroken worden
en de motor aoelen tot deze een acceptabele temperatuur bereikt. Achterhaal de oorzaak van de oververhing van de motor
alvorens de pomp opnieuw te gebruiken.
Gebruik kabels die goedgekeurd zijn volgens de geldende normen, met drie geleiders (2+aarding) met een doorsnede van minstens
0,75 mm² bij een maximale kabellengte van 2 mtr. Als de kabel langer is moet de doorsnede van de geleiders vergroot worden op
een geschikte wijze die overeenstemt met de geldende normen.
AANSLUITING AAN HET ELECTRISCHE NET
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur om te controleren dat het voedende net van een deugdelijk
aardsysteem is voorzien dat aan de geldende voorschrien voldoet.
Men moet controleren dat het voedende net van een dierenele beveiliging is voorzien. Deze moet zeer gevoelig
zijn _ = 30 mA, (EN 61008 – 1 / 61009 - 1).
Men moet controleren dat de machine van het voedende net is gescheiden voordat men (bij het uitvoeren van
onderhoud) het kapje van het klemmenblok aaalt
Men moet de pomp op de volgende manier op het voedende net aansluiten:
Controleer dat de motor geschikt is voor de netspanning.
Scheid de machine van het net door middel van de scheidende schakelaar.
Gebruik kabels die goedgekeurd zijn volgens de geldende normen, met drie geleiders (2+aarding) met een doorsnede van
minstens 0,75 mm² bij een maximale kabellengte van 2 mtr. Als de kabel langer is moet de doorsnede van de geleiders vergroot
worden op een geschikte wijze die overeenstemt met de geldende normen.
Als leider van de aansluing moet men gebruiken:
buiten → snoer H07RN-F.
binnen de ruimten → snoer H05RN-F of H07RN-F.
Bij een omgevingstemperatuur van 40°C tot 50°C moeten er voedingskables gebruikt worden met temperatuurgegevens van
niet lager dan 95°C en met een minimum doorsnede van de geleiders van 1.5 mm2
Draai de schroeven op het klemmenblokkapje eruit.
Steek het voedingssnoer in de trekontlasng.
Sluit de fasen en de aarddraad aan op het klemmenblok.
Monteer het kapje weer, met de afdichng.
Draai de schroeven hiervan weer vast.
De elektrische éénfasepompen zijn uit gerust met een thermische ampèremeterbeveiliging met ingebouwde automasche
reset.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

STA-RITE BOOST-RITE EVO Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi