Schneider Electric RM17UBE16 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
RM17 UAS / RM17 UBE www.schneider-electric.com
S1A1959100_02
06 - 2020
Printed in Indonesia
1/4
U
915V
DC
10 14
11 12 13 U
20 80V
AC/DC
30 70
40 50 60 U
65 260V
AC/DC
80
100
120 200
220
240
140160180
20 80V
AC/DC
30 70
40 50 60
65 260V
AC/DC
80
100
120 200
220
240
140160180
17,5/0.69
90/3.54
A1 A2
12 11 14
7
3
2 (1) (2)
(2)
5
6
4
1
A1 A2
12 11 14
6
3
2
5
4
1
17,5/0.69
90/3.54
A1- A2+
12 11 14
7
3
2 (1)
5
6
4
1
A1 A2
12 11 14
A1 A2
12 11 14
2,8
0.11
mm
inch
35,3/1.39
72/2.83
45/1.77
67,5/2.66
RM17 UAS14 / RM17 UAS16 / RM17 UAS15 RM17 UBE16 / RM17 UBE15
12 V 260 V
1 - Configuration : choix de la fonction active (U< / U>) et du mode de fonctionnement
(avec ou sans mémoire : Memory - No Memory)
2 - Potentiomètre de réglage de la tension. U (1)
3 - Potentiomètre de réglage de l'hystérésis.H
4 - Potentiomètre de réglage de la temporisation.Tt
5 - LED d'état (verte) de l'alimentation. Un
6 - LED d'état (jaune) de la sortie relais. R
7 -
Ressort de clipsage sur rail de 35 mm.
1 - Konfiguration: Wahl der aktiven Funktion (U< / U>) und des Betriebsmodus
(mit oder ohne Speicher: Memory - No Memory)
2 - Potentiometer zur Spannungseinstellung. U (1)
3 - Potentiometer zur Einstellung der Hysterese. H
4 - Potentiometer zur Einstellung der Verzögerung. Tt
5 - Status-LED (grün) der Stromversorgung. Un
6 - Status-LED (gelb) des Relaisausgangs. R
7 - Klemmfeder auf 35 mm Schiene.
1 - Configuration: selection of the active function (U< / U>)and the operating mode
(with or without memory: Memory - No Memory)
2 - Voltage control potentiometer. U (1)
3 - Hysteresis control potentiometer. H
4 - Time delay control potentiometer. Tt
5 - Power supply status (green) LED. Un
6 - Relay output status (yellow) LED. R
7 - 35 mm rail clip-in spring.
1 - Potentiomètre de réglage de la tension maximale. U > (2)
2 - Potentiomètre de réglage de la tension minimale. U < (2)
3 - Potentiomètre de réglage de la temporisation. Tt
4 - LED d'état (verte) de l'alimentation. Un
5 - LED d'état (jaune) de la sortie relais. R
6 -
Ressort de clipsage sur rail de 35 mm
1 - Max. voltage control potentiometer. U > (2)
2 - Min. voltage control potentiometer. U < (2)
3 - Time delay control potentiometer. Tt
4 - Power supply status (green) LED. Un
5 - Relay output status (yellow) LED. R
6 - 35 mm rail clip-in spring
1 - Potentiometer zur Einstellung der maximalen Spannung. U > (2)
2 - Potentiometer zur Einstellung der minimalen Spannung. U < (2)
3 - Potentiometer zur Einstellung der Verzögerung. Tt
4 - Status-LED (grün) der Stromversorgung. Un
5 - Status-LED (gelb) des Relaisausgangs. R
6 - Klemmfeder auf 35 mm Schiene.
1 - Configurazione: scelta della funzione attiva (U< / U>) e della modalità di funzionamento
(con o senza memoria: Memory - No Memory)
2 - Potenziometro di regolazione della tensione. U (1)
3 - Potenziometro di regolazione dell’isteresi. H
4 - Potenziometro di regolazione della temporizzazione. Tt
5 - LED di stato (verde) dell'alimentazione. Un
6 - LED di stato (giallo) dell'uscita relè. R
7 - Resorte de clipsado en carril 35 mm.
1 - Potenziometro di regolazione della tensione massima. U > (2)
2 - Potenziometro di regolazione della tensione minima. U < (2)
3 - Potenziometro di regolazione della temporizzazione. Tt
4 - LED di stato (verde) dell'alimentazione. Un
5 - LED di stato (giallo) dell'uscita relè. R
6 - Resorte de clipsado en carril 35 mm.
1 - Configuración: selección de la función activa (U< / U>) y del modo de funcionamiento
(con o sin memoria: Memory - No Memory)
2 - Potenciómetro de ajuste de la tensión. U (1)
3 - Potenciómetro de ajuste de la histéresis. H
4 - Potenciómetro de ajuste de la temporización. Tt
5 - LED de estado (verde) de la alimentación. Un
6 - LED de estado (amarillo) de la salida relé. R
7 - Molla di aggancio su barra metallica da 35 mm.
1 - Potenciómetro de ajuste de la tensión máxima. U > (2)
2 - Potenciómetro de ajuste de la tensión mínima. U < (2)
3 - Potenciómetro de ajuste de la temporización. Tt
4 - LED de estado (verde) de la alimentación. Un
5 - LED de estado (amarillo) de la salida relé. R
6 - Molla di aggancio su barra metallica da 35 mm.
(1) Acccording to the equipment's
operating range:
(1) Suivant la gamme de l'appareil :
(1) Je nach Produktreihe des Geräts:
(1) Según la gama del aparato:
(1) A seconda della gamma
dell'apparecchio:
(2) Acccording to the equipment's
operating range:
(2) Suivant la gamme de l'appareil :
(2) Je nach Produktreihe des Geräts:
(2) Según la gama del aparato:
(2) A seconda della gamma
dell'apparecchio:
RM17 UBE16
RM17 UBE15
RM17 UAS16
RM17 UAS15
RM17 UAS14
1
1
2
2
5 A 100 000
5 A 100 000
5 A 100 000
24 V
24 V
250 V max
1 A 100 000
2 A 100 000
2 A 100 000
80 V 80 V 260 V
U
<
U /
>
U
<
U /
>
R
U
<U >U
15V
DC
14
13
12
11
10
9
Tt
0,1
Un
28
10s
46
H
5
20%
6
8
10 12 14
16
18
RM17UAS
Mem Mem
No Mem No Mem
<U>U
R
U
80V
AC/DC
70
60
50
40
30
20
Tt
0,1
Un
28
10s
46
H
5
20%
6
8
10 12 14
16
18
RM17UAS
Mem Mem
No Mem No Mem
<U>U
R
U
80V
AC/DC
70
60
50
40
30
20
Tt
0,1
Un
28
10s
46
H
5
20%
6
8
10 12 14
16
18
RM17UAS
Mem Mem
No Mem No Mem
R
U
Tt
Un
H
R
>U
AC/DC
Tt
0,1
Un
28
10s
46
<U
80
65
260V
100
120
140 160 180
220
200
240
AC/DC
80
65
260V
100
120
140 160 180
220
200
240
RM17UB
R
>U
Tt
Un
<U
80
65
100
120
Click!
Typical
value
Rail 35 mm /1.38 in
Rail 35 mm /1.38 in
Schiene 35 mm /1.38 in
Riel 35 mm /1.38 in
Guida 35 mm /1.38 in
IEC/EN 60715
/
N.m
lb-in
mm2
AWG
mm
in.
0.5…3.33
20…12
0.2…2.5
24…14
0.5…2.5
20…14
0.2…1.5
24…16
6
0.24
0,61
5.3…8.8
Ø
3.5 mm/
0.14 in
/ / /
RM17 UAS / RM17 UBE www.schneider-electric.com
S1A1959100_02 2/4
35
1.38
35
1.38
50 °C
122 °F
90
3.54
90
3.54
RM17 UAS14 RM17 UAS16/
RM17 UBE16 RM17 UAS15/
RM17 UBE15
Measured signals
frequency
Fréquence du
signal à mesurer Frequenz des zu
messenden Signals Frecuencia de la señal a medir Frequenza del segnale
da misurare
Entrées et circuit de mesure
Inputs and
measuring circuit Eingänge und
Messkreis Ingressi e circuito
di misurazione
Entradas y circuito
de medida
Température de fonctionnement
Humidité relative
(sans condensation)
Degré de pollution
Cat III/3
Degré de protection
- Bornier :
- Boîtier :
Température de stockage
Conditions de fonctionnement
Betriebsbedingungen
Operating temperature
Relative Humidity
(non-condensing)
Pollution Degree
Cat III/3
Degree of Protection
- Terminals :
- Housing :
Storage temperature
Service conditions
Betriebstemperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
(ohne Kondensation)
Verschmutzun-gsgrad
Kat III/3
Schutzart
- Klemme :
- Gehäuse :
Lagerungs-temperatur
Temperatura de
funcionamiento
Humedad relativa
(no condensante)
Grado de contaminación
Cat III/3
Grado de proteción
- Termina :
- Caja :
Temperatura de
almacenamiento
Condiciones de funcionamiento Condizioni di funzionamento
Temperatura di
funzionamento
Umidità relativa
(senza condensa)
Grado d'inquinamento
Cat III/3
Grado di protezione
- Morsettiera :
- Involucro :
Temperatura
d'immagazzinamento
IEC60664-1/60255-5
- 20…+ 50
- 4 …+ 122
max. 95 %
- 40…+ 70
- 40 …+ 158
IP 20
IP 30
°C
°F
°C
°F
Rated voltage supply Un Tensions nominales d'alimentation
Un
Voltage setting range
Plage de réglage
AlimentationSupply circuit
Nennspannung
Stromversorgung
Tensioni nominali di
alimentazione Un
Alimentazione
Tensiones nominales de
alimentación Un
Alimentación
12 V
Elinstellungsbereich Campo di regolazione
Voltage supply range Plage d'utilisation Benutzungsbereich Rango de utilización Campo di utilizzazione
Temporisation au
franchissement du seuil Tt Timeout beim Über- bzw.
Unterschreiten des
Schwellwerts Tt
Temporizzazione Tt sopra o
sotto carico.
Timing circuit Temporisations Verzögerungen TemporizzazioniTemporización
0.1…10 s
0,1…10 s
Temporización Tt sobre
o bajo carga
50...60 Hz 50...60 Hz
Adjustable hysteresis or
fixed hysteresis (of the
threshold setting)
Fréquence du
signal à mesurer Frequenz des zu
messenden Signals Frecuencia de la señal a medir Frequenza del segnale
da misurare
RM17 UAS
5...20 %
RM17 UBE
3% fixed
mm
inch
Power factor 100 %
Facteur de marche 100 %
Einschaltdauer 100 %
Factor de marcha 100 %
Fattore di potenza 100 %
Installation conditions / Conditions d'installation / Installationsbedingungen / Condiciones de instalación / Condizioni d'installazione
Threshold overshoot
time delay Tt
DANGER
7...20 V
9...15 V
24...48V
/
15...100V
/
20...80V
/
65...260V
/
50...270V
/
110...240V
/
GEFAHR PELIGRO PERICOLO
DANGER DANGER
AVERTISSEMENT
WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVVERTENZA
RISQUE D'ELECTROCUTION,
D'EXPLOSION OU D'ARC
ELECTRIQUE
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS-
ODER LICHTBOGENGEFAHR
- Couper toutes les alimentations
avant d'intervenir sur cet
appareil.
- Assurez-vous que la tension
d'alimentation du produit, avec
ses tolérances, est compatible
avec celle du réseau.
Le non-respect de ces
instructions entraînera le mort
ou des blessures graves.
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK,
EXPLOSION OR ARC FLASH
- Disconnect all power off before
servicing equipment.
- Confirm that the product power
supply voltage and its tolerances
are compatible with those
of the network.
Failure to follow these
instructions will result in death
or serious injury.
- Vor dem Arbeiten an dem Gerät
dessen Stromversorgung
abschalten.
- Stelle Sie sicher, dass die
Versorgungsspannung des Produkts
einschließlich Toleranzen mit den
Netzbedingungen vereinbar ist.
Die Nichtbeachtung
dieser
Anweisungen
wird den Tod
oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben.
- Desconecte toda alimentaci
ón
antes de realizar el servicio.
- Asegúrese de que la tensión de
alimentación del producto y sus
tolerancias son compatibles con las
de la red eléctrica.
Si no se siguen estas
instrucciones, provocará
lesiones graves o incluso la
muerte.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA,
DI ESPLOSIONE
O DI OFTALMIA
DA FLASH
- Scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente prima di qualsiasi
intervento.
- Assicurarsi che la tensione di
alimentazione del prodotto e le
relative tolleranze sia compatibile
con quelle della rete.
Il mancato rispetto di queste
istruzioni provocherà morte o
gravi infortuni.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN,
EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
FONCTIONNEMENT INATTEN-
DU DE L'EQUIPEMENT OU
PROTECTION CONTRE LA
SURINTENSITE INCORRECTE
- Ne pas utiliser dans un
système où la sécurité est
critique.
- Ce produit ne doit être ni
démonté, ni réparé ni modifié.
- Installez le produit dans les
conditions d’environnement
d’explitation, comme indiqué
dans le fusibles appropriés.
- Installer des fusibles appropriés
conformément aux
recommandations du présent
document.
UNINTENDED EQUIPMENT
OPERATION OR INADEQUATE
OVERCURRENT PROTECTION
- Do not use in safety critical
system.
- Do not disassemble, repair or
modify the product.
-
Install the product in the operating
environment conditions described
in this document.
- Install properly rated fuses as
recommended in this
document.
UNBEABSICHTIGTER
GERÄTEBETRIEB ODER
UNANGEMESSENER
ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ
- Verwenden Sie das Produkt nicht
in sicherheitskritischen Systemen.
- Das Produkt darf weder zerlegt
noch repariert oder ver
ändert
werden.
- Installieren Sie das Produkt in
einer Betriebsumgebung, die den in
diesem Dokument beschriebenen
Betriebsumgebungsbedingungen
entspricht.
-
Installieren Sie Sicherungen mit
geeigneten Nennwerten gemäß
den Empfehlungen in diesem
Dokument.
FUNCIONAMIENTO IMPREVISTO
DEL EQUIPO O PROTECCIÓN
INADECUADA CONTRA
SOBRECORRIENTE
- No utilizar en sistemas críticos
para la seguridad.
- No desmonte, repare ni modifique
este productos.
- Instale el producto en las
condiciones de entorno de
funcionamiento descritas en este
documento.
- Instale fusibles con los valores
nominales adecuados que se
recomiendan en este documento.
FUNZIONAMENTO IMPREVISTO
DELL'APPARECCHIATURA O
PROTEZIONE INADEGUATA
DALLA SOVRACORRENTE
- Non utilizzare in un sistema critico
per la sicurezza.
- Non smontare, riparare o
modificare il prodotto.
- Installare il prodotto nelle
condizioni ambientali di
funzionamento descritte nel
presente documento.
- Installare fusibili con valore
nominale adeguato, come indicato
nel presente documento.
Failure to follow these
instructions can result in death,
serious injury, or equipment
damage.
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungkann den Tod,
Körperverletzung oder
Materialschäden zur Folge haben.
Le non-respect de ces
directive peut entraîner la
mort, des lésions corporelles
graves ou des dommages
matériels.
Si no se respetan estas
precauciones pueden prodicirse
graves lesiones, daños
materiales o incluso la muerte.
La mancata osservanza di questa
precauzione può causare gravi
rischi per l'incolumità personale
o danni alle apparecchiature.
Electrical equipment should be
installed, operated, serviced, and
maintained only by qualified
personnel.
No responsibility is assumed by
Schneider Electric for any
consequences arising out of the
use of this material.
Elektrische Geräte dürfen nur von
Fachpersonal installiert, betrieben,
gewartet und instand gesetzt
werden.
Schneider Electric haftet nicht für
Schäden, die aufgrund der
Verwendung dieses Materials
entstehen.
Le apparecchiature elettriche
devono essere installate, usate e
riparate solo da personale
qualificato.
Schneider Electric non assume
nessuna responsabilità per
qualunque conseguenza derivante
dall'uso di questo materiale.
Les équipements électriques
doivent être installés, exploités
et entretenus par un personnel
qualifié.
Schneider Electric n'assume au-
cune responsabilité des consé-
quences éventuelles découlant de
l
'utilisation de cette documentation.
Sólo el personal de servicio
cualificado podrá instalar, utilizar,
reparar y mantener el equipo
eléctrico.
Schneider Electric no asume las
responsabilidades que pudieran
surgir como consecuencia
de la utilización de este material.
RM17 UAS / RM17 UBE www.schneider-electric.com
S1A1959100_02 3/4
U
U (Under)
Tt: time delay on opening, a
fter threshold overshoot (adjustable on front panel) / Tt : temporisation à l'ouverture après franchissement du seuil (réglable en façade)
Tt: Verzögerung beim Öffnen nach Überschreitung des Grenzwerts (an Frontseite einstellbar)
Tt: temporización en la apertura luego del paso de umbral (ajustable en fachada) / Tt: temporizzazione all'apertura dopo il superamento della soglia (regolabile sul pannello anteriore)
<
U
U
U
U
Un
Un
Un
Un
>
U
H
Tt
Tt
R
Tt
H
R
Tt
U
U
H
Tt
R
H
R
OFF
ON
ON
R
Un
R
Un
11
21
14
R
R
11
21
14
11
2
1
14
11
21
14
11
21
14
ON
>
U
ON
ON
A1 A2
1112 14
A1A2
11
21
4
1
R
L1
L2
L3
KM1 U1
W1
V1 M1
3
F1 (1)
N
RM17 UAS14
RM17 UAS16
RM17 UAS15
U (Over)
Mem Mem
No
Mem No
Mem
Mem Mem
No
Mem No
Mem
Mem
Mem
No
Mem No
Mem
>
U
<
U
Tt
OFF
ON
ON
R
Un
1
1
21
14
R
1
1
2
1
14
1
1
21
14
1
1
21
14
1
1
21
14
ON
<
U
ON
Mem Mem
No
Mem No
Mem
Mem Mem
No
Mem No
Mem
11
2
1
14
Tt
(1) (1)
(2) (2)
Tt
(1) Time delay in progress/Temporisation en cours/Zeit läuft / Temporización en curso / Temporizzazione in corso
(2) End of the preset time delay (adjustable on front panel) / Fin de la consigne de temporisation (réglable en façade) / Ende des Sollwerts der Verzögerung
(an Frontseite einstellbar) / Fin de la consigna de temporización (ajustable en fachada) / Fine dell'istruzione di temporizzazione (regolabile sul pannello anteriore)
Memory
No
Memory
Memory
No
Memory
<
U
>
U
>
U
>
U
>
U
>
U
<
U
< >
<
U
<
U
<
<
U
>
U
>
U
<
<U>U
R
U
80V
AC/DC
70
60
50
40
30
20
Tt
0,1
Un
28
10s
46
H
5
20%
6
8
10 12 14
16
18
RM17UAS
Mem Mem
No Mem No Mem
<U>U
R
U
80V
AC/DC
70
60
50
40
30
20
Tt
0,1
Un
28
10s
46
H
5
20%
6
8
10 12 14
16
18
RM17UAS
Mem Mem
No
Mem No
Mem
<U>U
<U>U
<U>U
<U>U <U>U
Off / Eteinte / Erloschen / Apagado / Spenta
On / Allumée / Brennt / Encendido / Accesa
Blinking/ Clignotante / Blinkt / Intermitente / Lampeggiante
Flash / Flash / Flash / Relámpago / Flash
>U
(1) 1 A fast-acting fuse. UL…Class CC ; IEC…gG
Fusible rapide 1 A. UL…Class CC ; IEC…gG
Schnellsicherung 1 A. UL…Klasse CC ; IEC…gG
Fusible rápido 1 A. UL…Clase CC ; IEC…gG
Fusibile rapido 1 A. Omologato UL…Classe CC ; IEC…gG
RM17 UAS / RM17 UBE www.schneider-electric.com
S1A1959100_02 4/4
80 V 260 V
Tt: time delay on opening, after threshold overshoot (adjustable on front panel)
Tt : temporisation à l'ouverture après franchissement du seuil (réglable en façade)
Tt: Verzögerung beim Öffnen nach Überschreitung des Grenzwerts (an Frontseite einstellbar)
Tt: temporización en la apertura luego del paso de umbral (ajustable en fachada)
Tt: temporizzazione all'apertura dopo il superamento della soglia (regolabile sul pannello anteriore)
>
U
Tt Tt
Un
U
H
H
R
<
U
>
U
<
U
OFF
ON
ON
11
21
14
R
R
11
2
1
14
11
21
14
11
21
14
11
21
14
ON
ON
A1 A2
1112 14
A1A2
11
21
41
R
L1
L2
L3
KM1 U1
W1
V1 M1
3
F1 (1)
N
RM17 UBE16
RM17 UBE15
ON
11
21
14
11
2
1
14
11
21
14
ON
ON
1
1
2
1
14
20 80V
AC/DC
30 70
40 50 60
20 80V
AC/DC
30 70
40 50 60
ON
R
Un
R
Un
R
Un
R
Un
(1) Time delay in progress / Temporisation en cours / Zeit läuft / Temporización en curso / Temporizzazione in corso
(2) End of the preset time delay (adjustable on front panel) / Fin de la consigne de temporisation (réglable en façade) / Ende des Sollwerts der Verzögerun
(an Frontseite einstellbar) / Fin de la consigna de temporización (ajustable en fachada) / Fine dell'istruzione di temporizzazione (regolabile sul pannello anteriore)
Tt
Tt
(1)
(2)
Tt
(2)
Tt
(1)
U
U
<
U
<
U
<
U
<
U
<
U /
>
U
<
U /
>
U
<
U /
>
U
<
U
>
U
>
U
<
>
U
<
>
U
>
U
>
U
>
U
AC/DC
80
65
260V
100
120
140 160 180
220
200
240
R
>U
AC/DC
Tt
0,1
Un
28
10s
46
<U
80
65
260V
100
120
140 160 180
220
200
240
AC/DC
80
65
260V
100
120
140 160 180
220
200
240
RM17UB
80V
AC/DC
70
60
50
40
30
20
< <
U
<
U
>
U
Off / Eteinte / Erloschen / Apagado / Spenta
On / Allumée / Brennt / Encendido / Accesa
Blinking/ Clignotante / Blinkt / Intermitente / Lampeggiante
Flash / Flash / Flash / Relámpago / Flash
(1) 1 A fast-acting fuse. UL…Class CC ; IEC…gG
Fusible rapide 1 A. UL…Class CC ; IEC…gG
Schnellsicherung 1 A. UL…Klasse CC ; IEC…gG
Fusible rápido 1 A. UL…Clase CC ; IEC…gG
Fusibile rapido 1 A. Omologato UL…Classe CC ; IEC…gG
/ /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Schneider Electric RM17UBE16 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi