Hitachi WR 12DM2 Manuel utilisateur

Catégorie
Tournevis sans fil
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Variable speed
Cordless Impact Driver
Visseuse à percussion à batterie
Atornillador de impacto a battería
Cordless Impact Wrench
Clé à choc à batterie
Llave de impacto a batería
Model
Modèle
Modelo
WH 12DM2 WH 9DM2
WR 12DM2
WR 9DM2
WH12DM2 WR12DM2
Français
36
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
Français
37
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT : Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur
qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est
utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur
et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
Français
38
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidentel de l‘outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques
qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les
bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par
l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
Français
39
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil
“sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera
l’utilisateur.
2. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
3. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
4. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : par exemple, ne
pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
5. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
6. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
7. Définitions pour les symboles
V ............. volts
---
............ courant continu
n
o
........... vitesse à vide
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
11. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
12. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
13. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
Français
40
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION
DU VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
AVERTISSEMENT :Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du tournevis à
percussion sans fil risque d'entraîner la mort ou des blessures
graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de
sécurité élémentaires suivantes :
1. Ne jamais utiliser ce manche de tournevis pour une application autre que celles décrites
dans le manuel.
2. Ne jamais mettre les mains ni aucune autre partie du corps près du foret ni du mandrin
pendant le fonctionnement. Tenir le tournevis à percussion uniquement par son manche.
3. Lors d'un travail en hauteur, toujours s'assurer qu'il n'y a personne dessous avant de
commencer.
4. Toujours porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail.
5. Toujours insérer le foret à fond. Un foret lâche serait dangereux car il pourrait se détacher
pendant le travail.
6. Toujours utiliser un foret correspondant à la taille du tournevis.
7. Toujours disposer la vis que l'on veut enfoncer et le tournevis à percussion en ligne
droite. Avec ce tournevis à percussion, le fait de travailler à angle par rapport à la vis
risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra pas d'obtenir le couple de serrage
spécifié.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DU CLÉ À CHOC À BATTERIE
AVERTISSEMENT :Une utilisation incorrecte ou sans sécurité de la clé à choc à
batterie risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité
élémentaires suivantes :
1. Ne jamais utiliser ce manche de poignée pour des applications autres que celles
spécifiées dans ce manuel.
2. Lors d’un travail en hauteur, toujours vérifier qu’il n’y a personne dessous avant de
commencer à travailler.
3. Toujours porter des lunettes et des protections anti-bruit pendant le travail.
4. Vérifier qu’il n’y a pas de fissure sur la douille.
5. Fixer la douille hexagonale solidement sur le piton. Si la douille hexagonale n’est pas
fixée assez solidement, elle risque de tomber et de provoquer un accident. Pour
l’accessoire de douille hexagonale, voir “UTILISATION”, page 50.
6. Vérifier le couple de serrage à l’aide d’une clé dynamométrique avant l’utilisation, de
façon à s’assurer que le couple de serrage sera correct.
7. Si l’on utilise un joint universel, ne pas faire fonctionner l’outil à vide. Cela serait
dangereux. Si la section de la douille tourne autour du joint, cela risque de provoquer
des blessures aux mains et sur le corps, ou sous l’effet des vibrations intenses qui en
résulteraient, l’utilisateur risque de laisser tomber l’outil.
8. Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne bloque les orifices situés des deux côtés de la
poignée. Par ailleurs, ne pas boucher les orifices avec du ruban adhésif. Ces orifices
remplissent une fonction importante.
Français
41
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC14YF2 ou UC14YFA.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger que les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12 et EB14. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que :
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
*Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple :
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés – Le remplacer
immédiatement.
1250 watts
125 volts
= 10 ampères
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
Français
42
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute
autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la clé à choc à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser
le chargeur de batterie modèle UC14YF2 ou UC14YFA, bien lire attentivement toutes les
consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7,
EB9, EB12 ET EB14. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES !
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT :Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 0°C (32°F) ou
supérieure à 40°C (104°F).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
Français
43
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
Français
44
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
WH12DM2: avec chargeur (UC14YF2 ou UC14YFA) et coffret
WH9DM2: avec chargeur (UC14YF2 ou UC14YFA) et coffret
WR12DM2: avec chargeur (UC14YF2 ou UC14YFA) et coffret
WR9DM2: avec chargeur (UC14YF2 ou UC14YFA) et coffret
NOM DES PARTIES
1. Visseuse à percussion à batterie/Clé à choc à batterie
Batterie
Fig. 1
EB1220BL
Plaque signalétique
Taquet
Orifice de prise
Carter
Plaque
signalétique
Déclencheur
Poignée
Events
d'aération
Bouton-
poussoir
Crochet
pratique
Protecteur
Batterie
Carter
Déclencheur
Poignée
Events
d'aération
Protecteur
Batterie
Plaque
signalétique
Bouton-
poussoir
Crochet
pratique
WR12DM2 : 1/2" (12,7 mm)
WR9DM2 : 3/8" (9,5 mm)
Plaque
signalétique
EB9B
Taquet
Orifice de
prise
WH12DM2
WR12DM2
Français
45
Fig. 2
2. Chargeur de batterie
SPECIFICATIONS
<UC14YF2>
Lampe
témoin
Cordon
Orifice d‘installation de
la batterie
Plaque de
précaution
Corps
Plaque
signalétique
<UC14YFA>
Plaque de
précaution
Orifice
d‘installation de
la batterie
Lampe
témoin
Plaque signalétique
Modèle WH9DM2 WH12DM2
(9,6 V) (12 V)
Vitessa à vide 0–2800/min 0–2600/min
Capacité 5/32"–5/16" (M4–M8) (Petite vis)
3/16"–15/32" (M5–M12) (Boulon ordinaire)
3/16"– 3/8" (M5–M10) (Boulon hautement extensible)
Couple de
serrage
Taille de queue
Hexagonale, 1/4" (6,35 mm)
de foret
Batterie EB9B (2,0 Ah) EB1220BL (2,0 Ah)
rechargeable Batterie Ni-Cd, 9,6 V Batterie Ni-Cd, 12 V
Fréquence de charge et Fréquence de charge et
décharge : environ 1000 décharge : environ 1000
Poids 2,6 lbs. (1,2 kg) 3,5 lbs. (1,6 kg)
Maximum
710 in-lbs.
{80 N·m 820 kgf·cm}
Le serrage est un boulon
hautement extensible 15/32"
(M12), complètement chargé
à une température de 20°C
(68°F).
Temps de serrage : 3 sec.
Maximum
1190 in-lbs.
{135 N·m 1375 kgf·cm}
Le serrage est un boulon
hautement extensible 9/16"
(M14), complètement chargé
à une température de 20°C
(68°F).
Temps de serrage : 3 sec.
1. Visseuse à percussion à batterie
Français
46
Modèle WR9DM2 WR12DM2
(9,6 V) (12 V)
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide 0 – 2600/min
Entraînement Carré, 3/8" (9,5 mm) Carré, 1/2" (12,7 mm)
Capacité 1/4" – 9/16" (M6 – M14) 1/4" – 5/8" (M6 – M16)
(Boulon ordinaire) (Boulon ordinaire)
1/4" – 3/8" (M6 – M10) 1/4" – 15/32" (M6 – M12)
(Boulon hatement (Boulon hatement
extensible) extensible)
Couple de serrage Maximum 1060 in-lbs. Maximum 1460 in-lbs.
{120 N·m, 1220 kgf·m} {165 N·m, 1685 kgf·m}
Le serrage est un boulon Serrage de 5/8" (M16) F10T,
hautement extensible 15/32" avec recharge complète à
(M12), complètement chargé
une température de 20°C (68°F)
.
à une température de 20°C (68°F). Temps de serrage : 3 sec.
Temps de serrage : 3 sec.
Batterie EB9B (2,0 Ah) EB1220BL (2,0 Ah)
rechargeable Batterie Ni-Cd, 9,6 V Batterie Ni-Cd, 12 V
Fréquence de charge et Fréquence de charge et
décharge : environ 1000 décharge : environ 1000
Poids 3,0 lbs. (1,4 kg) 3,5 lbs. (1,6 kg)
2. Clé à choc à batterie
Modèle UC14YF2 UC14YFA
Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Environ 60 min. Environ 50 min.
Chargeur Tension de charge CC 7,2–14,4 V
Courant de charge CC 1,9 A CC 2,6 A
Poids 2,9 lbs. (1,3 kg) 1,3 lbs. (0,6 kg)
3. Chargeur de batterie
Français
47
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
<WH12DM2, WH9DM2>
Serrage et enlévement de petites vis, de petits boulons, etc.
<WR12DM2, WR9DM2>
Pour le serrage et le desserrage de tous types de boulons et d’écrous utilistés pour la
consolidation de stuctures.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée
de l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à
ce qu’elle se bloque avec un petit déclic.
Sinon, elle risque de tomber accidentellement
de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres
personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout
en appuyant sur les taquet de chaque côté
de la batterie. (Fig. 3)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE :
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT : Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge
clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il
est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
Poignée
Taquet
Batterie
rechargeable
Tirer
Insérer
Fig. 3
(WH12DM2, WR12DM2)
Français
48
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer
qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
ATTENTION :
Si la batterie est insérée à l’envers, non seulement la recharge sera impossible, mais
cela peut également provoquer des problèmes dans le chargeur, par exemple une
borne de recharge déformée.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE :
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge.
(A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition
du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Fig. 4
Batterie rechargeable
Lampe pilote
Orifice
d’installation
de la batterie
Batterie rechargeable
Lampe pilote
Orifice
d’installation
de la batterie
Français
49
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci-
dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
(3) Durée de recharge (A 20°C (68°F))
Environ 60 minutes (UC14YF2)
Environ 50 minutes (UC14YFA)
REMARQUE :
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la
source d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
La température de la batterie est
élevée et la recharge est
impossible.
Scintille
(ROUGE)
S’allume
(VERTE)
Clignote
(ROUGE)
Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé
Batteries rechargeables
EB1220BL, EB9B
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
–5°C–60°C
(23°F–140°F)
Français
50
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier
s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les
enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer
l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum
avent de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans
les 3 seconds, elle reque de ne pas être correctement rechargée.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie
est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet avec lampe
Français
51
ATTENTION :
Ne pas fixer l’outil de l’extrémité sur l’élément principal de l’outil lorsqu’on transporte
l’élément principal avec le crochet avec lampe suspendu à la ceinture.
Cela pourrait provoquer des blessures.
Le crochet avec lampe possède les deux fonctions suivantes :
Il peut servir de crochet pour suspension à la ceinture lorsque la nature du travail
l’exige.
Il peut servir de lampe auxiliaire pour des opérations, comme le serrage de vis,
dans un endroit sombre.
1.1 Utilisation du crochet
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le
côté gauche, et son angle peut se régler sur 5
paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la
flèche (A), et le tourner dans le sens de la
flèche (B). (Fig. 5)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un
mauvais fonctionnement et/ou des dégâts
matériels. Il est recommandé d’utiliser également
des fils métalliques de prévention des chutes, etc.
Une installation incomplète du crochet peut
entraîner des blessures physiques lors de
l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer
la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente
ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 6)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 6)
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort.
Installer le ressort avec le gros diamètre loin
de soi. (Fig. 8)
Fig. 6
Fig. 7
(A)
(B)
5
1
2
4
3
Crochet
Desserrer
Fig. 5
Ressort
Français
52
Interrupteur
Crochet
1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire
(1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard.
(2) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet.
(Fig. 9)
Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
ATTENTION :
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
1.3 Remplacement des piles
(1) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 10)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche. (Fig. 11)
(2) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 12)
(3) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le
cache du crochet dans le sens contraire à celui de
la flèche de la Fig 11, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le
commerce.
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le
filetage.
ATTENTION :
Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de
rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (–)
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà
servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni
les jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 9
Tournevis à
tête Phillips
Crochet
Vis
5
Flèche
Cache du crochet
Fig. 8
Gros diamètre dirigé vers l’extérieur
4
3
2
1
Français
53
Utiliser les piles conformément à leurs
spécifications et à leurs indications.
2. Mise en place de la mèche (WH12DM2,
WH9DM2)
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux
démarches suivantes. (Fig. 13)
(1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière.
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la
chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa
position originale.
ATTENTION :
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa
position originale, la mèche n’est pas installée
correctement.
3. Retrait de la mèche (WH12DM2, WH9DM2)
Procéder dans le sens inverse de l’installation de
la mèche.
4. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au
boulon (WR12DM2, WR9DM2)
Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au
boulon qui doit être serré. Une douille trop grande
non seulement empêhera un bon serrage mais
risque aussi d’endommager la douille ou l’écrou.
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou
ou la chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira
pas une perte de couple.
Veiler à l’usure des trous de douiles et les
remplacer avant que toute usure excessive soit
constatée.
Les tailles de douille et de boulon correspondantes
sont indiquées aux Tableaux 4, 5, 6 et 7. La valeur
numérique de la désignation de douille représente
la distance d'un côté à l'autre (H) de son orifice
hexagonal.
5Mise in place d’une douille (Fig. 14, 15-1)
(WR12DM2)
Aligner le piston, situé dans la partie carrée de
l’enclume, avec l’orifice de la fiche hexagonale.
Ensuite, enfoncer le piston et la fiche hexagonale
dans l’enclume. S’assurer que le piston est
complètement engagé dans l’orifice. Lorsqu’ on
enlève la fiche hexagonale, inverser les
démarches.
Fig. 15-1
Douille
hexagonal
Piston
Chabotte
Orifice
Fig. 12
Corps principal du crochet
Saillie
Saillie
Cache du
crochet
Découpe
Piles
AAAA
Découpe
+
+
Fig. 14
Douille hexagonal
Rainure
Chabotte
Fig. 13
Mouvement
Orifice
hexagonal
de
la chabotte
Mèche
Manchon-
guide
Français
54
6. Type de bague de retenue (Fig. 14, 15-2)
(WR9DM2)
(1) Aligner les sections carrées de la douille sur celles
de l’enclume.
(2) Bien installer la douille solidement en l’insérant à
fond dans l’enclume.
(3) Pour retirer la douille, la sortir de l’enclume.
ATTENTION :
Utiliser les accessoires spécifiés qui sont énumérés dans le mode d’emploi et le
catalogue Hitachi. Sinon il y a risque d’accidents ou de blessures.
Bien installer la douille à fond dans l’enclume. Si la douille n’est pas solidement installée,
elle risque de se dégager et de provoquer des blessures.
7. Vérifiez si la batterie a été correctement
installée
8. Vérifiez le sens de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de
l’arrière) quand on appuie sur le côté R du
bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir,
la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir
Fig. 16) (Les repères
L
et
R
sont marqués sur
le corps.)
ATTENTION :
Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir pendant que le tournevis à
percussion fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le tournevis à
percussion, puis régler le bouton-poussoir.
9. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la
gâchette, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est
lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
REMARQUE :
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur est sur le point de toumer. Ceci
est normal et n’est pas le signe d’une anomalie de l’outil.
10. Serrage et desserrage des vis
Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures
sur la tête de la vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche tienne dans les rainures.
ATTENTION :
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser.
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de vis peut être endommagée et de
plus, il est impossible de transmettre à la vis la force requise.
Dès lors, toujours aligner la visseuse perpendiculairement aux vis.
Pousser
Pousser
Poussoir
R
L
Fig. 16
Fig. 15-2
Douille hexagonal
Chabotte
Orifice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Hitachi WR 12DM2 Manuel utilisateur

Catégorie
Tournevis sans fil
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues