Shure MX400SMP Manuel utilisateur

Catégorie
Microphones
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

MX400SMP MX400DPMX405
MX410
& MX415
www.shure.com
© 2011 Shure Incorporated
27A15587 (Rev. 1)
Gooseneck Microphones and Accessories
鹅颈话筒和附件
구즈넥(Gooseneck) 마이크와 액세서리
マインおびア
Микрофоны с гибким штативом и принадлежности
Microfoni a collo d’oca e accessori
Micrófonos de cuello de cisne y accesorios
Schwanenhalsmikrofone und Zubehör
Microphones à col de cygne et accessoires
1
Overview
1
Shure MX405, MX410 和 MX415 迷你鹅颈话筒特别适用于审美要
求较高的董事会会议室等房间。可以使用 MX400SMP 表面安装
部件将其安装在会议室桌面或讲台上,也可以使用 MX400DP 可
移动桌面底座,该底座带有一个通过逻辑输出控制的可配置静音
按钮。它还可以与 MX890 无线桌面底座实现兼容。
特点
体积小,设计美观
双色指示灯或环形灯选择
动态范围宽广,频率响应平滑
使用 CommShield
®
技术进行射频滤波
用于外部指示灯控制的逻辑输入
概述
Shure MX405, MX410 와 MX415 미니 구즈넥(gooseneck)
마이크는 외관의 비중이 큰 임원회의실 등의 장소에
적합합니다. 이 마이크들을 MX400SMP 표면 장착대를 써서
회의 테이블이나 강단에 고정 설치할 수 있으며, 또는 로직
출력을 통해 설정가능한 뮤트 버튼이 있는 MX400DP 이동식
데스크톱 베이스를 이용해도 됩니다. 또한 MX890 무선
데스크톱 베이스와도 호환됩니다.
특징
소형, 미려한 디자인
2색 표시등 또는 상태표시 링 선택
폭넓은 다이내믹 레인지와 평탄한 주파수 응답
CommShield
®
기술에 의한 RF 필터링
외부 LED 제어를 위한 로직 입력
개요
Shure MX405, MX410 おびMX415マイ
は、会議室な美観が重視場所最適で会議室
ブルや講演台なMX400SMP表面実装キ使用て恒
久的設置で出力付設定可能
ン装備MX400DPデスプマ使用で、設置
傷つ移動が可能MX890デス
プマ互換性がす。
機能
ル、美観設計
2色イグの選択可
幅広ダイズな周波数特性
CommSheild
®
採用のRFルタ
外部LEDル用入力
概要
Shure MX405, MX410 и MX415 — это миниатюрные
микрофоны с гибким штативом, предназначенные для
залов заседаний и других мест, где важную роль играют
соображения внешнего вида. Вы можете стационарно
устанавливать их на столах переговоров или кафедрах
при помощи установочного комплекта MX400SMP или же
использовать подвижную настольную базу MX400DP, которая
оборудована конфигурируемой кнопкой выключения звука
с логическим выходом. Микрофоны совместимы также с
беспроводным настольным основанием MX890.
Особенности
Малая высота, приятный внешний вид
По выбору — двухцветный индикатор или светящееся кольцо
Широкий динамический диапазон и плавная частотная
характеристика
Фильтрация высоких частот посредством технологии
CommShield
®
Логический вход для внешнего управления светодиодом
Введение
I microfoni a membrana a collo d’oca tipo miniatura Shure
MX405, MX410 e MX415 sono perfetti per l’utilizzo in sale riunioni
e altri luoghi dove il fattore estetico è importante. Possono essere
montati permanentemente su tavoli di sale conferenze o leggii
mediante il supporto per superci MX400SMP, oppure mediante
la base da tavolo mobile MX400DP, che include un pulsante di
silenziamento congurabile con uscita logica. Sono compatibili
anche con la base da tavolo senza li MX890.
Caratteristiche
Prolo compatto ed elegante
Scelta tra indicatore bicolore o anello luminoso
Ampia gamma dinamica e risposta in frequenza regolare
Filtro RF con tecnologia CommShield
®
Ingresso logico per controllo LED esterno
Descrizione generale
Los micrófonos miniatura con cuello de cisne Shure MX405,
MX410 y MX415 son adecuados para salas de conferencia
y otros sitios en los cuales la estética es importante. Pueden
instalarse de modo permanente en mesas de conferencia o
atriles con el soporte de montaje para supercies MX400SMP,
o con la base móvil para escritorio MX400DP, la cual incluye un
botón de silenciamiento congurable con salida lógica. También
es compatible con la base para escritorios inalámbrica MX890.
Características
Perl bajo, diseño estético
Elija entre el indicador de dos colores o el anillo luminoso
Rango dinámico amplio y respuesta de frecuencias uniforme
Filtro de RF con tecnología CommShield
®
Entrada lógica para controlar el LED por medios externos
Descripción general
Die Shure Miniatur-Schwanenhalsmikrofone MX405
und MX410 eignen sich für Konferenz- und andere Räume,
in denen ästhetische Gesichtspunkte eine wichtige Rolle
spielen. Die Mikrofone mit Hilfe des Vorverstärkers für
Tischeinbau MX400SMP permanent an Konferenztischen oder
Pulten montieren oder den justierbaren Tischfuß MV400DP
verwenden, der über eine kongurierbare Stummschaltung
mit Logikausgang verfügt. Auch mit dem drahtlosen Tischfuß
MX890 kompatibel.
Eigenschaften
Extrem aches, ästhetisches Design
Wahl zwischen zweifarbiger Anzeige und Leuchtring
Hoher Dynamikbereich und ausgeglichener Frequenzgang
HF-Filter mit CommShield
®
Technologie
Logikeingang zur externen LED-Steuerung
Übersicht
Les microphones miniatures à col de cygne Shure MX405
et MX410 conviennent aux salles de réunion et autres sites
où l’esthétique est importante. On peut les monter de manière
permanente sur les tables de conférence ou les lutrins à l’aide
de la monture de surface MX400SMP ou utiliser le pied de
table mobile MX400DP qui est doté d’un bouton de coupure du
son congurable à sortie logique. Compatible également avec
le pied de table sans l MX890.
Caractéristiques
Conception extra-plate esthétique
Choix entre un témoin bicolore ou un anneau lumineux
Large gamme dynamique et réponse en fréquence lisse
Filtrage RF à technologie CommShield
®
Entrée logique pour commande de DEL externe
Généralités
Shure MX405, MX410 and MX415 miniature gooseneck
microphones are suitable for boardrooms and other sites
where aesthetics are important. Permanently mount them at
conference tables or lecturns using the MX400SMP surface
mount, or use the MX400DP moveable desktop base,
which includes a congurable mute button with logic output.
Also compatible with the MX890 wireless desktop base.
Features
Low prole, aesthetic design
Choice of bi-color indicator or light ring
Wide dynamic range and smooth frequency response
RF ltering with CommShield
®
technology
Logic input for external LED control
130° @ -3 dB
MX405, 410/C & 415/C
MX405, 410/S & 415/S
115° @ -3 dB
130˚
115˚
Placement
2
心型话筒头:一个话筒用于一人或两人。
超心型话筒头:一个话筒用于一人。
摆放
단일지향성(Cardioid): 1~2인당 1대의 마이크.
초지향성(Supercardioid): 1인당 1대의 마이크.
배치방법
オイ1~2人で1本。
オイ各人ン1本。
配置方法
Кардиоидный: один микрофон для одного или двух человек.
Суперкардиоидный: по одному микрофону на каждого человека.
Расположение
Cardioide: un microfono per una o due persone.
Supercardioide: un microfono per ogni persona.
Collocazione
Cardioide: Un micrófono para una o dos personas.
Supercardioide: Un micrófono para cada persona.
Colocación
Niere: Ein Mikrofon für ein oder zwei Personen.
Superniere: Ein Mikrofon für jede Person.
Aufstellung
Cardioïde : Un microphone pour une ou deux personnes.
Supercardioïde : Un microphone pour chaque personne.
Placement
Cardioid: One microphone for one or two people.
Supercardioid: One microphone for each person.
2.5 cm
(1 in)
1 2 3 4 5 6
1 2 3
MX400SMP
MX400DP
3
Installation
3
注意:将翼形螺母过度拧紧会影响减震效果。
小心:为防止插针弯曲,应将标记与凹槽对准,并在扭转锁紧之前让接头完全吻合。
安装
주: 나비 너트를 지나치게 조이게 되면 충격 차단 성능이 저하됩니다.
주의: 핀이 휘어지지 않도록 하려면, 키를 노치 및 시트 커넥터와 완전히 정렬시킨 다음, 돌려서 잠그십시오.
설치
注:を締ン効果が低下す。
注意ンが曲がいよは、刻み目に整列せてを完全はめ
設置方法
ПРИМЕЧАНИЕ. При перетяжке крыльчатой гайки ухудшается виброизоляция.
Предупреждение: Чтобы не погнуть контакты, совместите направляющий ключ с вырезом, посадите разъем до конца и лишь затем поверните его для фиксации.
Установка
Nota: l’eccessivo serraggio del dado ad alette riduce l’isolamento dalle vibrazioni.
Attenzione: per evitare di piegare i piedini, allineate la chiave all’intaglio e inserite a fondo il connettore prima di ruotarlo per bloccarlo.
Installazione
Nota: El apriete excesivo de la tuerca mariposa reduce el aislamiento contra los choques.
Precaución: Para evitar deformar las clavijas, alinee la chaveta con la muesca y asiente el conector por completo antes de girarlo para trabarlo.
Instalación
Hinweis: Durch zu festes Anziehen der Flügelmutter verringert sich die Schwingungsdämpfung.
Vorsicht: Den Keil mit der Kerbe ausrichten und den Stecker ganz einsetzen, bevor er zur Verriegelung gedreht wird, um ein Verbiegen der Pins zu verhüten.
Montage
Remarque : Un serrage excessif de l’écrou à oreilles réduit l’isolation contre les chocs.
Attention : Pour éviter de tordre les broches, aligner la clavette sur l’encoche et bien asseoir le connecteur avant de le tourner pour le verrouiller.
Montage
Note: Over tightening the wing nut reduces shock isolation.
Caution: To prevent bending pins, line up key with notch and seat connector fully before twisting to lock.
42
51
3
5-Pin XLR
MX400SMP
4
音频
表面安装前置放大器
使用附带的 5 针 XLR 接头,将 MX400SMP 连接到自动混音器或
其他设备。将插针 3 和 5 连接到用于控制指示灯的逻辑电路。
注意:指示灯输入连接到自动混音器门电路输出可以在将该通道选通时点亮指示灯。
音频 +
指示灯输入
오디오
표면 장착식 프리앰프
동봉된 5핀 XLR 커넥터를 써서, MX400SMP를 자동 믹서나 다른
장치에 연결시킵니다. 핀 3과 5를 LED를 제어하는 로직 회로에
연결시킵니다.
주: LED In을 자동 믹서 게이트 출력에 연결하여 채널이 게이트 온(gated on)되면
LED가 점등되도록 합니다.
오디오 +
LED In
音声 –
表面実装
同梱の5ンXLRを使用MX400SMPを自動
は他の装置配線ン35回路に接続
LED制御
LEDイを自動出力接続し、のチンネルのにLED
点灯
音声 +
LEDイ
Аудио –
Предусилитель, устанавливаемый на поверхности
При помощи прилагаемого 5-контактного разъема XLR
подсоедините MX400SMP к автоматическому смесителю
частоты или другому устройству. Подсоедините контакты 3
и 5 к логической схеме управления светодиодом.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы светодиод загорался, когда канал открыт, подсоедините
вход светодиода к выходу вентиля автоматического смесителя.
Аудио +
Вход светодиода
Preamplicatore per montaggio supercie
Con il connettore XLR a 5 piedini, collegate il microfono
MX400SMP a un mixer automatico o a un altro dispositivo.
Collegate i piedini 3 e 5 a un circuito logico per controllare il
LED.
NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per
illuminare il LED quando è attivo quel canale.
Ingresso LED
Preamplicador montado en supercie
Si se usa el conector XLR de 5 clavijas incluido, conecte el
MX400SMP a una consola mezcladora automática u otro
dispositivo. Conecte las clavijas 3 y 5 a un circuito lógico para
controlar el LED.
NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una
consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal
correspondiente.
Entrada de LED
Vorverstärker zum Tischeinbau
Unter Verwendung des mitgelieferten 5-Pin-XLR-Steckers den
MX400SMP an einen automatischen Mischer oder ein anderes
Gerät anschließen. Zur Steuerung der LED Pin 3 und 5 an eine
Logikschaltung anschließen.
HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers
anschließen, damit die LED aueuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird.
LED-Eingang
Préampli à montage en surface
À l’aide du connecteur type XLR à 5 broches inclus, câbler
le MX400SMP à un mélangeur automatique ou un autre
appareil. Raccorder les broches 3 et 5 à un circuit logique pour
commander la DEL.
REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur
automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé.
Entrée DEL
Audio –
Surface Mount Preamp
Using the included 5-pin XLR connector, wire the
MX400SMP to an automatic mixer or other device. Connect
pins 3 and 5 to a logic circuit for controlling the LED.
NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the
LED when that channel is gated on.
Audio +
LED In
5 Vdc
0 Vdc
MX405
MX410 & MX415
MX405R
MX410R & MX415R
555
将 DIP 开关 2 设置为向上,让指示灯闪烁
灭 / 闪烁*
绿色
向下(默认值) 向上
1
全频率范围 低切滤波器*
2
指示灯稳定 指示灯闪烁
红色
红色
DIP 스위치 2를 설정하여 LED가 순간 점멸하도록 합니다.
꺼짐 / 단시간 점등*
녹색
하단 (기본설정) 상단
1
전 주파수 범위 로우 컷 필터 (Low Cut Filter*)
2
LED 안정적 점등 상태 LED가 순간 점멸합니다
빨간색
빨간색
点滅LED用はDIPスチ2をプ位置に設定
/ 点滅*
緑色
ン位置 (初期設定) プ位置
1
全周波数帯域 ルタ*
2
LED点灯 LED点滅
赤色
赤色
Для мигания светодиода установите DIP-переключатель 2 вверх
Выключено или мигает*
Зеленый
ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА) ВВЕРХ
1 Полный частотный диапазон Фильтр высоких частот*
2 Светодиод горит постоянно Светодиод мигает
Красный
Красный
Impostate l’interruttore DIP 2 in alto per il LED lampeggiante
Spento / lampeggiante*
Verde
GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA) SU
1 Gamma di frequenze intera Filtro passa alto*
2 LED sso LED lampeggiante
Rosso
Rosso
Coloque el interruptor DIP 2 hacia arriba para que el LED destelle
Apagado / destellando*
Verde
ABAJO (PREDETERMINADO) ARRIBA
1 Rango completo de frecuencias Filtro de atenuación de bajos*
2 LED iluminado continuamente LED destella
Rojo
Rojo
DIP-Schalter 2 in die obere Stellung bringen, damit die LED blinkt
Aus / blinkt*
Grün
UNTEN (VOREINSTELLUNG) OBEN
1 Gesamtes Frequenzspektrum Steilankiger Hochpasslter*
2 LED leuchtet ständig LED blinkt
Rot
Rot
Régler le micro-interrupteur 2 en position haute pour que la DEL clignote
Éteint / clignotant*
Vert
ABAISSÉ (PAR DÉFAUT) RELEVÉ
1 Gamme de fréquences complète Filtre passe-haut*
2 La DEL s’allume La DEL clignote
Rouge
Rouge
Set DIP Switch 2 up for ashing LED
Off / ashing*
Green
DOWN (DEFAULT) UP
1 Full Frequency Range Low Cut Filter*
2 LED steady LED ashes
Red
Red
150 Hz 以下每倍频程衰减 6 dB。
150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩
감쇄시킵니다.
150 Hz以下いてブ当た6 dB
減衰。
Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной
характеристики на 6 дБ на октаву.
Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz.
Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a
razón de 6 dB por octava.
Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz.
Atténue de 6 dB par octave en dessous de
150 Hz.
Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz.
3-Pin XLR
MX400DP
6
音频 +
桌面底座
音频
红色 音频 +
黑色
音频
白色 开关输出
橙色 指示灯输入
绿色 逻辑接地
오디오 +
데스크톱 베이스
오디오
빨간색
오디오 +
검정
오디오 –
흰색
스위치 아웃(Switch Out)
오렌지색
LED In
녹색
로직 접지
音声 +
デスマイ
音声 –
赤色
音声 +
黒色
音声 –
白色
LEDイ
緑色
Аудио +
Настольное основание
Аудио –
Красный Аудио +
Черный Аудио –
Белый Выход переключателя
Оранжевый Вход светодиода
Зеленый Логическая земля
Base da tavolo
Rosso Audio +
Nero Audio –
Bianco Uscita interruttore
Arancione Ingresso LED
Verde Massa logica
Base para escritorio
Rojo Audio +
Negro Audio –
Blanco Salida de interruptor
Anaranjado Entrada de LED
Verde Tierra lógica
Tischfuß
Rot Audio +
Schwarz Audio –
Weiß Schalter-Ausgang
Orange LED-Eingang
Grün Logikmasse
Pied de table
Rouge Audio +
Noir Audio –
Blanc Coupure
Orange Entrée DEL
Vert Masse de logique
Audio +
Desktop Base
Audio –
Red Audio +
Black Audio –
White Switch Out
Orange LED In
Green Logic Ground
777
向下(默认值) 向上
1
瞬态 切换
2
按下可静音 按下可讲话
3
本地静音 逻辑控制
4
全频率范围 低切滤波器*
5
指示灯稳定 指示灯闪烁
150 Hz 以下每倍频程衰减 6 dB。
하단 (기본설정) 상단
1
순간 토글
2
눌러서 뮤트 눌러서 말하기
3
로컬 뮤트 로직 제어
4
전 주파수 범위 로우 컷 필터 (Low Cut Filter*)
5
LED 안정적 점등 상태 LED가 순간 점멸합니다
150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩 감쇄시킵니다.
ン位置 (初期設定) プ位置
1
グル
2
話す
3
4
全周波数帯域 ルタ*
5
LED点灯 LED点滅
150 Hz以下いてブ当た6 dBずつ減衰。
ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА) ВВЕРХ
1 Кратковременное Переключения
2 Нажать для выключения Нажать для речи
3 Местное выключение Логическое управление
4 Полный частотный диапазон Фильтр высоких частот*
5 Светодиод горит постоянно Светодиод мигает
Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной характеристики на 6 дБ на октаву.
GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA) SU
1 Momentaneo Attivazione/disattivazione
2 Silenziamento mediante pressione Attivazione mediante pressione
3 Silenziamento locale Controllo logico
4 Gamma di frequenze intera Filtro passa alto*
5 LED sso LED lampeggiante
Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz.
ABAJO (PREDETERMINADO) ARRIBA
1 Momentáneo Conmutador
2 Oprima para silenciar Oprima para hablar
3 Silenciamiento local Control lógico
4 Rango completo de frecuencias Filtro de atenuación de bajos*
5 LED iluminado continuamente LED destella
Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a razón de 6 dB por octava.
UNTEN (VOREINSTELLUNG) OBEN
1 Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt) Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung)
2 Stummschalten auf Tastendruck Sprechen auf Tastendruck
3 Stummschaltung durch internen Taster Stummschaltung durch externe Logik
4 Gesamtes Frequenzspektrum Steilankiger Hochpasslter*
5 LED leuchtet ständig LED blinkt
Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz.
ABAISSÉ (PAR DÉFAUT) RELEVÉ
1 Instantané Alternance
2 Appuyer pour couper le son Appuyer pour parler
3 Coupure du son locale Commande logique
4 Gamme de fréquences complète Filtre passe-haut*
5 La DEL s’allume La DEL clignote
Atténue de 6 dB par octave en dessous de 150 Hz.
DOWN (DEFAULT) UP
1 Momentary Toggle
2 Push to Mute Push to Talk
3 Local Mute Logic Control
4 Full Frequency Range Low Cut Filter*
5 LED steady LED ashes
Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz.
8
本地静音控制
产品出厂时,此按钮将话筒设置为静音。可以使用 DIP 1 和
DIP 2 配置按钮功能。
指示灯能够反映话筒的活动或静音状态。
로컬 뮤트 제어
출하시에는, 마이크는 뮤트 상태로 버튼이 설정되어
있습니다. DIP 스위치 1과 2를 사용하여 버튼 기능을
설정합니다.
LED는 마이크 상태를 표시합니다 (활성 또는 뮤트 상태).
れた状態で出荷
DIPチ1び2を使用ン機能設定
い。
LEDンのステ
す。
Местное управление выключением
При поставке кнопка выключения звука
сконфигурирована для выключения микрофона.
Сконфигурируйте функцию кнопки при помощи DIP-
переключателей 1 и 2.
Светодиод показывает состояние микрофона (действует
или выключен).
Comando di silenziamento locale
Nell’impostazione di fabbrica, il pulsante silenzia il
microfono. Congurate il funzionamento del pulsante con gli
interruttori DIP 1 e 2.
Il LED riette lo stato del microfono (attivo o silenziato).
Control de silenciamiento local
En la conguración de fábrica, el botón silencia al
micrófono. Congure la función del botón usando los
interruptores DIP 1 y 2.
El LED reeja el estado del micrófono (activo o silenciado).
Stummschaltung durch internen Taster
Das Mikrofon wird durch die Taste stummgeschaltet
(Werkseinstellung). Die Tastenfunktion kann mit Hilfe der
DIP-Schalter 1 und 2 konguriert werden.
Die LED zeigt den Mikrofonstatus (aktiv oder
stummgeschaltet) an.
Commande de coupure du son locale
À l’expédition, le bouton coupe le son du microphone.
Congurer la fonction du bouton avec les micro-
interrupteurs 1 et 2.
La DEL indique l’état du microphone (actif ou son coupé).
Local Mute Control
As shipped, the button mutes the microphone.
Congure button function using DIP switches 1 and 2.
The LED reects microphone status (active or muted).
10
逻辑静音控制器
如果将话筒连接到自动混音器或其它能够控制静音的设备,即可
使用这些设置。
将 DIP 开关 3 设置在向上位置。 使用 DIP 开关 1 配置按钮
功能。
指示灯输入开关输出逻辑接地接线端连接到逻辑电
路。
注意:指示灯输入连接到自动混音器门电路输出可以在将该通道选通时点亮指示
灯。
로직 뮤트 제어
마이크를 자동 믹서나 뮤트 기능을 제어하는 다른 장치에
연결할 때는 이 설정을 이용합니다.
DIP 스위치 3을 업 위치로 설정합니다. DIP 스위치 1로 버튼
기능을 설정합니다.
LED In, Switch Out(스위치 아웃), 그리고 Logic Ground(로직
접지) 단자를 로직 회로에 연결합니다.
주: LED In을 자동 믹서 게이트 출력에 연결하여 채널이 게이트 온(gated on)되면
LED가 점등되도록 합니다.
の設定は、自動制御他の装置
を接続場合使用い。
DIPス3をプ位置設定 DIPス1で
機能設定
LEDイ 端子回路
配線す。
LEDイを自動出力接続し、のチンネルのにLED
点灯
Логическое управление выключением
Используйте эти настройки при подсоединении микрофона
к автоматическому смесителю или другому устройству,
управляющему выключением.
Установите DIP-переключатель 3 вверх. Сконфигурируйте
функцию кнопки DIP-переключателем 1.
Подсоедините контакты вход светодиода, выход
переключателя и логическая земля к логическим цепям.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы светодиод загорался, когда канал открыт, подсоедините
вход светодиода к выходу вентиля автоматического смесителя.
Comando di silenziamento logico
Utilizzate queste impostazioni in caso di collegamento del
microfono a un mixer automatico o a un altro dispositivo di
controllo del silenziamento.
Impostate l’interruttore DIP 3 in alto. Congurate il
funzionamento del pulsante con l’interruttore DIP 1.
Collegate i terminali Ingresso LED, Uscita interruttore e
Massa logica ai circuiti logici.
NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per
illuminare il LED quando è attivo quel canale.
Control lógico de silenciamiento
Utilice esta conguración si se va a conectar el micrófono a
una consola mezcladora automática o a otro dispositivo que
controla el silenciamiento.
Fije el interruptor DIP 3 hacia arriba. Congure la función
del botón con el interruptor DIP 1.
Conecte los bornes de entrada de LED, salida del
interruptor y tierra lógica a los circuitos lógicos.
NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una
consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal
correspondiente.
Stummschaltung durch externe Logik
Diese Einstellungen verwenden, wenn das Mikrofon an einen
automatischen Mischer oder ein anderes Gerät angeschlossen
wird, der bzw. das die Stummschaltung steuert.
Den DIP-Schalter 3 in die obere Stellung bringen.
Die Tastenfunktion mit DIP-Schalter 1 kongurieren.
Die Anschlussklemmen LED-Eingang, Schalter-Ausgang
und Logikmasse mit der Logikschaltung verdrahten.
HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers
anschließen, damit die LED aueuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird.
Commande de coupure du son logique
Utiliser ces réglages pour raccorder le microphone à un
mélangeur automatique ou un autre appareil à commande de
coupure du son.
Régler le micro-interrupteur 3 en position haute.
Congurer la fonction du bouton avec le micro-interrupteur 1.
Câbler les bornes entrée DEL, Coupure et Masse de logique
aux circuits de logique.
REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur
automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé.
Logic Mute Control
Use these settings if connecting the microphone to an
automatic mixer or other device that controls muting.
Set DIP switch 3 up. Congure button function with
DIP switch 1.
Wire LED In, Switch Out, and Logic Ground terminals
to the logic circuits.
NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the
LED when that channel is gated on.
2
1
0 Vdc
5 Vdc
2
MX405
MX410
&
MX415
MX405R
MX410R
&
MX415R
11111111
瞬态:按下 = 0 伏直流,松开 = 5 伏直流
切换:初始 = 5 伏直流,按下 = 0 伏直流
绿色 红色
红色 灭 / 闪烁*
将 DIP 开关 5 设置为向上,让指示灯闪烁
일시동작: 누름 = 0Vdc, 해제 = 5Vdc
토글: 초기 = 5Vdc, 누름 = 0Vdc
녹색 빨간색
빨간색 꺼짐 / 점멸(flashing)*
DIP 스위치 5를 설정하여 LED가 순간 점멸하도록 합니다.
:押す= DC0V、= DC5V
グル:最初=DC5V、=DC0V
緑色 赤色
赤色 / 点滅*
点滅LED用はDIPスチ5をプ位置に設定
Кратковременное выключение: нажатие = 0 В, отпускание = 5 В
Переключения: начальное = В, нажатие = 0 В
Зеленый Красный
Красный Выключен или мигает*
Для мигания светодиода установите DIP-переключатель 5 вверх
Momentaneo: pressione = 0 V c.c., rilascio = 5 V c.c.
Attivazione/disattivazione: iniziale = 5 V c.c., pressione = 0 V c.c.
Verde Rosso
Rosso Spento / lampeggiante*
Impostate l’interruttore DIP 5 in alto per il LED lampeggiante
Momentáneo: oprimido = 0 VCC, suelto = 5 VCC
Conmutador: inicial = 5 VCC, oprimido = 0 VCC
Verde Rojo
Rojo Apagado / destellando*
Coloque el interruptor DIP 5 hacia arriba para que el LED destelle
Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt): drücken = 0 VDC, freigeben = 5 VDC
Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung): anfänglich = 5 VDC, drücken = 0 VDC
Grün Rot
Rot Aus / blinkt*
DIP-Schalter 5 in die obere Stellung bringen, damit die LED blinkt
Instantané : pousser = 0 V c.c., relâcher = 5 V c.c.
Alternance : initial = 5 V c.c., pousser = 0 V c.c.
Vert Rouge
Rouge Éteint / clignotant*
Régler le micro-interrupteur 5 en position haute pour que la DEL clignote
Momentary: push = 0Vdc, release = 5Vdc
Toggle: initial = 5Vdc, push = 0Vdc
Green Red
Red Off / Flashing*
Set DIP Switch 5 up for ashing LED
Specications
12
规格
사양
仕様
Технические характеристики
Speciche tecnicheEspecicacionesTechnische Daten
Type (Typ)
Kondensatormikrofon (Elektret)
Frequenzgang
50–17000 Hz
Richtcharakteristik
MX405/C, MX410/C, MX415/C: Niere
MX405/S, MX410/S, MX415/S: Superniere
Ausgangsimpedanz
EIA-Nennwert: 150 Ω (170 Ω Ist-Wert)
Ausgangskonguration
Aktiv symmetrisch
Empndlichkeit (bei 1 kHz, Leerlaufspannung)
Niere: –35 dBV/Pa (18 mV)
Superniere: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB Schalldruckpegel
Maximaler Schalldruckpegel (1 kHz bei 1 % Gesamtklirrfaktor, 1 kΩLast)
Niere: 121 dB
Superniere: 120 dB
Äquivalenzausgangsrauschen (mit A-Gewichtung)
Niere: 28 dB Schalldruckpegel
Superniere: 27 dB Schalldruckpegel
Signalrauschabstand (bezogen auf 94 dB Schalldruckpegel bei 1 kHz)
Niere: 66 dB
Superniere: 68 dB
Dynamikbereich (1 kΩ Last bei 1 kHz)
93 dB
Gleichtaktunterdrückung (mindestens 10 Hz bis 100 kHz)
45 dB Minimum
Vorverstärkerausgang-Begrenzungspegel (1% THD)
–8 dBV (0,4 V)
Polarität
3-Pin-XLR: Positiver Schalldruck an der Membran erzeugt positive
Spannung an Pin 2 in Bezug auf Pin 3 des XLR-Ausgangs.
5-Pin-XLR: Positiver Schalldruck an der Membran erzeugt positive
Spannung an Pin 4 in Bezug auf Pin 2 des XLR-Ausgangs.
Nettogewicht
MX405: 0,054 kg
MX410: 0,068 kg
MX415: 0.07 kg
MX400DP: 0,516 kg
MX400SMP (mit Satz): 0,125 kg
Logikanschlüsse
LED EIN: Aktiver Tiefpegel (≤1,0 V), TTL-kompatibel. Absolute
Maximalspannung: -0,7 V bis 50 V.
LOGIC OUT: Aktiver Tiefpegel (≤1,0 V), sinkt auf bis zu 20 mA ab, TTL-
kompatibel. Absolute Maximalspannung: -0,7 V bis 50 V (bis zu 50 V bei
bis zu 3 kΩ).
Stummschalterbedämpfung
–50 dB Minimum
Kabel
MX400DP: 6,1 m langes befestigtes Kabel mit abgeschirmtem
Tonfrequenzpaar an einem 3-Pin-XLR-Stecker und drei
unabgeschlossenen Leitern für Logiksteuerung
Temperaturbereich
Betriebstemperatur: -18–57 °C
Lagerungstemperatur: -29–74 °C
Relative Feuchtigkeit: 0–95%
Versorgungsspannungen
48–52 V DC Phantomspeisung, 8,0 mA
Caractéristiques
Type
Électrostatique (capsule électret)
Réponse en fréquence
50–17000 Hz
Courbe de directivité
MX405/C, MX410/C ,MX415/C : Cardioïde
MX405/S, MX410/S ,MX415/S : Supercardioïde
Impédance de sortie
Nominale EIA, 150 Ω (170 Ω réelle)
Conguration de sortie
Symétrique active
Sensibilité (à 1 kHz, tension en circuit ouvert)
Cardioïde : –35 dBV/Pa (18 mV)
Supercardioïde : –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
SPL maximum (1 kHz avec DHT de 1 %, charge de 1 kΩ)
Cardioïde : 121 dB
Supercardioïde : 120 dB
Bruit de sortie équivalent (pondéré en A)
Cardioïde : 28 dB SPL
Supercardioïde : 27 dB SPL
Rapport signal/bruit (mesuré à 94 dB SPL à 1 kHz)
Cardioïde : 66 dB
Supercardioïde : 68 dB
Plage dynamique (charge de 1 kΩ à 1 kHz)
93 dB
Rejet en mode commun (10 Hz à 100 kHz)
45 dB minimum
Niveau d’écrêtage de sortie du préamplicateur (DHT de 1 %)
–8 dBV (0,4 V)
Polarité
XLR à 3 broches : Une pression acoustique positive sur le diaphragme
produit une tension positive sur la broche 2 par rapport à la broche 3 du
connecteur XLR de sortie.
XLR à 5 broches : Une pression acoustique positive sur le diaphragme
produit une tension positive sur la broche 4 par rapport à la broche 2 du
connecteur de sortie XLR.
Poids net
MX405 : 0,054 kg (0,119 lb)
MX410 : 0,068 kg (0,150 lb)
MX415: 0.07 kg (0.154 lbs)
MX400DP : 0,516 kg (1,138 lb)
MX400SMP (avec kit) : 0,125 kg (0,275 lb)
Connexions logiques
LED IN (ENTRÉE DEL) : Bas niveau activé (≤1,0 V), compatible TTL.
Tension maximum absolue : -0,7 V à 50 V.
LOGIC OUT (SORTIE LOGIQUE) : Bas niveau activé (≤1,0 V), chute à 20
mA, compatible TTL. Tension maximum absolue : -0,7 à 50 V (jusqu’à 50
V à 3 kΩ).
Atténuation du bouton de coupure
–50 dB minimum
Câble
MX400DP : Câble xe de 6,1 m (20 pi) à paire audio blindée terminée à
un XLR mâle à 3 broches et à trois conducteurs sans terminaison pour la
commande logique
Environnement
Température de fonctionnement : -18–57 °C (0–135 °F)
Température de stockage : -29–74 °C (-20–165 °F)
Humidité relative : 0–95 %
Alimentation
48–52 V c.c. fantôme, 8,0 mA
Type
Condenser (electret bias)
Frequency Response
50–17000 Hz
Polar Pattern
MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioid
MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioid
Output Impedance
EIA Rated at 150 Ω (170 Ω actual)
Output Conguration
Active balanced
Sensitivity (at 1 kHz , open circuit voltage)
Cardioid: –35 dBV/Pa (18 mV)
Supercardioid: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Maximum SPL (1 kHz at 1% THD, 1 kΩ load)
Cardioid: 121 dB
Supercardioid: 120 dB
Equivalent Output Noise (A-weighted)
Cardioid: 28 dB SPL
Supercardioid: 27 dB SPL
Signal-to-Noise Ratio (referenced at 94 dB SPL at 1 kHz)
Cardioid: 66 dB
Supercardioid: 68 dB
Dynamic Range (1 kΩ load at 1 kHz)
93 dB
Common Mode Rejection (10 Hz to 100 kHz)
45 dB minimum
Preamplier Output Clipping Level (1% THD)
–8 dBV (0.4 V)
Polarity
3-Pin XLR: Positive sound pressure on diaphragm produces positive
voltage on pin 2 relative to pin 3 of output XLR connector.
5-Pin XLR: Positive sound pressure on diaphragm produces positive
voltage on pin 4 relative to pin 2 of output XLR connector.
Net Weight
MX405: 0.054 kg (0.119 lbs)
MX410: 0.068 kg (0.150 lbs)
MX415: 0.07 kg (0.154 lbs)
MX400DP: 0.516 kg (1.138 lbs)
MX400SMP (w/ Kit): 0.125 kg (0.275 lbs)
Logic Connections
LED IN: Active low (≤1.0V), TTL compatible. Absolute maximum voltage:
-0.7V to 50V.
LOGIC OUT: Active low (≤1.0V), sinks up to 20mA, TTL compatible.
Absolute maximum voltage: -0.7V to 50V (up to 50V through 3kΩ).
Mute Switch Attenuation
–50 dB minimum
Cable
MX400DP: 6.1 m (20 ft) attached cable with shielded audio pair
terminated at a 3-pin male XLR and three unterminated conductors for
logic control
Environmental Conditions
Operating Temperature: -18–57 °C (0–135 °F)
Storage Temperature: -29–74 °C (-20–165 °F)
Relative Humidity: 0–95%
Power Requirements
48–52 Vdc phantom, 8.0 mA
Packaged Weight
Poids Emballé
Gewicht Verpackt
Peso Embalado
Peso Lordo
Масса Брутто
重量 パジ込み
무게 포장
重量 带包装重量
oz g
MX405 13.2 374
MX410 18.6 527
MX415 19.2 531
MX405LP 8.4 238
MX410LP 13.6 386
MX400DP 24.7 700
20 200001000 1000050 100
98765432 98765432
+10
0
–10
Hz
dB
-20
+20
20 200001000 1000050 100
98765432 98765432
+10
0
–10
Hz
dB
-20
+20
15
前置放大器增益
可以根据需要,将前置放大器增益降低 12 dB。有关详细信息,请与 Shure 的授权服
务中心联系。
CERTIFICACIONES
Calica para llevar las marcas CE. Cumple la directiva europea 2004/108/EC de compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de
vericación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN 55103 (1996), partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2).
CERTIFICATION
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 2004/108/EC. Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103
(1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments.
HOMOLOGATION
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne 2004/108/EC. Conforme aux critères applicables de test et de performances de la
norme européenne EN 55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements résidentiels (E1) etd’industrie légère (E2).
ZERTIFIZIERUNG
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der EU-Richtlinieüber elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EC. Erfüllt die Prüfungs- und Leistungskriterien
der europäischen Norm EN55103 (1996) Teil 1 und 2 für Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
OMOLOGAZIONI
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC.Conforme ai criteri sulle prestazioni e alle
prove pertinenti specicati nella norma europea EN 55103 (1996) parti 1 e 2, per ambienti residenziali (E1) e industriali leggeri (E2).
프리앰프 게인
필요하면, 프리앰프 게인을 12 dB만큼 줄일 수 있습니다. 안내를 원하시면 Shure 공인
서비스 센터에 연락하십시오.
プゲイ
必要であれば、プのゲイを12 dB下げるがでは、Shure認可
ビスお問い合わ
Коэффициент усиления предусилителя
Если потребуется, коэффициент усиления предусилителя можно снизить на
12 дБ. За информацией обращайтесь в официальный сервис-центр компании
Shure.
Guadagno del preamplicatore
Se necessario, il guadagno del preamplicatore può essere ridotto di 12 dB. Per
ulteriori informazioni, rivolgetevi a un centro di assistenza Shure autorizzato.
Ganancia del preamplicador
De ser necesario, la ganancia del preamplicador puede reducirse por 12 dB.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado de Shure para más información.
Verstärkung des Vorverstärkers
Bei Bedarf kann die Vorverstärkung um 12 dB verringert werden. Informationen sind
vom Shure-Vertragskundendienst zu erhalten.
Gain du préampli
Si nécessaire, il est possible de réduire de 12 dB le gain du préamplicateur.
Contacter un centre de réparations Shure agréé pour plus de détails.
Preamp Gain
If necessary, the preamplier gain can be reduced by 12 dB. Contact an authorized
Shure service center for information.
17
Parts
附件
15A525 6 米(20 英尺)连接线缆
65A2190 固定翼形螺母
66A405 橡胶绝缘圈
95A2529 5 针 XLR 插座接头
RK513WS 扣入式海绵防尘罩
备件
R185B 心型话筒头
R184B 超心型话筒头
A99WS 海绵防尘罩
A412MWS 锁紧式金属防尘罩
部件
부속품
15A525 6.1 m (20 ft.)의 부착 케이블
65A2190 나비 너트
66A405 고무 차폐 링
95A2529 5핀 XLR Female 커넥터
RK513WS 스냅핏 폼 윈드스크린
교체 부품
R185B 단일지향성 카트릿지
R184B 초지향성 카트릿지
A99WS 폼 윈드스크린
A412MWS 금속 잠금 윈드스크린
부품
付属品
15A525 6.1 m 付属ケブル
65A2190 め付け蝶
66A405 ゴム製分離
95A2529 5ンXLR
RK513WS
交換パ
R185B
R184B
A99WS
A412MWS 固定
Принадлежности
15A525 Соединительный кабель 6,1 м (20 футов)
65A2190 Крепежная крыльчатая гайка
66A405 Резиновое изоляционное кольцо
95A2529 5-контактный гнездовой разъем XLR
RK513WS
Обжимающий пенопластовый
ветрозащитный экран
Запасные части
R185B Футляр для кардиоидного микрофона
R184B Футляр для суперкардиоидного микрофона
A99WS Пенопластовый ветрозащитный экран
A412MWS
Запирающий металлический
ветрозащитный экран
Детали
Accessori
15A525 Cavo collegato da 6,1 m
65A2190 Dado di serraggio ad alette
66A405 Anello di isolamento in gomma
95A2529 Connettore femmina XLR a 5 piedini
RK513WS Antivento in schiuma ssabile a scatto
Parti di ricambio
R185B Capsula cardioide
R184B Capsula supercardioide
A99WS Antivento in schiuma poliuretanica
A412MWS Antivento di bloccaggio in metallo
Parti
Accesorios
15A525 Cable de 6 m (20 pies) conectado
65A2190 Tuerca mariposa de jación
66A405 Anillo amortiguador de caucho
95A2529 Conector XLR hembra de 5 clavijas
RK513WS Paravientos de espuma con anillo elástico
Repuestos
R185B Cápsula de cardioide
R184B Cápsula de supercardioide
A99WS Paravientos de espuma
A412MWS Paravientos metálico trabable
Piezas
Zubehör
15A525 Angeschlossenes Kabel (6,1 m)
65A2190 Befestigungsügelschraube
66A405 Gummiisolierring
95A2529 5-Pin-XLR-Steckbuchse
RK513WS Steckrast-Popplter aus Schaumstoff
Ersatzteile
R185B Nierenkapsel
R184B Supernierenkapsel
A99WS Schaumstoff-Windschutz
A412MWS Einrastender Metall-Popplter
Teile
Accessoires
15A525 Câble xe de 6,1 m (20 pi)
65A2190 Écrou à oreilles de xation
66A405 Anneau d’isolation en caoutchouc
95A2529 Connecteur femelle type XLR à 5 broches
RK513WS Bonnette anti-vent en mousse encliquetable
Pièces de rechange
R185B Capsule cardioïde
R184B Capsule supercardioïde
A99WS Bonnette anti-vent en mousse
A412MWS Bonnette anti-vent métallique verrouillable
Pièces
Accessories
15A525 6.1 m (20 ft.) Attached Cable
65A2190 Fastening Wing Nut
66A405 Rubber Isolation Ring
95A2529 5-Pin XLR Female Connector
RK513WS Snap-t Foam Windscreen
Replacement Parts
R185B Cardioid Cartridge
R184B Supercardioid Cartridge
A99WS Foam Windscreen
A412MWS Locking Metal Windscreen
SHURE Incorporated http://www.shure.com
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000
U.S. Fax: 847-600-1212
Intl Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacic:
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
États-Unis, Canada, Amérique latine, Caraïbes:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Téléphone : 847-600-2000
Télécopie aux États-Unis : 847-600-1212
Télécopie internationale : 847-600-6446
Europe, Moyen-Orient, Afrique:
Shure Europe GmbH, Téléphone : 49-7131-72140
Télécopie : 49-7131-721414
Asie, Pacique:
Shure Asia Limited, Téléphone : 852-2893-4290
Télécopie : 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU.
Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.)
Fax: 847-600-1212
Fax internacional: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, teléfono: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacíco:
Shure Asia Limited, teléfono: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Stati Uniti, Canada, America latina, Caraibi:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Numero telefonico: 847-600-2000
Fax U.S.A.: 847-600-1212
Fax internazionale: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, numero telefonico: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacico:
Shure Asia Limited, numero telefonico: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Shure MX400SMP Manuel utilisateur

Catégorie
Microphones
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à