Holex 097795 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Kapselgehörschutz
097795
Gebrauchsanleitung
Instructions for use | Ръководство за употреба |
Návod k použití | Brugsvejledning | Modo de empleo |
Käyttöohje | Instructions d'utilisation |
Upute za upotrebu | Használati útmutató |
Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing |
Bruksanvisning | Instrukcja użytkowania |
Instruções de utilização | Manual de utilizare |
Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
Copyright © Hoffmann Group
Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
de
en
bg
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
12
A
123 4
B
FOLD
Frequency Mean atte-
nuation
Standard de-
viation
Assumed
protection
value
125 Hz 18.8 dB 3.7 dB 15.2 dB
250 Hz 20.8 dB 2.1 dB 18.7 dB
500 Hz 30.1 dB 2.5 dB 27.6 dB
1000 Hz 35.4 dB 2.5 dB 32.9 dB
2000 Hz 37.4 dB 2.9 dB 34.5 dB
4000 Hz 42.4 dB 3.1 dB 39.3 dB
8000 Hz 40.5 dB 3.5 dB 36.9 dB
SNR = 32 dB, L = 21 dB, M = 29 dB, H = 36 dB
STEEL
Frequency Mean atte-
nuation
Standard de-
viation
Assumed
protection
value
125 Hz 19,2 dB 2,6 dB 16,6 dB
250 Hz 21,8 dB 2,2 dB 19,6 dB
500 Hz 32,7 dB 2,7 dB 29,9 dB
1000 Hz 40,2 dB 2,9 dB 37,3 dB
2000 Hz 38,5 dB 3,0 dB 35,5 dB
4000 Hz 38,0 dB 3,1 dB 34,9 dB
8000 Hz 40,6 dB 3,3 dB 37,2 dB
SNR = 33 dB, L = 22 dB, M = 30 dB, H = 36 dB
de KAPSELGEHÖRSCHUTZ
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späte-
res Nachschlagen aufbewahren und jederzeit ver-
fügbar halten.
2. LEGENDE
Frequency Frequenz
Mean attenua-
tion
Mittelwert Schalldämmung
Standard de-
viation
Standardabweichung
Assumed pro-
tection value
Angenommener Schutzwert
SNR Dämmwert Produkt
LDämmwert tieffrequente Geräusche
MDämmwert mittelfrequente Geräusche
HDämmwert hochfrequente Geräusche
3. PRODUKTBESCHREIBUNG
Kapselgehörschutz mit austauschbaren Dämpfungspols-
tern und Dichtungsringen. Justierbare Bügel.
Gr. STEEL: Stahlbügel.
Gr. FOLD: Faltbarer Kapselgehörschutz.
4. SICHERHEIT
4.1 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Verringerte Schutzwirkung
Verringerte Schutzwirkung durch Einsatz von veraltetem,
beschädigtem oder verschmutztem sowie falsch gelager-
tem Gehörschutz.
Äußere Sichtprüfung des Gehörschutzes vor jeder Ver-
wendung.
Veralteten, beschädigten oder stark verschmutzten Ge-
hörschutz nicht mehr verwenden.
Überprotektion durch Gehörschutz
Wahrnehmung von Warnsignalen, Sprachverständigung
und das Erkennen von informationshaltigen Arbeitsge-
räuschen kann unnötig erschwert werden.
Beim Tragen von Gehörschutz besonders auf Arbeit-
sumgebung achten.
Schalldämmwert des Gehörschutzes nicht höher als zur
Vermeidung eines Gehörschädigungsrisikos nötig ist
wählen.
4.2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Zur Verwendung, wenn Gehörschutzstöpsel Unverträg-
lichkeiten auslöst oder häufiges Auf- und Absetzen des Ge-
hörschutzes erforderlich ist. Optimale Schutzwirkung nur
bei Erreichen eines am Ohr des Trägers wirksamen Rest-
schallpegels von 70 dB bis 80 dB. Abzug der Standardab-
weichung vom Mittelwert der Schalldämmung ergibt an-
genommene Schutzwirkung des betrachteten Gehör-
schutzes.
4.3 SACHWIDRIGER EINSATZ
Nicht in Berührung mit chemischen Substanzen bringen.
Kapselgehörschutz erschwert Ortung von Schallquellen.
Nicht verwenden, wenn gutes Richtungshören erforderlich
ist. Gehörschutz nicht mit Kopfschutz und Brille kombinie-
ren. Schutzwirkung darf durch Kombination mit anderer
Schutzausrüstung nicht beeinträchtigt und der Benutzer in
seiner Tätigkeit nicht behindert werden.
5. GEHÖRSCHUTZ VERWENDEN
5.1 KAPSELGEHÖRSCHUTZ AUFSETZEN
A
WARNUNG
Schädigung des Gehörs
Durch Nichttragen oder falschem Tragen von Gehörschutz
in Lärmbereichen besteht Gefahr einer bleibenden Schädi-
gung des Gehörs durch einzelne Lärmspitzen oder lang-
jährigen Dauerlärm.
Vor jeder Verwendung Gehörschutz auf richtigen Sitz
prüfen.
Für jeweiligen Lärmbereich passenden Gehörschutz
mit ausreichendem Schalldämmwert auswählen.
Gehörschutz vor Betreten des Lärmbereichs aufsetzen
und dauerhaft über alle Lärmphasen tragen.
Nichtbefolgung beeinträchtigt die Schutzwirkung des
Gehörschutzes.
1. Kapseln und Dichtungsringe vor Verwendung auf Risse
und Brüche prüfen.
2. Bügel vor Verwendung auf Beschädigungen prüfen.
Bügel darf nicht verformt sein.
3. Ohrenschmuck entfernen, lange Haare dürfen Ohren
nicht bedecken.
4. Kapseln auseinanderziehen und Gehörschutz aufset-
zen.
5. Kopfbügel muss direkt am Kopf anliegen.
Position der einzelnen Kapseln anpassen, während
Kopfbügel in Position gehalten wird.
6. Gehörschutz auf richtigen Sitz prüfen.
Kapseln müssen Ohr vollständig umschließen. Ver-
schlechterung der Dämmleistung durch Brillenbü-
gel oder Haare, die sich unter Dichtungsring befin-
den.
5.2 ÄUSSERE SICHTKONTROLLE
Eine äußere Sichtkontrolle garantiert nicht, dass Gehör-
schutz richtig eingesetzt ist und perfekt schützt.
6. REINIGUNG
Verunreinigungen mit milder Seifenlauge und lauwarmen
Wasser entfernen. Nach Reinigung bei Zimmertemperatur
an Luft trocknen. Nicht chemisch reinigen.
7. WARTUNG
Dämpfungspolster und Dichtungsringe alle 6 Monate oder
bei Beschädigung austauschen.
7.1 DÄMPFUNGSPOLSTER UND DICHTUNGSRINGE
AUSTAUSCHEN
B
1. Dichtungsringe vorsichtig von Kapseln abziehen.
2. Dämpfungspolster mit Fingerspitzen zusam-
mendrücken und aus Kapseln entnehmen.
3. Neue Dämpfungspolster vorsichtig zusammendrücken,
in Kapseln legen und faltenfrei positionieren.
4. Neue Dichtungsringe passgenau auf Innenseite der
Kapseln legen und andrücken.
8. LAGERUNG
In Originalverpackung oder sauberer Schachtel lichtge-
schützt und staubfrei an trockenen Ort lagern. Bei Tempe-
raturen von +3 °C bis +40 °C und relativer Luftfeuchtigkeit
nicht größer als 85 % lagern. Bügel darf nicht gedehnt und
Dämpfungspolster nicht zusammengedrückt werden.
Nicht in Nähe von ätzenden, aggressiven, chemischen
Substanzen, Lösungsmitteln, Feuchtigkeit und Schmutz
lagern.
9. TRANSPORT
In Originalverpackung oder sauberer Schachtel transpor-
tieren.
10. VERFALLSZEIT
Gehörschutz spätestens 5 Jahre nach Herstellungsdatum,
sowie bei Schäden oder starker Verschmutzung entsorgen.
Dämpfungspolster und Dichtungsringe mindestens alle 6
Monate austauschen.
11. ENTSORGUNG
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll
entsorgen.
12. ZERTIFIZIERUNG
Gehörschutz gemäß EN 352-1:2002 Kapselgehörschützer.
Gehörschutz gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Risikoklas-
se III. Geprüft und zertifiziert durch: SAI Global Assurance
Services Ltd. ∙ Partis House Ground Floor Davy Avenue,
Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5 8HJ ∙ United Kingdom ∙ Noti-
fied Body number: 2056 EU-Konformitätserklärung steht
unter folgender Adresse zur Verfügung:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
en SHELL-TYPE EAR DEFENDERS
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions for use, follow them and
keep them available for later reference.
2. LEGEND
Frequency Frequency
Mean attenua-
tion
Mean attenuation
Standard de-
viation
Standard deviation
Assumed pro-
tection value
Assumed protection value
SNR Attenuation value of the product
LAttenuation value for low-frequency
noises
MAttenuation value for mid-frequency
noises
HAttenuation value for high-frequency
noises
3. PRODUCT DESCRIPTION
Shell-type ear protectors with exchangeable damping
pads and sealing rings. Adjustable band.
Size STEEL: Steel band.
Size FOLD: Fold-away shell-type ear protectors.
4. SAFETY
4.1 FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS
Reduced protective effect
Reduced protective effect due to the use of out of date,
damaged, soiled or incorrectly stored hearing protection.
Perform an external visual inspection of the hearing
protection on each occasion before use.
If hearing protection is out of date, damaged or heavily
soiled, stop using it.
Overprotection by the hearing protection system
Overprotection can render warning signals, conversational
speech and the perception of noises that give information
about the working process unnecessarily difficult to hear.
When wearing hearing protection, pay particular atten-
tion to the working environment.
The sound attenuation value chosen for the hearing
protection should be no higher than necessary to pre-
vent the risk of damage to hearing.
4.2 INTENDED USE
For use when users have intolerance to earplugs or when it
is necessary to put on and take off the ear defenders fre-
quently. Optimum protective effect is achieved only when
the residual noise level reaching the ear of the wearer is
within the range 70 dB to 80 dB. Subtraction of the stan-
dard deviation from the average noise attenuation yields
an assumed protective effect of the hearing protection
system under consideration.
4.3 USE CONTRARY TO THE INTENDED PURPOSE
Do not bring into contact with chemical substances. Shell-
type ear protectors make it difficult to determine the direc-
tion of origin of sounds. Do not use them if good ability to
determine the direction of origin of sounds is necessary.
Do not combine hearing protection with head protection
and glasses. Combination with other protective equip-
ment must not impair the protective effect and must not
hinder the wearer in his activities.
5. USING HEARING PROTECTION
5.1 PUTTING ON SHELL-TYPE EAR PROTECTORS
A
WARNING
Damage to hearing
Failing to wear hearing protection in a noisy environment,
or wearing hearing protection incorrectly, poses a risk of
permanent damage to hearing due to individual peaks of
noise or exposure to sustained noise over a period of
years.
On each occasion that hearing protection is worn,
check it for correct seating.
Select the appropriate noise attenuation value to provi-
de sufficient hearing protection in each specific noisy
environment.
Put on the hearing protection before entering the noi-
sy environment and continue to wear it through all the
phases of noise.
Failure to follow these instructions will impair the pro-
tective effect of the hearing protection.
1. Before use, check shells and sealing rings for cracks and
breakage.
2. Before using the band, check it for damage.
The band must not be deformed.
3. Remove earrings, and ensure that long hair does not
cover the ears.
4. Pull the shells apart and put on the shell-type ear pro-
tectors.
5. The headband must lie directly on the head.
Adjust the position of the individual shells, whilst
maintaining the headband in position.
6. Check that the earplugs are seated correctly.
The shells must fully enclose the ear. The presence
of the arms of glasses or of hair under the sealing
ring will impair the attenuation performance.
5.2 EXTERNAL VISUAL CHECK
An external visual check does not guarantee that the ear-
plug has been correctly fitted and is providing perfect pro-
tection.
6. CLEANING
Remove soiling with lukewarm water and mild soap soluti-
on. After cleaning, dry in air at room temperature. Do not
dry-clean.
7. MAINTENANCE
Exchange the damping pads and sealing rings every 6
months or if they become damaged.
7.1 EXCHANGING DAMPING PADS AND SEALING
RINGS
B
1. Carefully pull the sealing rings out of the shell.
2. Pinch the damping pads between finger and thumb
and remove them from the shell.
3. Carefully squeeze the damping pads together and in-
sert them in the shell so that they lie flat without folds.
4. Place new sealing rings exactly on the inner face of the
shell and push them into position.
8. STORAGE
Store in the original packaging or box, protected from
light, free of dust in a dry place. Store at temperatures bet-
ween +3 °C and +40 °C and at a relative atmospheric humi-
dity that does not exceed 85 %. The headband must not
be stretched nor the damping pads compacted. Do not
store close to corrosive or aggressive chemical substances,
solvents, moisture or dirt.
9. TRANSPORT
Transport in the original packaging or a clean box.
10. EXPIRY DATE
If the ear protectors are older than 5 years since the date of
manufacture, or if they are heavily soiled, dispose of them.
Exchange the damping pads and sealing rings after a ma-
ximum of 6 months in use.
11. DISPOSAL
After they have been used correctly they can be disposed
of in domestic waste.
12. CERTIFICATION
Ear protection to EN 352-1:2002 shell type ear protectors.
Hearing protection to Regulation (EU) 2016/425. Risk class
III. Tested and certified by: SAI Global Assurance Services
Ltd. ∙ Partis House Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙
Milton Keynes MK5 8HJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body
number: 2056 The EU declaration of conformity can be
found under the following address: https://www.hoff-
mann-group.com/service/downloads/doc
bg АНТИФОНИ
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Прочетете, спазвайте и запазете за по-късна
справка ръководството за потребителя и го
съхранявайте на достъпно място по всяко
време.
2. ЛЕГЕНДА
Frequency Честота
Mean attenua-
tion
Средна стойност шумозаглушаване
Standard de-
viation
Стандартно отклонение
Assumed pro-
tection value
Предполагаема стойност на защита
SNR Стойност на заглушаване продукт
LСтойност на заглушаване
нискочестотен шум
MСтойност на заглушаване
средночестотен шум
HСтойност на заглушаване
високочестотен шум
3. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Антифони със сменяеми възглавнички и уплътнителни
пръстени. Регулируема рамка.
Размер STEEL: Стоманена рамка.
Размер FOLD: Сгъваеми антифони.
4. БЕЗОПАСНОСТ
4.1 ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Намален защитен ефект
Намален защитен ефект при употреба на остарели,
повредени или замърсени, както и неправилно
съхранявани антифони.
Външна визуална проверка на антифоните преди
всяка употреба.
Не използвайте повече остарели, повредени или
силно замърсени антифони.
Прекомерна защита поради антифони
Възприемането на предупредителни сигнали, устното
комуникиране и разпознаването на информационни
работни шумове може да бъде затруднено ненужно.
При носенето на антифони следете особено
внимателно работната среда.
Изберете стойност на заглушаване на антифоните,
не по-висока от необходимата за избягване на риск
от увреждане на слуха.
4.2 УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
За употреба, когато тапи за уши причиняват реакции на
непоносимост или е необходимо често поставяне и
сваляне на антифоните. Оптимален защитен ефект се
постига само когато остатъчното ниво на звука,
достигащо ухото на потребителя, е в диапазона от 70
dB до 80 dB. Чрез изваждане на стандартното
отклонение от средната стойност на заглушаване се
получава предполагаемият защитен ефект на
разглежданите антифони.
4.3 УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Не допускайте контакт с химични вещества.
Антифоните затрудняват локализирането на източници
на звук. Не използвайте, когато е необходима добра
способност за определяне посоката на произход на
източниците на звук. Не комбинирайте антифоните с
предпазни средства за главата и очите. Защитният
ефект не трябва да се нарушава поради комбинация с
други предпазни средства и дейността на потребителя
не трябва да се възпрепятства.
5. УПОТРЕБА НА АНТИФОНИТЕ
5.1 ПОСТАВЯНЕ НА АНТИФОНИТЕ
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Увреждане на слуха
Поради неносене или неправилно носене на антифони
в зони на шум е налице опасност от трайно увреждане
на слуха от единични пикове на шума или
дългогодишен постоянен шум.
Преди всяка употреба проверявайте правилното
положение на антифоните.
Изберете подходящи антифони с достатъчна
стойност на заглушаване за съответната зона на
шума.
Поставете антифоните преди навлизане в зоната на
шума и ги носете постоянно при всички фази на
шума.
Неспазване нарушава защитния ефект на
антифоните.
1. Преди употреба проверете чашките и
уплътнителните пръстени за напуквания и счупване.
2. Преди употреба проверете рамката за повреди.
Рамката не трябва да е деформирана.
3. Отстранете обеците, ушите не трябва да са покрити
от дълги коси.
4. Раздалечете чашките и поставете антифоните.
5. Рамката за главата трябва да приляга
непосредствено по главата.
Регулирайте позицията на отделните чашки,
придържайте рамката за главата на позиция.
6. Проверете антифоните за правилно положение.
Чашките трябва да обхващат ухото изцяло. Рамки
на очила или коси под уплътнителния пръстен
влошават заглушаващия ефект.
5.2 ВЪНШНА ВИЗУАЛНА ПРОВЕРКА
Външна визуална проверка не гарантира правилно
положение на антифоните и перфектна защита.
6. ПОЧИСТВАНЕ
Отстранете замърсяванията с мека сапунена луга и
хладка вода. След почистване изсушете на въздух при
стайна температура. Не използвайте химическо
чистене.
7. ПОДДРЪЖКА
Сменяйте възглавничките и уплътнителните пръстени
на всеки 6 месеца или при повреда.
7.1 СМЯНА НА ВЪЗГЛАВНИЧКИТЕ И
УПЛЪТНИТЕЛНИТЕ ПРЪСТЕНИ
B
1. Свалете внимателно уплътнителните пръстени от
чашките.
2. Стиснете с върха на пръстите възглавничките и ги
извадете от чашките.
3. Стиснете внимателно новите възглавнички,
поставете ги в чашките и ги позиционирайте, без да
се образуват гънки.
4. Поставете новите уплътнителни пръстени плътно по
вътрешната страна на чашките и ги притиснете.
8. СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте в оригиналната опаковка или чиста
кутия на защитено от светлина и ненапрашено, сухо
място. Съхранявайте при температура от +3 °C до +40
°C и относителна влажност на въздуха до макс. 85 %. Не
опъвайте рамката и не притискайте възглавничките. Не
съхранявайте в близост до разяждащи, агресивни,
химически вещества, разтворители, влага и
замърсяване.
9. ТРАНСПОРТИРАНЕ
Транспортирайте в оригиналната опаковка или чисти
кутия.
10. СРОК НА ГОДНОСТ
Предайте за отпадъци антифоните най-късно 5 години
след датата на производство, както и при повреди или
силно замърсяване. Сменяйте възглавничките и
уплътнителните пръстени минимум на всеки 6 месеца.
11. ПРЕДАВАНЕ ЗА ОТПАДЪЦИ
След употреба по предназначение изхвърлете с
битовите отпадъци.
12. СЕРТИФИКАЦИЯ
Защита на слуха съгласно EN 352-1:2002 антифони.
Защита на слуха съгласно Регламент (ЕС) 2016/425.
Рисков клас III. Тествани и сертифицирани от: SAI Global
Assurance Services Ltd. ∙ Partis House Ground Floor Davy
Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5 8HJ ∙ Обединеното
кралство ∙ Notified Body number: 2056 Декларацията на
ЕС за съответствие е на разположение на следния
адрес:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
cs MUŠLOVÝ CHRÁNIČ SLUCHU
1. OBECNÉ POKYNY
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uscho-
vejte pro pozdější použití a mějte ho vždy po ruce.
2. LEGENDA
Frequency Kmitočet
Mean attenua-
tion
Průměrná hodnota zvukové izolace
Standard de-
viation
Standardní odchylka
Assumed pro-
tection value
Předpokládaná ochranná hodnota
SNR Izolační hodnota výrobku
LIzolační hodnota zvuků s hlubokou frek-
vencí
MIzolační hodnota zvuků se střední frek-
vencí
HIzolační hodnota zvuků s vysokou frek-
vencí
3. POPIS VÝROBKU
Mušlový chránič sluchu s výměnnými tlumicími vložkami a
těsnicími kroužky. Nastavitelné náhlavní třmeny.
Vel. STEEL: Ocelový náhlavní třmen.
Vel. FOLD: Skládací mušlový chránič sluchu.
4. BEZPEČNOST
4.1 ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nižší ochranný účinek
Nižší ochranný účinek při použití zastaralé, poškozené ne-
bo znečištěné a také chybně skladované ochrany sluchu.
Před každým použitím vnější vizuální kontrola ochrany
sluchu.
Zastaralou, poškozenou nebo silně znečištěnou ochra-
nu sluchu již dále nepoužívejte.
Ochrana sluchu způsobuje nadměrnou ochranu
Zbytečně může docházet ke ztíženému vnímání
výstražných signálů, srozumitelnosti řeči a rozpoznání in-
formačních pracovních zvuků.
Při použití ochrany sluchu dbejte zejména na pracovní
okolí.
Volte stupeň zvukové izolace ochrany sluchu, který
není vyšší než stupeň potřebný pro zabránění rizika
poškození sluchu.
4.2 STANOVENÉ POUŽITÍ
K použití, pokud zátka na ochranu sluchu vyvolává nes-
nášenlivosti nebo pokud je potřebné časté nasazování a
vyjímání ochrany sluchu. Optimální ochranný účinek jen
při dosažení zbytkové hladiny zvuku působící u ucha nosi-
tele 70 dB až 80 dB. Po odečtení standardní odchylky od
průměrné hodnoty zvukové izolace vyplyne předpo-
kládaný ochranný účinek příslušné ochrany sluchu.
4.3 NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Zabraňte kontaktu s chemickými substancemi. Mušlový
chránič sluchu ztěžuje určení zdrojů hluku. Nepoužívejte,
pokud je potřebné dobré směrové slyšení. Ochranu sluchu
nekombinujte s ochranou hlavy a brýlemi. Ochranný úči-
nek nesmí být ovlivněn kombinací s jinými ochrannými
prostředky a nesmí uživatele omezovat v jeho činnosti.
5. POUŽITÍ OCHRANY SLUCHU
5.1 NASAZENÍ MUŠLOVÉHO CHRÁNIČE SLUCHU
A
VAROVÁNÍ
Poškození sluchu
Při nepoužití nebo při chybném nošení ochrany sluchu v
hlučném prostředí hrozí nebezpečí trvalého poškození slu-
chu v důsledku jednotlivých zvukových špiček nebo dlou-
hodobého trvalého hluku.
Před každým použitím zkontrolujte správné nasazení
ochrany sluchu.
Zvolte ochranu sluchu vhodnou pro příslušné hlučné
prostředí s dostatečnou hodnotou zvukové izolace.
Ochranu sluchu nasaďte před vstupem do hlučného
prostředí a trvale noste v době všech hlučných fází.
Nedodržení ovlivňuje ochranný účinek ochrany sluchu.
1. Mušle a těsnicí kroužky před použitím zkontrolujte na
trhliny a zlomy.
2. Před použitím zkontrolujte, zda není náhlavní třmen
poškozený.
Náhlavní třmen nesmí být deformovaný.
3. Sejměte náušnice, dlouhé vlasy nesmí překrývat uši.
4. Roztáhněte mušle a nasaďte ochranu sluchu.
5. Náhlavní třmen musí přiléhat těsně k hlavě.
Polohu jednotlivých náhlavních třmenů přizpůsob-
te přidržením třmenů v poloze.
6. Zkontrolujte správnou polohu ochrany sluchu.
Mušle musí zcela pokrývat uši. Zhoršení izolačního
výkonu obroučkami brýlí nebo vlasy, které se
nachází pod těsnicím kroužkem.
5.2 VNĚJŠÍ VIZUÁLNÍ KONTROLA
Vnější vizuální kontrola nezaručuje, že je ochrana sluchu
správně nasazena a perfektně chrání.
6. ČIŠTĚNÍ
Nečistoty odstraňte jemným mýdlovým louhem a vlažnou
vodou. Po čištění sušte na vzduchu při pokojové teplotě.
Nečistěte chemicky.
7. ÚDRŽBA
Tlumicí vložky a těsnicí kroužky měňte každých 6 měsíců
nebo v případě poškození.
7.1 VÝMĚNA TLUMICÍCH VLOŽEK A TĚSNICÍCH
KROUŽKŮ
B
1. Těsnicí kroužky opatrně stáhněte z mušlí.
2. Tlumicí vložky stiskněte špičkami prstů a vyjměte je z
mušlí.
3. Nové tlumicí vložky opatrně stiskněte, vložte do mušlí a
umístěte bez skladů.
4. Nové těsnicí kroužky vložte přesně k vnitřní straně
mušlí a přitlačte.
8. SKLADOVÁNÍ
Skladujte na suchém místě v originálním obalu nebo v
čisté krabici chráněné před světlem a prachem. Skladujte
při teplotách +3 °C až +40 °C a relativní vlhkosti vzduchu
nižší než 85 %. Náhlavní třmeny nesmí být natahovány a
tlumicí vložky se nesmí být stlačovány. Neskladujte v blíz-
kosti žíravin, agresivních, chemických substancí, roz-
pouštědel, vlhkosti a nečistot.
9. PŘEPRAVA
Přepravujte v originálním obalu nebo v čisté krabici.
10. ŽIVOTNOST
Ochranu sluchu zlikvidujte nejpozději 5 let po datu výroby
a také v případě poškození nebo silného znečištění. Tlu-
micí vložky a těsnicí kroužky měňte nejméně každých 6
měsíců.
11. LIKVIDACE
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
12. CERTIFIKACE
Ochrana sluchu podle EN 352-1:2002 mušlové chrániče
sluchu. Ochrana sluchu podle nařízení (EU) 2016/425. Třída
rizika III. Přezkoušeno a certifikováno: SAI Global Assurance
Services Ltd. ∙ Partis House Ground Floor Davy Avenue,
Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5 8HJ ∙ United Kingdom ∙ Noti-
fied Body number: 2056 EU-prohlášení o shodě viz níže
uvedená adresa:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
da ØREKOPPER
1. GENERELLE HENVISNINGER
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den
og hold den altid tilgængelig til senere brug.
2. FORKLARING
Frequency Frekvens
Mean attenua-
tion
Middelværdi for støjdæmpning
Standard de-
viation
Standardafvigelse
Assumed pro-
tection value
Antaget beskyttelsesværdi
SNR Produktets dæmpningsværdi
LDæmpningsværdi ved lavfrekvent støj
MDæmpningsværdi ved middelfrekvent
støj
HDæmpningsværdi ved højfrekvent støj
3. PRODUKTBESKRIVELSE
Ørekopper med udskiftelige dæmpningspolstringer og
tætningsringe. Justerbare bøjler.
Str. STEEL: Stålbøjle.
Str. FOLD: Sammenklappelige ørekopper.
4. SIKKERHED
4.1 GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Formindsket beskyttelseseffekt
Formindsket beskyttelseseffekt på grund af forældet, bes-
kadiget, snavset eller forkert opbevaret høreværn.
Visuel kontrol af høreværnet før hver brug.
Forældede, beskadigede eller meget snavsede høre-
værn må ikke længere anvendes.
Overbeskyttelse med høreværn
Evnen til at registrere advarselssignaler, tale og vigtige ly-
de i forbindelse med arbejdet kan blive reduceret.
Når man bærer høreværn, er det vigtigt at være ekstra
opmærksom på omgivelserne.
Vælg ikke en højere lyddæmpning på høreværnet end
det er nødvendigt for at eliminere risikoen for høreska-
der.
4.2 BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Til anvendelse i tilfælde, hvor brugeren har allergi mod
ørepropper eller når det er nødvendigt at tage høreværnet
af og på hyppigt. Den optimale beskyttelseseffekt er kun
sikret, hvis der opnås et reststøjniveau på brugerens øre på
mellem 70 dB og 80 dB. Fratrækning af standardafvigelsen
fra middelværdien for støjdæmpningen giver den antagne
beskyttelseseffekt af det pågældende høreværn.
4.3 UKORREKT ANVENDELSE
Må ikke komme i kontakt med kemiske stoffer. Ørekopper-
ne gør det sværere at lokalisere støjkilder. Må ikke anven-
des, når det er nødvendigt at høre, hvor støjen kommer
fra. Høreværn må ikke kombineres med hovedbeskyttelse
og briller. Beskyttelseseffekten må ikke forringes i kombi-
nation med andet beskyttelsesudstyr, og brugeren må ikke
påvirkes negativt under arbejdet.
5. ANVENDELSE AF HØREVÆRN
5.1 PÅSÆTNING AF ØREKOPPER
A
ADVARSEL
Høreskader
Ved ikke at bære høreværn eller bære det forkert i støjen-
de omgivelser er der fare for permanente høreskader på
grund af enkelte spidsværdier for støj eller kontinuerlig
støj.
Kontrollér, at høreværnet sidder rigtigt, før hver brug.
Vælg det passende høreværn med tilstrækkelig lyd-
dæmpning til det pågældende miljø med støj.
Sæt høreværnet på, før miljøet med støj betrædes, og
behold det på under hele perioden med støj.
Manglende overholdelse kan formindske beskyttelses-
effekten af høreværnet.
1. Før brug skal det kontrolleres, at kopper og tætnings-
ringe ikke har revner eller brud.
2. Før brug skal det kontrolleres, at bøjlen ikke er beskadi-
get.
Bøjlen må ikke være deformeret.
3. Tag eventuelle smykker ud af ørerne, og sørg for, at
eventuelt langt hår ikke dækker ørerne.
4. Træk kopperne fra hinanden, og sæt høreværnet på.
5. Hovedbøjlen skal sidde tæt til hovedet.
Justér begge koppernes placering, mens hoved-
bøjlen holdes på plads.
6. Kontrollér, at høreværnet sidder korrekt.
Kopperne skal omslutte ørerne helt. Støjdæmp-
ningseffekten kan forringes af brillestænger eller
hår, der sidder under tætningsringen.
5.2 VISUEL KONTROL PÅ YDERSIDEN
En visuel kontrol på ydersiden er ikke nogen garanti for, at
høreværnet sidder rigtigt og giver optimal beskyttelse.
6. RENGØRING
Fjern snavs med en mild blanding af sæbelud og lunkent
vand. Skal lufttørres ved stuetemperatur efter rengøring.
Må ikke renses kemisk.
7. VEDLIGEHOLDELSE
Dæmpningspolstringer og tætningsringe skal udskiftes
hver 6. måned eller hvis de beskadiges.
7.1 UDSKIFTNING AF DÆMPNINGSPOLSTRINGER OG
TÆTNINGSRINGE
B
1. Træk forsigtigt tætningsringene af kopperne.
2. Tryk dæmpningspolstringerne sammen med finger-
spidserne og tag dem ud af kopperne.
3. Tryk forsigtigt de nye dæmpningspolstringer sammen
og placér dem i kopperne uden folder.
4. Læg de nye tætningsringe i kopperne og tryk dem fast.
8. OPBEVARING
Skal opbevares tørt og støvfrit i den originale emballage
eller en ren æske, beskyttet mod lys. Skal opbevares ved
temperaturer fra +3 °C til +40 °C og en relativ luftfugtighed
på maks. 85 %. Bøjlerne må ikke strækkes, og dæmpnings-
polstringerne må ikke trykkes sammen. Må ikke opbevares
i nærheden af ætsende, aggressive eller kemiske stoffer,
opløsningsmidler, fugt og snavs.
9. TRANSPORT
Skal transporteres i original emballage eller i en ren æske.
10. UDLØBSDATO
Høreværnet skal bortskaffes i tilfælde af beskadigelser eller
stærk tilsmudsning, dog senest fem år efter fremstillings-
datoen. Dæmpningspolstringer og tætningsringe skal uds-
kiftes mindst hver 6. måned.
11. BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmel-
sesmæssig anvendelse.
12. CERTIFICERING
Høreværn i henhold til EN 352-1:2002 Høreværn af kopty-
pen. Høreværn i henhold til forordning (EU) 2016/425. Risi-
koklasse III. Kontrolleret og certificeret af: SAI Global Ass-
urance Services Ltd. ∙ Partis House Ground Floor Davy Ave-
nue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5 8HJ ∙ England ∙ Notified
Body number: 2056 EU-overensstemmelseserklæringen
findes på følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es PROTECTOR AUDITIVO DE CÁPSULA
1. INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instruccio-
nes de uso para consultas posteriores, y téngalo
siempre a mano.
2. LEYENDA
Frequency Frecuencia
Mean attenua-
tion
Valor medio del aislamiento acústico
Standard de-
viation
Desviación típica
Assumed pro-
tection value
Valor de protección supuesto
SNR Coeficiente de aislamiento producto
LCoeficiente de aislamiento ruidos de
baja frecuencia
MCoeficiente de aislamiento ruidos de
frecuencia media
HCoeficiente de aislamiento ruidos de al-
ta frecuencia
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Protector auditivo de cápsula con almohadillas de atenua-
ción y anillos de obturación intercambiables. Arco ajust-
able.
Tam. STEEL: Arco de acero.
Tam. FOLD: Protector auditivo de cápsula plegable.
4. SEGURIDAD
4.1 INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
Efecto protector disminuido
El empleo de un protector auditivo viejo, defectuoso, sucio
o mal almacenado disminuye el efecto protector.
Comprobación visual externa del protector auditivo an-
tes de cada uso.
No seguir utilizando el protector auditivo si está viejo,
defectuoso o muy sucio.
Protección excesiva por el protector auditivo
La percepción de señales de advertencia, la comprensión
del lenguaje hablado y el reconocimiento de ruidos de tra-
bajo que aportan información pueden dificultarse innece-
sariamente.
Al usar protector auditivo prestar especial atención al
entorno de trabajo.
Seleccionar un valor de aislamiento acústico para el
protector auditivo que no supere el necesario para evi-
tar un riesgo de daño auditivo.
4.2 USO CONFORME A LO PREVISTO
Para utilizar si el tapón de protección auditiva provoca in-
compatibilidades o es necesario ponerse y quitarse el pro-
tector auditivo con frecuencia. El efecto protector es ópti-
mo solo si se alcanza un nivel de ruido residual efectivo en
el oído del portador de 70dB a 80dB. La deducción de la
desviación típica del valor medio del aislamiento acústico
da como resultado el efecto protector supuesto del pro-
tector auditivo considerado.
4.3 UTILIZACIÓN INDEBIDA
Evitar el contacto con sustancias químicas. El protector au-
ditivo de cápsula dificulta la localización de fuentes sono-
ras. No utilizar si es necesaria una buena audición direccio-
nal. No combinar el protector auditivo con protección para
la cabeza y gafas. El efecto protector no se debe ver mer-
mado por la combinación con otro tipo de equipo de pro-
tección ni obstaculizar al usuario en su actividad.
5. UTILIZACIÓN DEL PROTECTOR
AUDITIVO
5.1 COLOCACIÓN DEL PROTECTOR AUDITIVO DE
CÁPSULA
A
ADVERTENCIA
Daños en el oído
Por la no utilización o la utilización incorrecta del protector
auditivo en zonas de ruidos existe el peligro de daños per-
manentes en el oído por picos de ruido aislados o ruido
permanente a lo largo de años.
Comprobar el asiento correcto del protector auditivo
antes de cada uso.
Seleccionar para cada zona de ruidos el protector audi-
tivo adecuado con un valor de aislamiento acústico su-
ficiente.
Colocarse el protector auditivo antes de acceder a la
zona de ruidos y llevarlo sin interrupción durante todas
las fases ruidosas.
El incumplimiento de estas instrucciones influye nega-
tivamente sobre la eficacia del protector auditivo.
1. Comprobar las cápsulas y los anillos de obturación an-
tes del uso por si presentan grietas o roturas.
2. Comprobar el arco antes del uso para detectar even-
tuales defectos.
El arco no debe estar deformado.
3. Quitarse los pendientes, los oídos no deben estar cu-
biertos por el cabello largo.
4. Separar las cápsulas y colocarse el protector auditivo.
5. La diadema debe apoyarse directamente en la cabeza.
Ajustar la posición de cada cápsula mientras se
mantiene la diadema en su posición.
6. Comprobar el asiento correcto del protector auditivo.
Las cápsulas deben envolver por completo el oído.
El rendimiento aislante se ve empeorado por patil-
las de gafas o cabellos que se encuentren bajo el
anillo de obturación.
5.2 CONTROL VISUAL EXTERIOR
Un control visual exterior no garantiza que el protector au-
ditivo se emplee correctamente y proporcione una protec-
ción perfecta.
6. LIMPIEZA
Eliminar la suciedad con una solución jabonosa suave y
agua tibia. Después de la limpieza, secar al aire a tempera-
tura ambiente. No limpiar mediante procedimientos quí-
micos.
7. MANTENIMIENTO
Sustituir las almohadillas de atenuación y los anillos de ob-
turación cada 6 meses o si han sufrido daños.
7.1 SUSTITUCIÓN DE LAS ALMOHADILLAS DE
ATENUACIÓN Y LOS ANILLOS DE OBTURACIÓN
B
1. Desprender con cuidado los anillos de obturación de
las cápsulas.
2. Comprimir las almohadillas de atenuación con las pun-
tas de los dedos y retirarlas de las cápsulas.
3. Comprimir cuidadosamente las almohadillas de atenu-
ación nuevas, colocarlas en las cápsulas y posicionarlas
sin que se formen pliegues.
4. Colocar los anillos de obturación en la superfície interi-
or de las cápsulas de forma que ajusten con precisión.
8. ALMACENAMIENTO
Almacenar en el embalaje original o en una caja limpia, en
un lugar seco, protegido de la luz y del polvo. Almacenar a
temperaturas de +3°C a +40°C y humedad relativa no su-
perior al 85%. El arco no debe extenderse, y las almohadil-
las de atenuación no deben aplastarse. No almacenar en la
proximidad de sustancias corrosivas, agresivas, químicas,
disolventes, humedad o suciedad.
9. TRANSPORTE
Transportar en el embalaje original o en una caja limpia.
10. CADUCIDAD
Desechar el protector auditivo al cabo de máx. 5 años des-
de la fecha de fabricación, así como en caso de defectos o
ensuciamiento fuerte. Sustituir las almohadillas de atenua-
ción y los anillos de obturación al menos cada 6 meses.
11. ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a
la basura doméstica.
12. CERTIFICACIÓN
Protector auditivo conforme a EN 352-1:2002 Protectores
auditivos de cápsula. Protector auditivo conforme al Regla-
mento (UE) 2016/425. Clase de riesgo III. Comprobado y
certificado por: SAI Global Assurance Services Ltd. ∙ Partis
House Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton Key-
nes MK5 8HJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number:
2056 La Declaración de conformidad UE está disponible a
través de la siguiente dirección:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi KUPUSUOJAIMET
1. YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita,
säilytä myöhempää tarvetta varten ja aina helposti
saatavilla.
2. SELITYKSET
Frequency Taajuus
Mean attenua-
tion
Äänenvaimennuksen keskiarvo
Standard de-
viation
Vakiopoikkeama
Assumed pro-
tection value
Oletettu suojausarvo
SNR Tuotteen vaimennusarvo
LSyvätaajuuksisten äänien vaimennusar-
vo
MKeskitaajuuksisten äänien vaimennusar-
vo
HKorkeataajuuksisten äänien vaimennus-
arvo
3. TUOTEKUVAUS
Kupusuojaimet, joissa on vaihdettavat vaimennuspehmus-
teet ja tiivisterenkaat. Säädettävät sangat.
Koko STEEL: terässangat.
Koko FOLD: taitettavat kupusuojaimet.
4. TURVALLISUUS
4.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Pienentynyt suojavaikutus
Pienentynyt suojavaikutus käytettäessä vanhoja, viallisia
tai likaisia sekä väärin säilytettyjä kuulonsuojaimia.
Tarkista kuulonsuojaimet silmämääräisesti ennen jo-
kaista käyttöä.
Älä käytä enää vanhoja, viallisia tai erittäin likaisia kuu-
lonsuojaimia.
Kuulonsuojaimien aiheuttama ylisuojaus
Varoistussignaalien havaitseminen, suullinen kommuniko-
inti ja tiedottavien työäänien tunnistaminen voi vaikeutua
tarpeettomasti.
Tarkkaile erityisesti työympäristöä kuulonsuojaimia
käyttäessäsi.
Älä valitse suurempaa kuulonsuojaimen ääneneristy-
sarvoa kuin on tarpeellista kuulovammojen välttämi-
seksi.
4.2 KÄYTTÖTARKOITUS
Käytetään, kun korvatulpat ovat yhteensopimattomia tai
kuulonsuojaimet täytyy pukea ja riisua usein. Optimaali-
nen suojavaikutus vain, kun käyttäjän korvassa saavute-
taan vaikuttava 70–80dB:n jäännösääni. Vakiopoikkeaman
vähennys ääneneristyksen keskiarvosta tuottaa kuulonsuo-
jaimen oletetun suojavaikutuksen.
4.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
Älä anna joutua kosketuksiin kemiallisten aineiden kanssa.
Kupusuojaimet vaikeuttavat äänilähteiden paikannusta.
Älä käytä, jos äänen suunta täytyy kuulla hyvin. Älä yhdistä
kuulonsuojaimia päänsuojaimiin ja silmälaseihin. Suojavai-
kutus ei saa heiketä yhdessä muiden suojavarusteiden
kanssa haitaten käyttäjää tehtävissään.
5. KUULONSUOJAINTEN KÄYTTÖ
5.1 KUPUKUULONSUOJAINTEN PUKEMINEN
A
VAROITUS
Kuulovammat
Kuulonsuojainten käyttämättömyys tai väärien kuulonsuo-
jainten käyttö melualueilla voi vahingoittaa kuuloa yksit-
täisten meluhuippujen tai pitkäaikaisen jatkuvan melun
vaikutuksesta.
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että kuulonsuojaimet
istuvat hyvin.
Valitse melualeelle sopivat kuulonsuojaimet, joissa on
riittävä ääneneristysarvo.
Pue kuulonsuojaimet ennen melualueelle siirtymistä ja
käytä niitä koko ajan kaikissa meluvaiheissa.
Laiminlyönti heikentää kuulonsuojainten suojavaiku-
tusta.
1. Tarkista ennen käyttöä, onko kuvuissa ja tiivisterenkais-
sa halkeamia ja murtumia.
2. Tarkista ennen käyttöä, onko sangoissa vikoja.
Sangat eivät saa olla vääntyneitä.
3. Poista korvakorut, pitkät hiukset eivät saa peittää kor-
via.
4. Vedä kuvut erilleen ja aseta kuulonsuojaimet paikoil-
leen.
5. Pääsangan on oltava suoraan päässä.
Sovita kupujen paikka niin, että pääsanka pysyy pai-
koillaan.
6. Tarkista, että kuulonsuojaimet istuvat hyvin.
Kupujen täytyy olla kokonaan korvien ympärillä. Tii-
visterenkaan alla olevat silmälasien sangat tai hiuk-
set heikentävät vaimennustehoa.
5.2 ULKOINEN SILMÄMÄÄRÄINEN TARKASTUS
Ulkoinen silmämääräinen tarkastus ei takaa, että kuulon-
suojaimet on puettu oikein ja ne suojaavat täydellisesti.
6. PUHDISTUS
Poista lika miedolla saippualla ja haalealla vedellä. Ripusta
puhdistuksen jälkeen kuivumaan huoneenlämpöön. Kemi-
allinen pesu kielletty.
7. HUOLTO
Vaihda vaimentavat pehmusteet ja tiivisterenkaat 6 kuu-
kauden välein tai kun niissä on vikaa.
7.1 VAIMENTAVIEN PEHMUSTEIDEN JA
TIIVISTERENKAIDEN VAIHTO
B
1. Vedä tiivisterenkaat varovasti kuvuista.
2. Paina vaimentavat pehmusteet sormenpäillä yhteen ja
ota ne kuvuista.
3. Paina uudet vaimentavat pehmusteet varovasti yhteen,
aseta ne kupuihin ja sijoita ne paikoilleen ilman ryppy-
jä.
4. Aseta uudet tiivisterenkaat tarkasti kupujen sisäpuolel-
le ja paina ne paikoilleen.
8. SÄILYTYS
Säilytä alkuperäisessä pakkauksessa tai puhtaassa laatikos-
sa valolta ja pölyltä suojattuna kuivassa paikassa. Säiliytä
+3...+40°C:n lämpötilassa, suhteellinen ilmankosteus ei
saa olla suurempi kuin 85%. Sankoja ei saa venyttää eikä
vaimentavia pehmusteita painaa toisiinsa. Ei saa varastoida
syövyttävien, aggressiivisten, kemiallisten aineiden, liuotti-
mien, kosteuden ja lian lähellä.
9. KULJETUS
Kuljeta alkuperäisessä pakkauksessa tai puhtaassa laatikos-
sa.
10. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä kuulonsuojaimet viimeistään 5 vuoden jälkeen val-
mistuspäivämäärästä ja kun niissä on vikoja tai runsaasti li-
kaa. Vaihda vaimentavat pehmusteet ja tiivisterenkaat vä-
hintään 6 kuukauden välein.
11. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
12. SERTIFIOINTI
Standardin EN 352-1:2002 Kupusuojaimet mukaiset kuu-
lonsuojaimet. Asetuksen (EU) 2016/425 mukaiset kuulon-
suojaimet. Riskiluokka III. Tarkastuksen ja sertifioinnin suo-
rittanut taho: SAI Global Assurance Services Ltd. ∙ Partis
House Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton Key-
nes MK5 8HJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number:
2056 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr CASQUE ANTIBRUIT
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à
des fins de consultation ultérieure, et gardez-le
toujours à disposition.
2. LÉGENDE
Frequency Fréquence
Mean attenua-
tion
Atténuation moyenne
Standard de-
viation
Ecart type
Assumed pro-
tection value
Valeur de protection supposée
SNR Valeur d'isolation acoustique du produit
LValeur d'isolation acoustique des bruits
basse fréquence
MValeur d'isolation acoustique des bruits
moyenne fréquence
HValeur d'isolation acoustique des bruits
haute fréquence
3. DESCRIPTION DU PRODUIT
Casque antibruit avec coussinets et bagues d'étanchéité
interchangeables. Arceau réglable.
Réf. STEEL: arceau en acier.
Réf. FOLD: casque antibruit pliable.
4. SÉCURITÉ
4.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Réduction de l'effet protecteur
Réduction de l'effet protecteur en raison de l'utilisation
d'une protection auditive périmée, endommagée, en-
crassée ou mal stockée.
Contrôle visuel extérieur de la protection auditive
avant toute utilisation.
Ne plus utiliser la protection auditive si elle est
périmée, endommagée ou fortement encrassée.
Surprotection due à la protection auditive
La perception des signaux d'avertissement, la communica-
tion et l'identification de bruits de travail informatifs peu-
vent être rendues inutilement difficiles.
Lors du port d'une protection auditive, faire particu-
lièrement attention à l'environnement de travail.
La valeur d'atténuation acoustique choisie pour la pro-
tection auditive ne doit pas être plus élevée que néces-
saire pour éviter le risque de lésions auditives.
4.2 UTILISATION CONFORME
Pour une utilisation en cas d'intolérance au port de
bouchons antibruit ou de mises en place et retraits
fréquents de la protection auditive. Un effet protecteur op-
timal est assuré uniquement lorsqu'un niveau sonore rési-
duel effectif de 70 à 80dB est atteint au niveau de l'oreille.
La déduction de l'écart type de la valeur moyenne d'isolati-
on acoustique donne l'effet protecteur supposé de la pro-
tection auditive considérée.
4.3 UTILISATION NON CONFORME
Ne pas mettre en contact avec des substances chimiques.
Le port d'un casque antibruit rend difficile la localisation
des sources sonores. Ne pas utiliser lorsqu'une bonne
écoute directionnelle est nécessaire. Ne pas combiner la
protection auditive avec un casque et des lunettes. L'effet
protecteur ne peut pas être altéré par la combinaison avec
un autre équipement de protection et l'utilisateur ne peut
pas être gêné dans son activité.
5. UTILISATION DE LA PROTECTION
AUDITIVE
5.1 MISE EN PLACE DU CASQUE ANTIBRUIT
A
AVERTISSEMENT
Lésion de l'ouïe
L'absence de port ou le port incorrect de la protection au-
ditive dans des environnements bruyants entraîne un ris-
que de lésion permanente de l'ouïe en raison de pics de
bruit individuels ou d'un bruit continu durable.
Vérifier si la protection auditive est bien mise en place
avant chaque utilisation.
Sélectionner la protection auditive adaptée à l'environ-
nement bruyant avec une valeur d'isolation acoustique
suffisante.
Mettre en place la protection auditive avant d'entrer
dans la zone bruyante et la porter tout au long des
phases bruyantes.
Le non-respect de cette consigne nuit à l'effet protec-
teur de la protection auditive.
1. Avant toute utilisation, vérifier si les coquilles et les ba-
gues d'étanchéité ne sont pas fissurées ni brisées.
2. Vérifier que l'arceau n'est pas endommagé avant utili-
sation.
L'arceau ne peut pas être déformé.
3. Retirer les boucles d'oreille; les cheveux longs ne peu-
vent pas couvrir les oreilles.
4. Séparer les coquilles et mettre en place la protection
auditive.
5. Le serre-tête doit reposer directement sur la tête.
Adapter la position des coquilles tout en mainten-
ant le serre-tête en place.
6. Vérifier que la protection auditive est correctement mi-
se en place.
Les coquilles doivent entourer complètement
l'oreille. Altération des performances d'isolation en
raison de la présence d'une monture de lunettes ou
de cheveux sous la bague d'étanchéité.
5.2 CONTRÔLE VISUEL EXTÉRIEUR
Un contrôle visuel extérieur ne garantit pas que la protecti-
on auditive est correctement posée et assure une protecti-
on parfaite.
6. NETTOYAGE
Eliminer les salissures à l'aide d'une solution savonneuse
douce et de l'eau tiède. Après nettoyage, laisser sécher à
l'air à température ambiante. Ne pas nettoyer à sec.
7. ENTRETIEN
Remplacer les coussinets et les bagues d'étanchéité tous
les 6mois ou s'ils sont endommagés.
7.1 REMPLACEMENT DES COUSSINETS ET DES
BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ
B
1. Retirer avec précaution les bagues d'étanchéité des co-
quilles.
2. Appuyer sur les coussinets du bout des doigts et les re-
tirer des coquilles.
3. Appuyer avec précaution sur les coussinets neufs, les
placer dans les coquilles et les positionner en évitant
les plis.
4. Ajuster les bagues d'étanchéité neuves sur l'intérieur
des coquilles et appuyer.
8. STOCKAGE
Stocker dans l'emballage d'origine ou dans une boîte pro-
pre dans un endroit sec et à l'abri de la lumière et de la
poussière. Stocker à des températures comprises entre +3
et +40°C et à un taux maximum d'humidité de l'air relative
de 85%. Ne pas étirer l'arceau et ne pas appuyer sur les
coussinets. Ne pas stocker à proximité de produits corro-
sifs, agressifs, chimiques ou de solvants; stocker à l'abri de
l'humidité et de la saleté.
9. TRANSPORT
Transporter dans l'emballage d'origine ou dans une boîte
propre.
10. DURÉE DE VIE
Mettre la protection auditive au rebut au plus tard 5ans
après la date de fabrication, ainsi qu'en cas de dommages
ou de fortes salissures. Remplacer les coussinets et les ba-
gues d'étanchéité au moins tous les 6mois.
11. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation
conforme.
12. CERTIFICATION
Protection auditive conforme à la norme EN352-1:2002
Casques antibruit. Protection auditive conforme au règle-
ment (UE)2016/425. Classe de risqueIII. Contrôle et certifi-
cation par: SAI Global Assurance Services Ltd. ∙ Partis Hou-
se Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes
MK5 8HJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 2056
La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse
suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr ŠTITNIK ZA UŠI
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te
ih spremite i držite na raspolaganju kao referencu.
2. LEGENDA
Frequency Frekvencija
Mean attenua-
tion
Prosječna vrijednost zvučne izolacije
Standard de-
viation
Standardno odstupanje
Assumed pro-
tection value
Hipotetska vrijednost zaštite
SNR Izolacijska vrijednost proizvoda
LIzolacijska vrijednost niskofrekventnih
zvukova
MIzolacijska vrijednost srednjofrekvent-
nih zvukova
HIzolacijska vrijednost visokofrekventnih
zvukova
3. OPIS PROIZVODA
Štitnik za uši s izmjenjivim prigušnim jastučićima i brtve-
nim prstenovima. Podesivi luk za glavu.
Veličina STEEL: Čelični luk za glavu.
Veličina FOLD: Sklopivi štitnik za uši.
4. SIGURNOST
4.1 OSNOVNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Smanjeni zaštitni učinak
Zaštitni učinak je smanjen ako se upotrebljava dotrajala,
oštećena, zaprljana ili nepravilno skladištena oprema za
zaštitu sluha.
Vizualna provjera vanjskog izgleda opreme za zaštitu
sluha prije svake uporabe.
Ne upotrebljavajte dotrajalu, oštećenu i vrlo zaprljanu
opremu za zaštitu sluha.
Prekomjerna zaštita uzrokovana opremom za zaštitu
sluha
Nepotrebno se može otežati opažanje signala upozorenja,
govora i prepoznavanje radnih zvukova s određenim
značenjem.
Pri nošenju opreme za zaštitu sluha posebno pazite na
radno okruženje.
Vrijednost zvučne izolacije opreme za zaštitu sluha mo-
ra se odabrati tako da ne bude veća od vrijednosti koja
je potrebna za sprječavanje opasnosti od oštećenja slu-
ha.
4.2 NAMJENSKA UPORABA
Upotrebljava se kada čepovi za zaštitu sluha izazivaju ne-
kompatibilnosti, odn. kada je potrebno često skidanje i po-
stavljanje opreme za zaštitu sluha. Optimalni zaštitni
učinak samo u slučaju postizanja preostale razine buke ko-
ja djeluje na uhu osobe koja je nosi od 70dB do 80dB.
Oduzimanjem standardnog odstupanja od prosječne vri-
jednosti zvučne izolacije dobiva se hipotetski zaštitni
učinak dotične opreme za zaštitu sluha.
4.3 NENAMJENSKA UPORABA
Ne dopustite dodir s kemijskim tvarima. Štitnici za uši
otežavaju lokalizaciju izvora buke. Ne upotrebljavajte ih
kada je neophodno slušati u određenom smjeru. Opremu
za zaštitu sluha ne kombinirajte sa zaštitom glave ili naoča-
lima. Kombinacija s drugom zaštitnom opremom ne smije
umanjivati zaštitni učinak ni ometati korisnika u njegovoj
aktivnosti.
5. UPORABA OPREME ZA ZAŠTITU SLUHA
5.1 POSTAVLJANJE ŠTITNIKA ZA UŠI
A
UPOZORENJE
Oštećenje sluha
Ako se u bučnim okruženjima ne nosi oprema za zaštitu
sluha, odn. ako se nosi na neispravan način, prijeti
opasnost od trajnog oštećenja sluha izazvanog vršnim ra-
zinama buke ili dugogodišnjom neprekidnom bukom.
Svaki put prije uporabe opreme za zaštitu sluha provje-
rite naliježe li pravilno.
Opremu za zaštitu sluha odaberite prema dotičnom
bučnom okruženju.
Opremu za zaštitu sluha postavite prije ulaska u bučno
okruženje i neprekidno je nosite tijekom svih faza buke.
U slučaju nepoštivanja navedenoga ugrožava se zaštit-
ni učinak opreme za zaštitu sluha.
1. Prije uporabe provjerite postoje li napukline, odn. lo-
movi na školjkama i brtvenim prstenovima.
2. Prije uporabe provjerite je li oštećen luk za glavu.
Luk za glavu ne smije biti deformiran.
3. Skinite nakit s ušiju, duga kosa ne smije prekrivati uši.
4. Razvucite školjke pa štitnik stavite na uši.
5. Luk mora nalijegati izravno na glavu.
Položaj pojedinačnih školjki namještajte dok luk za
glavu držite u svom položaju.
6. Provjerite naliježe li oprema za zaštitu sluha ispravno.
Školjke moraju potpuno okružiti uho. Lošiji izolacij-
ski učinak izazvan drškama naočala ili kosom koja se
nalazi ispod brtvenih prstenova.
5.2 VIZUALNA PROVJERA VANJSKOG IZGLEDA
Vizualnom provjerom nije zajamčeno da je oprema za
zaštitu sluha pravilno postavljena i da pruža savršenu zašti-
tu.
6. ČIŠĆENJE
Uklonite onečišćenja blagom otopinom sapuna u mlakoj
vodi. Nakon čišćenja sušite na zraku na sobnoj temperatu-
ri. Zabranjeno je čišćenje kemikalijama.
7. ODRŽAVANJE
Prigušne jastučiće i brtvene prstenove mijenjajte svakih
6mjeseci ili u slučaju oštećenja.
7.1 ZAMJENA PRIGUŠNIH JASTUČIĆA I BRTVENIH
PRSTENOVA
B
1. Brtvene prstenove pažljivo izvucite iz školjki.
2. Prigušne jastučiće stisnite prstima pa ih izvadite iz škol-
jki.
3. Pažljivo stisnite nove prigušne jastučiće, postavite ih u
školjke i pazite da se ne stvore nabori.
4. Nove brtvene prstenove postavite tako da budu u
svom položaju u unutrašnjosti školjki pa ih utisnite.
8. SKLADIŠTENJE
Čuvajte u originalnoj ambalaži ili čistoj kutiji zaštićeno od
svjetla i prašine na suhom mjestu. Skladištiti na tempera-
turama od +3°C do +40°C i pri relativnoj vlažnosti zraka
nižoj od85%. Luk za glavu ne smije se istezati, a prigušni
jastučići ne smiju se stiskati. Nemojte čuvati u blizini nagri-
zajućih, agresivnih tvari, otapala, vlage i prljavštine.
9. TRANSPORT
Transport se vrši u originalnom pakiranju ili čistoj kutiji.
10. ŽIVOTNI VIJEK
Opremu za zaštitu sluha odložite u otpad najkasnije 5go-
dina od datuma proizvodnje, odn. u slučaju oštećenja ili
velikog zaprljanja. Prigušne jastučiće i brtvene prstenove
mijenjajte najkasnije svakih 6mjeseci.
11. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
12. CERTIFICIRANJE
Oprema za zaštitu sluha prema EN352-1:2002 Štitnici slu-
ha. Oprema za zaštitu sluha prema Uredbi (EU) 2016/425.
Razred rizika III. Provjeru i certificiranje proveo: SAI Global
Assurance Services Ltd. ∙ Partis House Ground Floor Davy
Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5 8HJ ∙ Ujedinjeno
Kraljevstvo ∙ Notified Body number: 2056 Izjava o suklad-
nosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu FÜLVÉDŐ
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és
későbbi utánanézés céljából őrizze meg és tartsa
mindig kéznél.
2. JELMAGYARÁZAT
Frequency Frekvencia
Mean attenua-
tion
Átlagos zajszigetelési érték
Standard de-
viation
Standard eltérés
Assumed pro-
tection value
Feltételezett védelmi érték
SNR A termék szigetelőértéke
LAlacsony frekvenciájú zaj szigetelőér-
téke
MKözepes frekvenciájú zaj szigetelőér-
téke
HMagas frekvenciájú zaj szigetelőértéke
3. TERMÉKLEÍRÁS
Fülvédő cserélhető szigetelő párnákkal és tömítőgyűrűk-
kel. Állítható pánt.
STEEL méret: Acél pánt.
FOLD méret: Összecsukható fülvédő.
4. BIZTONSÁG
4.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Csökkent védőhatás
Csökkent védőhatás fordulhat elő elöregedett, sérült vagy
szennyezett, valamint helytelenül tárolt fülvédő következ-
tében.
Minden használat előtt vegye szemügyre kívülről a fül-
védőt.
Az elöregedett, sérült vagy erősen szennyezett fül-
védőt már ne használja.
Túlzott védelem fülvédő által
A figyelmeztető jelzések észlelése, a beszédérthetőség és
az információ tartalmú munkafolyamatok érzékelése szü-
kségtelenül nehézzé válhat.
Fülvédő viselése esetén különösen ügyeljen a munka-
környezetre.
A fülvédő zajszigetelő értéke ne legyen magasabb,
mint ami a halláskárosodási kockázat elkerüléséhez
szükséges.
4.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Akkor használja, ha a füldugó kellemetlenségeket okoz
vagy a fülvédő gyakori fel- és levétele szükséges. Az op-
timális védőhatás csak a viselő fülénél mért 70 dB - 80 dB
tényleges maradvány zajszint elérése esetén biztosított. A
zajszigetelés átlagos értékéből levont standard eltérés adja
meg a vizsgált fülvédő feltételezett védőhatását.
4.3 SZAKSZERŰTLEN ALKALMAZÁS
Ne érintkezzen vegyi anyagokkal. A fülvédő megnehezíti a
hangforrások helyének meghatározását. Ne használja, ha
fontos a hallás irányának jó érzékelése. A fülvédőt ne kom-
binálja fejvédővel és szemüveggel. A védőhatást más
védőeszközökkel való kombináció nem csökkentheti, és
nem akadályozhatja a felhasználó munkáját.
5. A HALLÁSVÉDŐ HASZNÁLATA
5.1 A FÜLVÉDŐ FELHELYEZÉSE
A
FIGYELMEZTETÉS
A hallás károsodása
A hallásvédő nem viselése vagy téves viselése esetén zajos
területen egyes zajcsúcsok vagy sokéves tartós zaj esetén
tartós halláskárosodás veszélye áll fenn.
A fülvédő minden használata előtt ellenőrizze, hogy az
megfelelően helyezkedik el.
Válassza ki az egyes zajos területekhez megfelelő fül-
védőt a kellő zajszigetelő értékkel.
A fülvédőt a zajos területre lépés előtt vegye fel és min-
den zajos időszakban tartósan viselje.
Ennek be nem tartása korlátozza a fülvédő
védőhatását.
1. A használat előtt ellenőrizze a fülvédő házakat és a
tömítőgyűrűket, hogy azon nincsenek-e repedések.
2. Használat előtt ellenőrizze a pántot, hogy azon nincse-
nek-e sérülések.
A pánt nem lehet deformálódott.
3. A fülben lévő ékszereket távolítsa el, a hosszú haj nem
takarhatja a fület.
4. Húzza szét a fülvédő házakat és helyezze fel a fülvédőt.
5. A fejpántnak közvetlenül fel kell feküdnie a fejen.
Állítsa be a fülvédő házak pozícióját, miközben a fe-
jpánt megtartja a helyzetét.
6. Ellenőrizze fülvédő helyes illeszkedését.
A fülvédő házaknak a fület teljesen körbe kell fo-
gniuk. A tömítőgyűrű alatt lévő szemüveg szárak
vagy a haj rontja a szigetelési teljesítményt.
5.2 KÜLSŐ SZEMREVÉTELEZÉS
A külső szemrevételezés nem garantálja, hogy a fülvédőt
megfelelően használja és az tökéletesen véd.
6. TISZTÍTÁS
A szennyeződéseket enyhe szappanos vízzel és langyos
vízzel távolítsa el. Tisztítás után szobahőmérsékleten szárít-
sa meg levegőn. Vegyszerrel nem tisztítható.
7. KARBANTARTÁS
A szigetelő párnákat és a tömítőgyűrűket 6 havonta vagy
sérülés esetén cserélje ki.
7.1 CSERÉLJE KI A SZIGETELŐ PÁRNÁKAT ÉS A
TÖMÍTŐGYŰRŰKET
B
1. A tömítőgyűrűket óvatosan húzza le a fülvédő háza-
król.
2. Nyomja össze a szigetelő párnát az ujjaival és vegye ki a
fülvédő házból.
3. Az új szigetelő párnát óvatosan nyomja össze, helyezze
a fülvédő házba és gyűrődésmentesen igazítsa el.
4. Az új tömítőgyűrűket helyezze pontosan illeszkedve a
fülvédő házak belső oldalára és nyomja rá.
8. TÁROLÁS
Az eredeti csomagolásban vagy tiszta dobozban, fénytől
védett és pormentes, száraz helyen tárolja. +3 °C és +40 °C
közötti hőmérsékleten és 85 %-nál nem magasabb relatív
páratartalomnál tárolja. A pántot nem szabad szétfeszíteni
és a szigetelő párnát összenyomni. Ne tárolja maró, agress-
zív, kémiai anyagok, oldószerek, nedvesség és szennye-
ződés közelében.
9. SZÁLLÍTÁS
Az eredeti csomagolásában vagy tiszta dobozban szállítsa.
10. LEJÁRATI IDŐ
Fülvédőt legkésőbb a gyártás időpontjától számított 5 év
után, valamint sérülés vagy erős szennyeződés esetén ár-
talmatlanítsa. A szigetelő párnákat és a tömítőgyűrűket le-
galább 6 havonta cserélje ki.
11. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal
ártalmatlanítsa.
12. TANÚSÍTVÁNY
Hallásvédelem a fülvédőkről szóló EN 352-1:2002 szabvány
szerint. Hallásvédelem a 2016/425 (EU) rendelet szerint. III.
kockázati osztály. Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította:
SAI Global Assurance Services Ltd. ∙ Partis House Ground
Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5 8HJ ∙
Egyesült Királyság ∙ Notified Body number: 2056 Az EU
megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it CUFFIE ANTIRUMORE
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo
per riferimento futuro e tenerlo sempre a portata
di mano.
2. LEGENDA
Frequency Frequenza
Mean attenua-
tion
Attenuazione media
Standard de-
viation
Deviazione standard
Assumed pro-
tection value
Valore di protezione presunto
SNR Valore di isolamento del prodotto
LValore di isolamento per rumori a bassa
frequenza
MValore di isolamento per rumori a media
frequenza
HValore di isolamento per rumori ad alta
frequenza
3. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Cuffie antirumore con imbottiture per attutire i rumori e
anelli di tenuta intercambiabili. Staffe regolabili.
Dim. STEEL: staffa in acciaio.
Dim. FOLD: cuffie antirumore pieghevoli.
4. SICUREZZA
4.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA
SICUREZZA
Riduzione dell’effetto protettivo
Indossare cuffie usurate, danneggiate, sporche o conserva-
te in maniera errata ne riduce l’effetto protettivo.
Effettuare un’ispezione visiva esterna delle cuffie prima
di ogni utilizzo.
Non usare le cuffie se sono usurate, danneggiate o pre-
sentano tracce di sporco ostinato.
Sovraprotezione dovuta all’utilizzo delle cuffie
L’uso delle cuffie può impedire la corretta percezione dei
segnali di allarme, la comprensione delle parole e il rico-
noscimento di rumori rilevanti ai fini del processo lavorati-
vo senza che sia strettamente necessario.
Prestare particolare attenzione all’ambiente di lavoro
quando si indossano le cuffie.
Non scegliere cuffie con un valore di isolamento acusti-
co più alto rispetto a quello richiesto per evitare il ri-
schio di danni all’udito.
4.2 DESTINAZIONE D’USO
Da utilizzare in caso di incompatibilità con gli inserti auri-
colari o in quelle situazioni in cui le cuffie devono essere
indossate e tolte di frequente. Per garantire un effetto pro-
tettivo ottimale, il livello di rumorosità residuo efficace che
giunge all’orecchio dell’utilizzatore deve essere compreso
tra 70 e 80 dB. Il valore di protezione presunto delle cuffie
prescelte può essere calcolato sottraendo la deviazione
standard dall’attenuazione media.
4.3 USO IMPROPRIO
Evitare il contatto con sostanze chimiche. Le cuffie antiru-
more impediscono la corretta localizzazione delle sorgenti
del suono. Non usarle se occorre identificare facilmente la
posizione o l’origine di un suono. Non abbinare le cuffie a
protezioni per la testa né a occhiali. L’abbinamento con al-
tri dispositivi di protezione non deve compromettere l’ef-
fetto protettivo né ostacolare l'utilizzatore nello svolgi-
mento del suo lavoro.
5. UTILIZZO DELLE CUFFIE
5.1 APPLICAZIONE DELLE CUFFIE ANTIRUMORE
A
AVVERTENZA
Danni all’udito
Il mancato utilizzo delle cuffie o una loro scorretta applica-
zione negli ambienti rumorosi possono danneggiare l’udi-
to in modo permanente in caso di picchi di rumore isolati
o di esposizione prolungata ai rumori.
Prima di ogni utilizzo, controllare che le cuffie siano po-
sizionate correttamente.
Scegliere cuffie che abbiano un valore di isolamento
acustico adeguato all’ambiente rumoroso specifico.
Indossare le cuffie prima di entrare in un ambiente ru-
moroso e non toglierle mai per tutta la durata della
permanenza.
In caso contrario, si rischia di compromettere l’effetto
protettivo delle cuffie.
1. Prima dell’utilizzo, verificare che le coppe e gli anelli di
tenuta non presentino crepe o altri segni di danneggia-
mento.
2. Prima dell’utilizzo verificare che la staffa non sia dan-
neggiata.
La staffa non deve presentare deformazioni.
3. Togliere eventuali orecchini. In caso di capelli lunghi,
assicurarsi che non coprano le orecchie.
4. Tirare le coppe verso l’esterno e indossare le cuffie.
5. La staffa deve essere a diretto contatto con la testa.
Regolare la posizione delle singole coppe tenendo
ferma la staffa per la testa.
6. Verificare che le cuffie siano posizionate correttamente.
Le coppe devono circondare completamente l’orec-
chio. La presenza di stanghette degli occhiali o ca-
pelli situati sotto l’anello di tenuta ridurrà il potere
isolante delle cuffie.
5.2 CONTROLLO VISIVO ESTERNO
Effettuare un controllo visivo esterno non garantisce che le
cuffie siano posizionate in modo corretto e forniscano una
protezione adeguata.
6. PULIZIA
Rimuovere le impurità con una liscivia di sapone delicata e
acqua tiepida. Dopo la pulizia, lasciare asciugare all’aria
aperta a temperatura ambiente. Non lavare in modo chimi-
co.
7. MANUTENZIONE
Sostituire le imbottiture per attutire i rumori e gli anelli di
tenuta ogni 6 mesi oppure in caso di danneggiamento.
7.1 SOSTITUZIONE DELLE IMBOTTITURE PER
ATTUTIRE I RUMORI E DEGLI ANELLI DI TENUTA
B
1. Rimuovere gli anelli di tenuta dalle coppe con molta
cautela.
2. Schiacciare le imbottiture per attutire i rumori con la
punta delle dita ed estrarle dalle coppe.
3. Schiacciare delicatamente le imbottiture nuove, inserir-
le nelle coppe e posizionarle in maniera tale da non las-
ciare pieghe.
4. Posizionare i nuovi anelli di tenuta esattamente sul lato
interno delle coppe e premerli fino a completo inseri-
mento.
8. CONSERVAZIONE
Conservare nella confezione originale o in una scatola puli-
ta in un luogo privo di polvere, asciutto e al riparo dalla lu-
ce. Conservare a una temperatura compresa fra +3 °C e
+40 °C e con un’umidità relativa non superiore all’85%.
Non allargare la staffa e non comprimere le imbottiture
per attutire i rumori. Non conservare in prossimità di so-
stanze corrosive, aggressive o chimiche, solventi, umidità e
sporcizia.
9. TRASPORTO
Trasportare nella confezione originale o in una scatola pu-
lita.
10. SCADENZA
Smaltire le cuffie al più tardi 5 anni dopo la data di produ-
zione, nonché in caso di danni o in presenza di sporco osti-
nato. Sostituire le imbottiture per attutire i rumori e gli an-
elli di tenuta come minimo ogni 6 mesi.
11. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla pro-
pria destinazione d'uso, smaltirli nei rifiuti domestici.
12. CERTIFICAZIONE
Cuffie a norma EN 352-1:2002 relativa alle cuffie antirumo-
re. Cuffie conformi al Regolamento europeo 2016/425. Ca-
tegoria di rischio III. Collaudate e certificate da: SAI Global
Assurance Services Ltd. ∙ Partis House Ground Floor Davy
Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5 8HJ ∙ United King-
dom Notified Body number: 2056 La dichiarazione di con-
formità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl OORKAPPEN
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later ge-
bruik bewaren en te allen tijde beschikbaar hou-
den.
2. TOELICHTING
Frequency Frequentie
Mean attenua-
tion
Gemiddelde waarde geluidsisolatie
Standard de-
viation
Standaardafwijking
Assumed pro-
tection value
Veronderstelde beschermingswaarde
SNR Dempingswaarde product
LDempingswaarde laagfrequente gelui-
den
MDempingswaarde middenfrequente ge-
luiden
HDempingswaarde hoogfrequente gelui-
den
3. PRODUCTBESCHRIJVING
Oorkappen met verwisselbare dempingskussens en af-
dichtingsringen. Instelbare beugel.
Maat STEEL: Stalen beugel.
Maat FOLD: Vouwbare oorkappen.
4. VEILIGHEID
4.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Verminderde beschermende werking
Verminderde beschermende werking door gebruik van
verouderde, beschadigde of vuile, alsmede onjuist opges-
lagen gehoorbescherming.
Visuele controle van de buitenzijde van de gehoorbe-
scherming vóór elk gebruik.
Verouderde, beschadigde of zeer vuile gehoorbescher-
ming niet meer gebruiken.
Overbescherming door gehoorbescherming
Waarneming van waarschuwingssignalen, verstaan van
spraak en herkennen van werkgeluiden die informatie be-
vatten, kunnen onnodig worden bemoeilijkt.
Bij het dragen van gehoorbescherming in het bijzonder
op de werkomgeving letten.
Geluidsisolatiewaarde van de gehoorbescherming niet
hoger kiezen dan nodig is ter voorkoming van een risi-
co op gehoorbeschadiging.
4.2 BEOOGD GEBRUIK
Te gebruiken wanneer oordopjes niet worden verdragen
of wanneer vaak op- en afzetten van de gehoorbescher-
ming noodzakelijk is. Optimale beschermende werking al-
leen bij het bereiken van een bij het oor van de drager ef-
fectief restgeluidsniveau van 70 dB tot 80 dB. Door aftrek
van de standaardafwijking van de gemiddelde waarde van
de geluidsisolatie, wordt de veronderstelde beschermen-
de werking van de desbetreffende gehoorbescherming
berekend.
4.3 ONJUIST GEBRUIK
Niet in contact brengen met chemische stoffen. Oorkap-
pen bemoeilijken het lokaliseren van geluidsbronnen. Niet
gebruiken wanneer goed richtinghoren noodzakelijk is.
Gehoorbescherming niet combineren met hoofdbescher-
ming en bril. De beschermende werking mag niet worden
verminderd door de combinatie met andere bescher-
mingsmiddelen en de gebruiker mag niet worden gehin-
derd bij de werkzaamheden.
5. GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN
5.1 OORKAPPEN OPZETTEN
A
WAARSCHUWING
Gehoorbeschadiging
Door niet dragen of verkeerd dragen van gehoorbescher-
ming in lawaaizones bestaat gevaar voor een permanente
gehoorbeschadiging door afzonderlijke geluidspieken of
jarenlang continu lawaai.
Vóór elk gebruik de gehoorbescherming op correcte
plaatsing controleren.
Voor de desbetreffende lawaaizone de geschikte ge-
hoorbescherming met toereikende geluidsisolatie-
waarde selecteren.
Gehoorbescherming vóór het betreden van de lawaai-
zone opzetten en continu dragen in alle geluidsfasen.
Niet-naleving doet afbreuk aan de beschermende wer-
king van de gehoorbescherming.
1. Kappen en afdichtingsringen vóór gebruik controleren
op scheuren en breuken.
2. Beugel vóór gebruik controleren op beschadigingen.
Beugel mag niet vervormd zijn.
3. Oorsieraden verwijderen, lang haar mag de oren niet
bedekken.
4. Kappen uit elkaar trekken en gehoorbescherming op-
zetten.
5. Hoofdbeugel moet direct tegen het hoofd aanliggen.
Positie van de afzonderlijke kappen aanpassen ter-
wijl de hoofdbeugel in de juiste positie wordt ge-
houden.
6. Gehoorbescherming op correcte plaatsing controleren.
Kappen moeten de oren volledig omsluiten. Vers-
lechtering van het dempingsvermogen door brilpo-
ten of haren die zich onder de afdichtingsring be-
vinden.
5.2 VISUELE CONTROLE VAN DE BUITENZIJDE
Visuele controle van de buitenzijde garandeert niet dat ge-
hoorbescherming correct wordt gebruikt en perfect be-
schermt.
6. REINIGING
Verontreinigingen verwijderen met mild zeepsop en lauw
water. Na reiniging bij kamertemperatuur aan de lucht
drogen. Niet chemisch reinigen.
7. ONDERHOUD
Dempingskussens en afdichtingsringen elke 6 maanden of
bij beschadiging vervangen.
7.1 DEMPINGSKUSSENS EN AFDICHTINGSRINGEN
VERVANGEN
B
1. Afdichtingsringen voorzichtig van kappen lostrekken.
2. Dempingskussens met de vingertoppen samendruk-
ken en uit kappen verwijderen.
3. Nieuwe dempingskussens voorzichtig samendrukken,
in kappen plaatsen en zonder vouwen positioneren.
4. Nieuwe afdichtingsringen exact passend aan de bin-
nenzijde van de kappen plaatsen en aandrukken.
8. OPSLAG
In originele verpakking of schone doos, tegen licht be-
schermd en stofvrij op een droge plaats opslaan. Opslaan
bij temperaturen van +3 °C tot +40 °C en relatieve lucht-
vochtigheid niet hoger dan 85%. Beugel mag niet worden
uitgerekt en dempingskussens mogen niet worden sa-
mengedrukt. Niet opslaan in de buurt van bijtende, agres-
sieve, chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en vuil.
9. TRANSPORT
In originele verpakking of schone doos transporteren.
10. HOUDBAARHEIDSDUUR
Gehoorbescherming uiterlijk 5 jaar na productiedatum
weggooien, alsmede bij beschadigingen of sterke vervui-
ling. Dempingskussens en afdichtingsringen ten minste el-
ke 6 maanden vervangen.
11. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
12. CERTIFICERING
Gehoorbescherming volgens EN 352-1:2002 Oorkappen.
Gehoorbescherming volgens verordening (EU) 2016/425.
Risicoklasse III. Getest en gecertificeerd door: SAI Global
Assurance Services Ltd. ∙ Partis House Ground Floor Davy
Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5 8HJ ∙ United King-
dom ∙ Notified Body number: 2056 EU-conformiteitsverkla-
ring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no ØREKLOKKER
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for
senere bruk og hold den alltid tilgjengelig.
2. FORKLARING
Frequency Frekvens
Mean attenua-
tion
Gjennomsnittsverdi for lyddemping
Standard de-
viation
Standardavvik
Assumed pro-
tection value
Antatt verneverdi
SNR Verdi for lyddemping produkt
LVerdi for lyddemping av lyd med lav
frekvens
MVerdi for lyddemping av lyd med mid-
dels frekvens
HVerdi for lyddemping av lyd med høy
frekvens
3. PRODUKTBESKRIVELSE
Øreklokker med utskiftbare dempende puter og tetnings-
ringer. Justerbar bøyle.
Størrelse STEEL: Stålbøyle.
Størrelse FOLD: Sammenleggbare øreklokker.
4. SIKKERHET
4.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Redusert verneeffekt
Redusert verneeffekt ved bruk av for gammelt, skadet eller
tilsmusset samt feil oppbevart hørselsvern.
Utfør en utvendig visuell kontroll av hørselsvernet før
hver bruk.
For gammelt, skadet eller svært tilsmusset hørselsvern
skal ikke lenger brukes.
Overbeskyttelse gjennom hørselsvern
Det kan bli unødig vanskelig å registrere varselsignaler,
kommunisere og gjenkjenne arbeidsstøy som inneholder
informasjon.
Vær spesielt oppmerksom på arbeidsomgivelsene når
du bruker hørselsvern.
Still ikke inn en høyere verdi for støydemping på hør-
selsvernet enn det som er nødvendig for å unngå fare
for hørselsskader.
4.2 KORREKT BRUK
Skal brukes når hørselsvernplugger utløser allergiske re-
aksjoner eller når hørselsvernet må settes på og tas av ofte.
Optimal verneeffekt kun opp til et effektivt resterende lyd-
nivå på 70 dB til 80 dB nås på brukerens øre. Når standar-
davviket trekkes fra gjennomsnittsverdien for lyddem-
pingen, får man antatt verneeffekt for gjeldende hørsels-
vern.
4.3 IKKE-FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Ikke la hørselsvernet komme i berøring med kjemiske
substanser. Øreklokker gjør det vanskeligere å lokalisere
lydkilder. Skal ikke brukes hvis det er nødvendig å høre
hvilken retning lyden kommer fra. Hørselsvern skal ikke
kombineres med hjelm og briller. Den beskyttende effek-
ten må ikke nedsettes gjennom kombinasjon med annet
verneutstyr, og brukeren må ikke hindres i arbeidet.
5. BRUK AV HØRSELSVERN
5.1 SETTE PÅ ØREKLOKKENE
A
ADVARSEL
Hørselsskader
Hvis det ikke brukes hørselsvern, eller hvis hørselsvern bru-
kes feil, i områder med støy, er det fare for blivende hør-
selsskader på grunn av enkelte støytopper eller kontinuer-
lig støy over lang tid.
Kontroller at hørselsvernet sitter korrekt før hver bruk.
Velg passende hørselsvern med tilstrekkelig høy verdi
for lyddemping for det aktuelle støyområdet.
Ta på deg hørselsvernet før du går inn i støyområdet,
og bruk det konstant i alle støyfaser.
Dersom dette ignoreres, reduseres hørselsvernets ver-
neeffekt.
1. Kontroller at det ikke finnes riss og brudd på øreklokker
og tetningsringer før bruk.
2. Kontroller at det ikke finnes skader på bøylen før bruk.
Bøylen må ikke være deformert.
3. Ta av deg øresmykker; langt hår må ikke dekke til øre-
ne.
4. Trekk øreklokkene fra hverandre og ta på deg hørsels-
vernet.
5. Hodebøylen må ligge helt inntil hodet.
Tilpass stillingen til hver enkelt øreklokke mens ho-
debøylen holdes på plass.
6. Kontroller at hørselsvernet sitter korrekt.
Øreklokkene må omslutte øret fullstendig. Den lyd-
dempende effekten reduseres av brillebøyler eller
hår som befinner seg under tetningsringen.
5.2 UTVENDIG VISUELL KONTROLL
En utvendig visuell kontroll garanterer ikke at hørselsver-
net brukes riktig og beskytter perfekt.
6. RENGJØRING
Fjern smuss med mildt såpevann og lunkent vann. Skal tør-
kes i luften ved romtemperatur etter rengjøring. Ingen kje-
misk rengjøring.
7. VEDLIKEHOLD
De dempende putene og tetningsringene skal skiftes ut
hver 6. måned eller hvis de har skader.
7.1 UTSKIFTNING AV DEMPENDE PUTER OG
TETNINGSRINGER
B
1. Trekk tetningsringene forsiktig av øreklokkene.
2. Trykk de dempende putene sammen med fingertuppe-
ne og ta dem ut av øreklokkene.
3. Trykk nye dempende puter forsiktig sammen, legg dem
inn i øreklokkene og plasser dem uten folder.
4. Legg nye tetningsringer så de passer nøyaktig på innsi-
den av øreklokkene og trykk dem inntil.
8. OPPBEVARING
Oppbevares beskyttet mot lys og støvfritt i originalembal-
lasjen eller i en ren eske på et tørt sted. Skal oppbevares
ved temperaturer fra +3 °C til +40 °C og en relativ luftfuk-
tighet som ikke overskrider 85 %. Bøylen må ikke tøyes, og
de dempende putene må ikke trykkes sammen. Skal ikke
oppbevares i nærheten av etsende, aggressive, kjemiske
substanser, løsemidler, fuktighet og smuss.
9. TRANSPORT
Skal transporteres i originalemballasjen eller i en ren eske.
10. UTLØPSTID
Hørselsvernet skal kasseres senest 5 år etter produksjons-
dato, samt ved skader eller stor grad av tilsmussing. De
dempende putene og tetningsringene skal skiftes ut minst
hver 6. måned.
11. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
12. SERTIFISERING
Hørselsvern iht. EN 352-1:2002 Øreklokker. Hørselsvern iht.
forordning (EU) 2016/425. Risikoklasse III. Testet og sertifi-
sert av: SAI Global Assurance Services Ltd. ∙ Partis House
Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5
8HJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 2056 EU-
samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende adres-
se:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl NAUSZNIKI KAPSUŁOWE
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i prze-
strzegać jej oraz zachować ją na przyszłość,
przechowując w dostępnym miejscu.
2. LEGENDA
Frequency Częstotliwość
Mean attenua-
tion
Średnia wartość izolacji akustycznej
Standard de-
viation
Odchylenie standardowe
Assumed pro-
tection value
Zakładana wartość ochrony
SNR Wartość izolacji produktu
LWartość izolacji – hałas oniskiej częstot-
liwości
MWartość izolacji – hałas ośredniej czę-
stotliwości
HWartość izolacji – hałas owysokiej czę-
stotliwości
3. OPIS PRODUKTU
Nauszniki kapsułowe zwymiennymi poduszkami tłumiący-
mi iuszczelkami pierścieniowymi. Regulowany kabłąk.
rozm. STEEL: kabłąk stalowy.
rozm. FOLD: składane nauszniki kapsułowe.
4. BEZPIECZEŃSTWO
4.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zmniejszone działanie ochronne
Zmniejszone działanie ochronne spowodowane zastoso-
waniem starej, uszkodzonej lub zanieczyszczonej, atakże
nieprawidłowo założonej ochrony słuchu.
Przed każdym użyciem ochrony słuchu należy poddać
ją kontroli wzrokowej zzewnątrz.
Nie używać starej, uszkodzonej lub mocno zanieczyszc-
zonej ochrony słuchu.
Nadmierna ochrona spowodowana ochroną słuchu
Odbieranie sygnałów ostrzegawczych, komunikacja głoso-
wa irozpoznawanie informacyjnych dźwięków roboczych
mogą być niepotrzebnie utrudnione.
Podczas korzystania zochrony słuchu zwracać szc-
zególną uwagę na otoczenie robocze.
Wartość izolacji akustycznej ochrony słuchu nie jest
wyższa niż to konieczne, aby zapobiec wystąpieniu ry-
zyka uszkodzenia słuchu.
4.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Do zastosowania wprzypadku niezgodności wkładek
stoperowych lub gdy wymagane jest częste zakładanie
iściąganie ochrony słuchu. Optymalny efekt ochronny
uzyskuje się tylko po osiągnięciu przy uchu użytkownika
resztkowego poziomu dźwięku wzakresie od 70dB do
80dB. Po odliczeniu standardowego odchylenia od śred-
niej wartości izolacji akustycznej otrzymuje się zakładaną
wartość ochrony rozważanej ochrony słuchu.
4.3 NIEDOZWOLONE STOSOWANIE
Nie doprowadzać do kontaktu zsubstancjami chemiczny-
mi. Nauszniki kapsułowe utrudniają zlokalizowanie źródła
dźwięku. Nie stosować, jeśli konieczne jest lokalizowanie
dźwięków. Nie stosować ochrony słuchu wpołączeniu
zochroną głowy iokularami. Połączenie zinnymi środkami
ochrony nie może zmniejszać skuteczności ochrony ani
utrudniać użytkownikowi wykonywania czynności.
5. ZASTOSOWANIE OCHRONY SŁUCHU
5.1 NAKŁADANIE NAUSZNIKÓW KAPSUŁOWYCH
A
OSTRZEŻENIE
Uszkodzenie słuchu
Nieużywanie lub niewłaściwe używanie ochrony słuchu
wobszarach opodwyższonym hałasie stwarza niebezpiec-
zeństwo trwałego uszkodzenia słuchu spowodowane
narażeniem na pojedyncze szczytowe poziomy dźwięku
lub wieloletni hałas ciągły.
Przed każdym użyciem sprawdzić ochronę słuchu pod
kątem właściwego osadzenia.
Dla danego obszaru opodwyższonym hałasie dobierać
odpowiednią ochronę słuchu owystarczającym pozio-
mie izolacji akustycznej.
Zakładać ochronę słuchu przed wejściem na obszar
opodwyższonym hałasie inosić przez wszystkie fazy
trwania hałasu.
Niestosowanie się do powyższego zalecenia zmniejsza
działanie ochronne ochrony słuchu.
1. Przed każdym użyciem sprawdzić kapsuły iuszczelki
pierścieniowe pod kątem zarysowań ipęknięć.
2. Przed użyciem sprawdzić kabłąk pod kątem uszkodzeń.
Kabłąk nie może być zdeformowany.
3. Ściągnąć kolczyki, długie włosy nie mogą zasłaniać us-
zu.
4. Rozsunąć kapsuły inałożyć ochronę słuchu.
5. Kabłąk nagłowny powinien przylegać do głowy.
Dostosować ułożenie każdej kapsuły, utrzymując
kabłąk wstałej pozycji.
6. Sprawdzić prawidłowość osadzenia ochrony słuchu.
Kapsuły muszą wpełni zakryć uszy. Pogorszenie
właściwości izolacyjnych zpowodu zauszników
okularów lub włosów, które znajdują się pod uszc-
zelkami pierścieniowymi.
5.2 ZEWNĘTRZNA KONTROLA WZROKOWA
Zewnętrzna kontrola wzrokowa nie gwarantuje, że ochro-
na słuchu jest prawidłowo osadzona iidealnie spełnia swo-
je właściwości ochronne.
6. CZYSZCZENIE
Zabrudzenia usuwać łagodnym roztworem wody zmy-
dłem iletnią wodą. Po oczyszczeniu wtemperaturze poko-
jowej wysuszyć na powietrzu. Nie czyścić chemicznie.
7. KONSERWACJA
Wymieniać poduszki tłumiące iuszczelki pierścieniowe wy-
mieniać co6miesięcy lub wrazie uszkodzenia.
7.1 WYMIANA PODUSZEK TŁUMIĄCYCH
IUSZCZELEK PIERŚCIENIOWYCH
B
1. Ostrożnie ściągnąć uszczelki pierścieniowe zpoduszek
tłumiących.
2. Delikatnie ścisnąć poduszki tłumiące opuszkami pal-
ców iwyciągnąć zkapsuł.
3. Nowe poduszki tłumiące ostrożnie ścisnąć, umieścić
wkapsułach iułożyć bez zagięć.
4. Nowe uszczelki pierścieniowe ułożyć precyzyjnie po
wewnętrznej stronie kapsuł idocisnąć.
8. MAGAZYNOWANIE
Przechowywać woryginalnym opakowaniu lub wczystym
pudełku, wsuchym ichronionym przed światłem ikurzem
miejscu. Przechowywać wtemperaturze od +3°C do
+40°C iprzy względnej wilgotności powietrza nie większej
niż 85%. Pałąk nie może być rozłożony, apoduszki tłumią-
ce zgniecione. Nie przechowywać wpobliżu żrących, agre-
sywnych substancji chemicznych, rozpuszczalników, wil-
goci ibrudu.
9. TRANSPORT
Transportować woryginalnym opakowaniu lub wczystym
pudełku.
10. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Ochronę słuchu zutylizować najpóźniej 5lat od daty pro-
dukcji oraz wrazie uszkodzeń lub silnego zabrudzenia. Po-
duszki tłumiące iuszczelki pierścieniowe wymieniać
conajmniej co6miesięcy.
11. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyr-
zucić doodpadów komunalnych.
12. CERTYFIKACJA
Ochrona słuchu zgodnie zEN 352-1:2002 Nauszniki przeci-
whałasowe. Ochrona słuchu zgodnie z rozporządzeniem
(UE) 2016/425. Klasa ryzyka III. Organ sprawdzający icerty-
fikujący: SAI Global Assurance Services Ltd. ∙ Partis House
Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5
8HJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 2056 Dekla-
racja zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt PROTEÇÃO AUDITIVA CIRCUM-
AURICULAR
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar
para referência futura e manter sempre disponível
para consulta.
2. LEGENDA
Frequency Frequência
Mean attenua-
tion
Valor médio isolamento acústico
Standard de-
viation
Desvio padrão
Assumed pro-
tection value
Valor de proteção presumido
SNR Valor de isolamento produto
LValor de isolamento ruídos de baixa fre-
quência
MValor de isolamento ruídos de média
frequência
HValor de isolamento ruídos de alta fre-
quência
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Proteção auditiva circum-auricular com almofadas amorte-
cedoras e anéis vedantes substituíveis. Apoios da cabeça
ajustáveis.
Tam. STEEL: apoio da cabeça em aço.
Tam. FOLD: proteção auditiva circum-auricular dobrável.
4. SEGURANÇA
4.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Efeito protetor reduzido
Efeito protetor reduzido devido ao uso de uma proteção
auricular envelhecida, danificada ou suja e mal armazena-
da.
Inspeção visual externa da proteção auricular antes de
cada utilização.
Não reutilizar uma proteção auricular envelhecida, da-
nificada ou muito suja.
Proteção excessiva em virtude da proteção auricular
A perceção de sinais de aviso, a comunicação oral e o re-
conhecimento de ruídos de trabalho informativos podem
ser dificultados desnecessariamente.
Ter especial atenção ao ambiente de trabalho, ao usar a
proteção auricular.
Escolher um valor de isolamento acústico da proteção
auricular não superior ao que for necessário para evitar
o risco de danos auriculares.
4.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A usar, se o tampão de proteção auricular causar incompa-
tibilidades ou caso seja necessário colocar e retirar a pro-
teção auricular frequentemente. O efeito protetor ideal só
ocorre, se for alcançado um nível sonoro residual efetivo
de 70 dB a 80 dB na orelha do utilizador. A subtração do
desvio padrão do valor médio do isolamento acústico re-
sulta no efeito protetor presumido da proteção auricular
observada.
4.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
Evitar o contacto com substâncias químicas. A proteção
auditiva circum-auricular dificulta a localização de fontes
sonoras. Não utilizar, se for necessária uma boa audição di-
recional. Não combinar a proteção auricular com proteção
para a cabeça e óculos. O efeito protetor não deve ser limi-
tado pela combinação com outro equipamento de pro-
teção e o utilizador não deve ser prejudicado no seu tra-
balho.
5. USAR A PROTEÇÃO AURICULAR
5.1 COLOCAR A PROTEÇÃO AUDITIVA CIRCUM-
AURICULAR
A
ATENÇÃO
Danos auditivos
Se a proteção auricular não for usada ou for utilizada incor-
retamente na zona de ruído, existe o perigo de danos au-
ditivos permanentes devido a picos de ruído individuais
ou ao ruído permanente ao longo de anos.
Verificar o assento correto da proteção auricular antes
de cada utilização.
Selecionar para a respetiva zona de ruído a proteção
auricular certa com um valor de isolamento acústico
adequado.
Colocar a proteção auricular antes de entrar na zona de
ruído e usar permanentemente durante todas as fases
de ruído.
A inobservância compromete o efeito protetor da pro-
teção auricular.
1. Verificar se as cápsulas e os anéis vedantes apresentam
fissuras e quebras antes da utilização.
2. Verificar se o apoio da cabeça apresenta danos antes
da utilização.
O apoio da cabeça não pode estar deformado.
3. Retirar os brincos. Os cabelos compridos não podem
cobrir as orelhas.
4. Afastar as cápsulas entre si e colocar a proteção auricu-
lar.
5. O apoio da cabeça deve assentar diretamente na ca-
beça.
Adaptar a posição das cápsulas individuais, segu-
rando o apoio da cabeça.
6. Verificar o assento correto da proteção auricular.
As cápsulas devem envolver inteiramente a orelha.
As hastes de óculos ou os cabelos sob o anel vedan-
te pioram o desempenho de isolamento.
5.2 CONTROLO VISUAL EXTERNO
O controlo visual externo não garante o uso correto nem a
proteção perfeita da proteção auricular.
6. LIMPEZA
Remover as impurezas com uma solução de sabão suave e
água morna. Após a limpeza, deixar secar à temperatura
ambiente no ar. Não limpar a seco.
7. MANUTENÇÃO
Substituir as almofadas amortecedoras e os anéis vedantes
a cada 6 meses ou em caso de danos.
7.1 SUBSTITUIR AS ALMOFADAS AMORTECEDORAS
E OS ANÉIS VEDANTES
B
1. Extrair cuidadosamente os anéis vedantes das cápsulas.
2. Comprimir as almofadas amortecedoras com as pontas
dos dedos e remover das cápsulas.
3. Comprimir as novas almofadas amortecedoras cuida-
dosamente, inserir nas cápsulas e posicionar em estado
liso.
4. Colocar os novos anéis vedantes do lado interior das
cápsulas de modo a que se ajustem exatamente e pres-
sionar.
8. ARMAZENAMENTO
Guardar em embalagem original ou caixa limpa protegida
do sol e sem pó num local seco. Armazenar a temperatu-
ras de +3 °C a +40 °C e com uma humidade relativa do ar
não superior a 85%. O apoio da cabeça não pode ficar sob
tensão e as almofadas amortecedoras não podem ser com-
primidas entre si. Não armazenar perto de substâncias cor-
rosivas, agressivas, químicas, de solventes, de humidade e
sujidade.
9. TRANSPORTE
Transportar na embalagem original ou numa caixa limpa.
10. DATA DE VALIDADE
Eliminar a proteção auricular o mais tardar 5 anos após a
data de fabrico, em caso de danos ou forte sujidade. Sub-
stituir as almofadas amortecedoras e os anéis vedantes pe-
lo menos a cada 6 meses.
11. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização ade-
quada.
12. CERTIFICAÇÃO
Proteção auricular conforme EN 352-1:2002 Protetor audi-
tivo circum-auricular. Proteção auricular conforme regula-
mento (UE) 2016/425. Classe de risco III. Testado e certifica-
do por: SAI Global Assurance Services Ltd. ∙ Partis House
Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5
8HJ ∙ Reino Unido ∙ Notified Body number: 2056 A decla-
ração CE de conformidade está disponível no seguinte
endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro CĂŞTI DE PROTECŢIE AUDITIVĂ
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare,
păstrați-le pentru consultare ulterioară și asigurați-
vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
2. LEGENDĂ
Frequency Frecvenţă
Mean attenua-
tion
Valoare medie de izolare fonică
Standard de-
viation
Abatere standard
Assumed pro-
tection value
Valoare acceptată a protecţiei
SNR Valoarea de izolare fonică a produsului
LValoarea de izolare fonică pentru zgo-
motele de frecvenţă joasă
MValoarea de izolare fonică pentru zgo-
motele de frecvenţă medie
HValoarea de izolare fonică pentru zgo-
motele de frecvenţă înaltă
3. DESCRIEREA PRODUSULUI
Căşti de protecţie auditivă cu inserţii amortizoare schimba-
bile şi inele de etanşare. Cadru reglabil.
Ref. STEEL: Cadru oţel.
Ref. FOLD: Căşti de protecţie auditivă pliabile.
4. SIGURANȚĂ
4.1 AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ DE BAZĂ
Efect de protecţie diminuat
Efect de protecţie diminuat ca urmare a utilizării a unor
căşti vechi, deteriorate, murdare sau incorect depozitate.
Inspecţie vizuală exterioară a protecţiei auditive înainte
de fiecare utilizare.
Protecţia auditivă veche, deteriorată sau foarte mur-
dară nu se mai foloseşte.
Supraprotecţie cu protecţia auditivă
Perceperea semnalelor de avertizare, înţelegerea ex-
primărilor verbale şi identificarea zgomotelor de lucru care
dau informaţii despre procesul de lucru pot fi îngreunate
în mod inutil.
La purtarea protecţiei auditive, trebuie acordată o
atenţie specială mediului de lucru.
Nu alegeţi pentru izolaţia fonică o valoare mai mare
decât cea necesară pentru evitarea riscurilor de afecta-
re a auzului.
4.2 UTILIZARE CONFORMĂ CU DESTINAŢIA
Se utilizează dacă dopurile de urechi sunt inadecvate sau
dacă protecţia auditivă trebuie scoasă şi pusă frecvent.
Efectul de protecţie este optim doar dacă la urechea pur-
tătorului, nivelul de zgomot rezidual este între 70 dB şi 80
dB. Prin scăderea abaterii standard din valoarea medie a
izolării fonice, rezultă eficienţa acceptată a protecţiei audi-
tive considerate.
4.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
Nu trebuie puse în contact cu substanţele chimice. Căştile
de protecţie auditivă îngreunează localizarea sursei zgo-
motului. Nu le folosiţi dacă trebuie să determinaţi direcţia
zgomotului. Nu combinaţia protecţia auditivă cu protecţia
pentru cap. Efectul de protecție nu trebuie să fie afectat de
combinația cu alte echipamente de protecție, iar utiliza-
torul nu trebuie să fie obstrucționat în timpul lucrului.
5. FOLOSIŢI PROTECŢIE AUDITIVĂ
5.1 PUNEREA CĂŞTILOR DE PROTECŢIE AUDITIVĂ
A
AVERTISMENT
Deteriorarea auzului
Dacă protecţia auditivă nu este purtată sau este purtată
greşit în medii cu zgomot, există pericolul unei afectări
permanente a auzului ca urmare a vârfurilor de zgomot
sau a expunerii la zgomot timp mai mulţi ani.
Înainte de orice utilizare, verificaţi poziţia corectă a pro-
tecţiei auditive.
Alegeţi protecţia auditivă adecvată pentru fiecare
mediu cu zgomot astfel încât valoarea de izolare fonică
să vă permită să auziţi.
Puneţi-vă protecţia auditivă înainte de a intra în mediul
cu zgomot şi purtaţi-o permanent, pentru toate nivelu-
rile de zgomot.
Nerespectarea afectează efectul protector al protecţiei
auditive.
1. Verificaţi dacă inelele de etanşare şi căştile prezintă fi-
suri şi rupturi.
2. Înainte de utilizare, verificaţi cadrul dacă prezintă dete-
riorări.
Cadrul nu trebuie deformat.
3. Îndepărtaţi cerceii, părul lung nu trebuie să acopere
urechile.
4. Desfaceţi căştile şi puneţi protecţia auditivă.
5. Cadrul pentru cap trebuie să se aşeze direct pe cap.
Ajustaţi poziţia căştii în timp ce cadrul pentru cap
este menţinut în poziţie.
6. Verificaţi poziţia corectă a protecţiei auditive.
Căştile trebuie să acopere complet urechile. Dacă
braţele ochelarilor sau părul rămân sub inelul de
etanşare, slăbesc capacitatea de izolare fonică.
5.2 CONTROL VIZUAL EXTERIOR
Un control vizual exterior nu garantează că protecţia audi-
tivă este plasată corectă şi că protejează perfect.
6. CURĂŢARE
Eliminați impuritățile cu soluție de săpun neutru și apă căl-
duță. După curățare, uscați produsul la aer, la temperatura
camerei. Nu curăţaţi cu substanţe chimice.
7. ÎNTREŢINEREA
Inserţiile amortizoare şi inelele de etanşare se înlocuiesc la
fiecare 6 luni sau când sunt deteriorate.
7.1 SCHIMBAREA INSERŢIILOR AMORTIZOARE ŞI A
INELELOR DE ETANŞARE
B
1. Inelele de etanşare se scot prudent din căşti.
2. Prindeţi inserţiile amortizoare cu vârful degetelor şi
scoateţi-le din căşti.
3. Prindeţi cu prudenţă noile inserţii amortizoare, introdu-
ceţi-le în căşti şi poziţionaţi-le astfel încât să nu formeze
cute.
4. Aşezaţi noile inele de etanşare exact la interiorul căştii
şi apăsaţi.
8. DEPOZITARE
A se depozita în ambalajul original sau cutia curată, într-un
loc uscat, ferit de lumină și fără praf. La temperaturi de la
+3 °C până la +40 °C şi la o umiditate relativă nu mai mare
de 85%. Cadrul nu trebuie întins, iar inserţiile amortizoare
nu trebuie apăsate. A nu se depozita în apropierea sub-
stanțelor corozive, agresive, chimice, a solvenților, în con-
diții de umezeală sau murdărie.
9. TRANSPORT
Transportaţi în ambalajul original sau în cutii curate.
10. PERIOADĂ DE VALABILITATE
Protecţia auditivă trebuie casată cel mai târziu după 5 ani
de la data fabricaţiei ori în caz de deteriorare sau de
murdărire puternică. Inserţiile amortizoare şi inelele de
etanşare trebuie schimbate cel puţin la fiecare 6 luni.
11. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina îm-
preună cu deșeurile menajere.
12. CERTIFICARE
Protecţie auditivă conform EN 352-1:2002 Căşti de pro-
tecţie auditivă. Protecţie auditivă conform Regulamentului
(EU) 2016/425. Clasă de risc III. Verificat şi certificat de
către: SAI Global Assurance Services Ltd. ∙ Partis House
Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5
8HJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 2056 Decla-
rația de conformitate UE este disponibilă la următoarea
adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk MUŠĽOVÁ OCHRANA SLUCHU
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom
uvedené pokyny, uschovajte ho pre neskoršie
použitie auložte ho na také miesto, aby bol vždy
kdispozícii.
2. LEGENDA
Frequency Frekvencia
Mean attenua-
tion
Stredná hodnota tlmenia zvuku
Standard de-
viation
Štandardná odchýlka
Assumed pro-
tection value
Predpokladaná hodnota ochrany
SNR Hodnota tlmenia produktu
LHodnota tlmenia nízkofrekvenčného
hluku
MHodnota tlmenia strednofrekvenčného
hluku
HHodnota tlmenia vysokofrekvenčného
hluku
3. POPIS PRODUKTU
Mušľová ochrana sluchu s vymeniteľnými tlmiacimi
vankúšikmi a tesniacimi krúžkami. Nastaviteľný oblúk.
Gr. STEEL: Oceľový oblúk.
Gr. FOLD: Skladacia mušľová ochrana sluchu.
4. BEZPEČNOSŤ
4.1 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Znížený ochranný účinok
Znížený ochranný účinok pri použití zastaranej, poškoden-
ej alebo kontaminovanej, ako aj nesprávne uloženej ochra-
ny sluchu.
Vonkajšia vizuálna kontrola ochrany sluchu pred
každým použitím.
Zastaranú, poškodenú alebo silne znečistenú ochranu
sluchu nepoužívajte.
Nadmerná ochrana prostredníctvom ochrany sluchu
Vnímanie výstražných signálov, rečovej komunikácie a roz-
poznávanie pracovných zvukov obsahujúcich informácie
môže byť zbytočne sťažené.
Pri nosení ochrany sluchu venujte osobitnú pozornosť
pracovnému prostrediu.
Hodnota zvukovej izolácie ochrany sluchu nesmie byť
vyššia ako je potrebné na zabránenie riziku straty slu-
chu.
4.2 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
Na použitie v prípadoch, keď sú štuple na ochranu sluchu
nekompatibilné alebo je potrebné časté nasadzovanie a
skladanie ochrany sluchu. Optimálny ochranný účinok len
pri dosiahnutí zvyškovej hladiny zvuku pri uchu nositeľa 70
dB až 80 dB. Odpočítanie štandardnej odchýlky od stred-
nej hodnoty tlmenia zvuku má za následok predpokladaný
ochranný účinok príslušnej ochrany sluchu.
4.3 POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
Zabráňte kontaktu s chemickými látkami. Mušľová ochrana
sluchu sťažuje lokalizáciu zdrojov zvuku. Nepoužívajte, ak
sa vyžaduje dobré smerové počutie. Nekombinujte ochra-
nu sluchu s pokrývkami hlavy a okuliarmi. Ochranný úči-
nok nesmie byť narušený kombináciou s iným ochranným
vybavením a užívateľ nesmie byť v jeho práci obmedzo-
vaný.
5. POUŽITIE OCHRANY SLUCHU
5.1 NASADENIE MUŠĽOVEJ OCHRANY SLUCHU
A
VAROVANIE
Poškodenie sluchu
Nenosením alebo nesprávnym nosením ochrany sluchu v
hlučných prostrediach hrozí riziko trvalého poškodenia
sluchu v dôsledku individuálnych hlukových špičiek alebo
dlhodobého nepretržitého hluku.
Pred každým použitím skontrolujte správne nasadenie
ochrany sluchu.
Pre každé hlučné prostredie zvoľte vhodnú ochranu
sluchu s dostatočnou hodnotou tlmenia zvuku.
Pred vstupom do hlučného prostredia si nasaďte
ochranu sluchu a neustále ju noste vo všetkých fázach
hluku.
Nedodržanie pokynov znižuje ochranný účinok ochra-
ny sluchu.
1. Pred použitím skontrolujte, či sa na ochrane sluchu
nenachádzajú praskliny alebo poškodenia.
2. Pred použitím skontrolujte oblúk, či nie je poškodený.
Oblúk nesmie byť zdeformovaný.
3. Dajte si dolu náušnice. Dlhé vlasy nesmú zakrývať uši.
4. Roztiahnite mušle a nasaďte si ochranu sluchu.
5. Oblúk musí spočívať priamo na hlave.
Upravte polohu každého slúchadla, pričom hlavový
oblúk držte v príslušnej polohe.
6. Skontrolujte správne umiestnenie ochrany sluchu.
Mušle musia úplne uzatvoriť ucho. Zhoršenie tlme-
nia hluku v dôsledku oblúka okuliarov alebo vlasov,
ktoré sa nachádzajú pod tesniacim krúžkom.
5.2 VONKAJŠIA VIZUÁLNA KONTROLA
Vonkajšia vizuálna kontrola nezaručuje, že ochrana sluchu
je správne nasadená a zabezpečuje dokonalú ochranu.
6. ČISTENIE
Odstráňte nečistoty jemnou mydlovou vodou a vlažnou
vodou. Po vyčistení nechajte vysušiť na vzduchu pri izbo-
vej teplote. Nesmie sa čistiť chemicky.
7. ÚDRŽBA
Vymeňte tlmiace vankúšiky a tesniace krúžky každých 6
mesiacov alebo v prípade poškodenia.
7.1 VÝMENA TLMIACICH VANKÚŠIKOV A
TESNIACICH KRÚŽKOV
B
1. Opatrne odtiahnite tesniace krúžky od mušlí.
2. Tlmiace vankúšiky stlačte končekmi prstov a vyberte z
mušlí.
3. Jemne stlačte nové tlmiace vankúšiky, vložte ich do
mušlí tak, aby boli bez záhybov.
4. Nové tesniace krúžky presne položte na vnútornú stra-
nu slúchadiel a zatlačte.
8. SKLADOVANIE
Skladujte voriginálnom balení alebo čistej škatuli chráne-
nej pred svetlom abez prachu vsuchom prostredí. Skla-
dujte pri teplote od +3 °C do +40 °C a relatívnej vlhkosti
maximálne 85 %. Oblúk nesmie byť natiahnutý a tlmiace
vankúšiky nesmú byť stlačené. Neskladujte v blízkosti lep-
tavých, agresívnych, chemických látok, rozpúšťadiel, vlh-
kosti a nečistôt.
9. PREPRAVA
Preprava v originálnom balení alebo v čistom balení.
10. DOBA EXPIRÁCIE
Ochranu sluchu zlikvidujte najneskôr 5 rokov od dátumu
výroby, ako aj v prípade poškodenia alebo silného znečis-
tenia. Tlmiace vankúšiky a tesniace krúžky vymeňte najme-
nej každých 6 mesiacov.
11. LIKVIDÁCIA
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
12. CERTIFIKÁCIA
Ochrana sluchu podľa EN 352-1:2002 Mušľové chrániče
sluchu. Ochrana sluchu podľa nariadenia (EÚ) 2016/425.
Kategória rizika III. Kontrolu a certifikáciu produktu vyko-
nal: SAI Global Assurance Services Ltd. ∙ Partis House
Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5
8HJ ∙ Spojené kráľovstvo ∙ Notified Body number: 2056 Vy-
hlásenie o zhode EÚ je dostupné na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sl ZAŠČITNE SLUŠALKE
1. SPLOŠNA NAVODILA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte.
Shranite ga za poznejšo referenco in poskrbite, da
je ves čas na voljo.
2. LEGENDA
Frequency Frekvenca
Mean attenua-
tion
Srednja vrednost dušenja
Standard de-
viation
Standardno odstopanje
Assumed pro-
tection value
Predvidena vrednost zaščite
SNR Vrednost dušenja izdelka
LVrednost dušenja nizkofrekvenčnih zvo-
kov
MVrednost dušenja srednjefrekvenčnih
zvokov
HVrednost dušenja visokofrekvenčnih
zvokov
3. OPIS IZDELKA
Zaščitne slušalke z zamenljivimi dušilnimi blazinicami in
tesnilnimi obročki. Nastavljiv lok.
Vel. STEEL: jekleni lok.
Vel. FOLD: zložljive zaščitne slušalke.
4. VARNOST
4.1 OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
Zmanjšana zaščita
Zaščita je lahko zmanjšana zaradi uporabe starih, poškodo-
vanih ali umazanih pripomočkov za zaščito sluha oz. na-
pačnega skladiščenja.
Pred vsako uporabo opravite zunanji vizualni pregled
slušalk.
Starih, poškodovanih ali močno umazanih slušalk ne
uporabljajte več.
Čezmerna zaščita sluha
Zaznavanje opozorilnih signalov, razumevanje govora in
prepoznavanje informativnih zvokov med delovanjem je
lahko po nepotrebnem oteženo.
Kadar uporabljate pripomočke za zaščito sluha, bodite
še posebej pozorni na delovno okolje.
Izberite zaščito sluha z najnižjo vrednostjo dušenja, ki je
nujno potrebna za preprečitev tveganja poškodb sluha.
4.2 NAMEN UPORABE
Primerno za uporabo pri osebah, ki ne prenašajo čepov za
zaščito sluha, ali kadar je potrebno zaščito sluha pogosto
namestiti in ponovno sneti. Optimalna zaščita samo, kadar
preostali hrup v uporabnikovem ušesu doseže učinkovito
raven med 70 in 80 dB. Če vrednost standardnega odsto-
panja odštejemo od srednje vrednosti dušenja, dobimo
predvideno stopnjo zaščite za omenjeno zaščito sluha.
4.3 NAPAČNA UPORABA
Pazite, da ne pride v stik s kemičnimi snovmi. Zaščitne
slušalke otežujejo lociranje izvorov zvoka. Ne uporabljajte
jih, kadar morate slišati, iz katere smeri prihaja zvok. Zaščit-
nih slušalk ne uporabljajte skupaj z zaščito glave in očali.
Kombiniranje z drugo zaščitno opremo ne sme vplivati na
zaščito in uporabnik ne sme biti oviran pri svoji dejavnosti.
5. UPORABA ZAŠČITNIH SLUŠALK
5.1 NAMEŠČANJE ZAŠČITNIH SLUŠALK
A
OPOZORILO
Poškodba sluha
Zaradi neuporabe ali napačne uporabe zaščitnih slušalk v
hrupnih območjih obstaja nevarnost trajne poškodbe slu-
ha ob posameznih hrupnih konicah ali dolgoletni izpo-
stavljenosti stalnemu hrupu.
Pred uporabo zaščitnih slušalk vedno preverite, ali so
pravilno nameščene.
Za posamezno hrupno območje izberite ustrezno zašči-
to sluha z zadostno vrednostjo dušenja.
Zaščitne slušalke namestite pred vstopom v hrupno
območje in jih nosite med vsemi hrupnimi fazami.
Neupoštevanje navodil lahko zmanjša zaščitni učinek.
1. Pred uporabo preverite kapsuli in tesnilna obročka gle-
de razpok in zlomov.
2. Pred uporabo preverite lok glede poškodb.
Lok ne sme biti ukrivljen.
3. Odstranite uhane, ušes ne smejo prekrivati dolgi lasje.
4. Kapsuli potegnite narazen in slušalke namestite na gla-
vo.
5. Naglavni lok se mora tesno prilegati glavi.
Prilagodite položaj vsake kapsule in med tem pri-
držite naglavni lok.
6. Preverite, ali so slušalke pravilno nameščene.
Kapsuli morata povsem prekrivati ušesi. Slabša zmo-
gljivost dušenja, kadar so pod tesnilnimi obročki lo-
ki očal ali prameni las.
5.2 PREGLED ZUNANJOSTI
Tudi po uspešnem pregledu zunanjosti ni mogoče zagoto-
viti pravilne uporabe in popolne zaščite zaščitnih slušalk.
6. ČIŠČENJE
Umazanija se odstranjuje z blago milnico in mlačno vodo.
Po čiščenju posušite na zraku pri sobni temperaturi. Brez
kemičnega čiščenja.
7. VZDRŽEVANJE
Dušilne blazinice in tesnilne obročke zamenjajte vsakih 6
mesecev ali v primeru poškodb.
7.1 ZAMENJAVA DUŠILNIH BLAZINIC IN TESNILNIH
OBROČKOV
B
1. Previdno snemite tesnilne obročke s kapsul.
2. Dušilne blazinice stisnite skupaj s konicami prstov in jih
vzemite iz kapsul.
3. Novo dušilno blazinico previdno stisnite skupaj, vstavi-
te v kapsulo in poravnajte brez gubanja.
4. Namestite nov tesnilni obroček, tako da se lepo prilega
notranji strani kapsule, in ga pritisnite navzdol.
8. SHRANJEVANJE
Shranjujte v originalni embalaži ali čisti škatli, na suhem
mestu, zaščitenem pred svetlobo in prahom. Shranjujte
pri temperaturi med +3 °C in +40 °C ter relativni zračni
vlažnosti, ki ni večja od 85%. Loka ni dovoljeno upogibati,
prav tako ni dovoljeno dušilnih blazinic stiskati skupaj. Ne
shranjujte v bližini jedkih, agresivnih, kemičnih substanc,
topil, vlage in umazanije.
9. TRANSPORT
Transportirajte v originalni embalaži ali čisti škatli.
10. ČAS ZAPADLOSTI
Zaščitne slušalke odstranite najpozneje 5 let po datumu
proizvodnje in v primeru poškodb ali močne umazanosti.
Dušilne blazinice in tesnilne obročke zamenjajte vsaj vsa-
kih 6 mesecev.
11. ODSTRANJEVANJE
Po ustrezni uporabi odstranite med gospodinjske odpad-
ke.
12. CERTIFIKAT
Zaščita sluha v skladu z direktivo EN 352-1:2002 za glušni-
ke s kapsulo. Zaščita sluha v skladu z Uredbo (EU)
2016/425. Razred tveganja III. Testirano in certificirano s
strani: SAI Global Assurance Services Ltd. ∙ Partis House
Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton Keynes MK5
8HJ ∙ Velika Britanija ∙ Notified Body number: 2056 Izjava
EU o skladnosti je na voljo na naslednjem naslovu:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sv HÖRSELSKYDDSKÅPA
1. ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen, följ den, förvara den för
senare referens och ha den alltid till hands.
2. FÖRKLARING
Frequency Frekvens
Mean attenua-
tion
Medeldämpnng
Standard de-
viation
Standardavvikelse
Assumed pro-
tection value
Antagen skyddseffekt
SNR Isoleringsvärde produkt
LIsoleringsvärde lågfrekvent buller
MIsoleringsvärde medelfrekvent buller
HIsoleringsvärde högfrekvent buller
3. PRODUKTBESKRIVNING
Hörselskyddskåpa med utbytbara dämpningskuddar och
packningar. Justerbar bygel.
Storlek STEEL: Stålbygel.
Storlek FOLD: Hopfällbar hördelskyddskåpa.
4. SÄKERHET
4.1 GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Nedsatt skyddseffekt
Nedsatt skyddseffekt vid användning av föråldrade, skada-
de eller smutsiga samt felaktigt förvarade hörselskydd.
Kontrollera hörselskyddet visuellt före varje använd-
ning.
Använd inte föråldrade, skadade eller kraftigt nedsmut-
sade hörselskydd.
Överprotektion genom hörselskydd
Uppfattande av varningssignaler, talförståelse och identi-
fiering av informationsbärande arbetsljud kan försvåras
onödigt mycket.
Var särskilt uppmärksam på arbetsomgivningen när du
använder hörselskydd.
Välj hörselskydd med en ljuddämpning som inte är
större än vad som behövs för att förhindra hörselska-
dor.
4.2 AVSEDD ANVÄNDNING
Välj hörselskyddskåpa om hörselskyddsproppar medför in-
kompatibiliteter eller om du ofta måste sätta på och ta av
hörselskyddet. Optimal skyddseffekt uppnås bara om den
effektiva restljudnivån vid bärarens öra ligger mellan 70 dB
och 80 dB. Genom att subtrahera standardavvikelsen från
ljuddämpningens medelvärde erhålls det betraktade hör-
selskyddets antagna skyddseffekt.
4.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
Låt inte hörselskyddet komma i kontakt med kemiska
substanser. Hörselskyddskåpor gör det svårare att lokalise-
ra ljudkällor. Använd dem inte om en bra riktningshörsel
krävs. Kombinera inte hörselskyddet med huvudskydd och
glasögon. Kombination med annan skyddsutrustning får
inte påverka skyddseffekten och inte heller hindra använ-
daren i arbetet.
5. ANVÄNDNING AV HÖRSELSKYDD
5.1 PÅSÄTTNING AV HÖRSELSKYDDSKÅPAN
A
VARNING
Hörselskador
Om hörselskydd inte används eller används felaktigt i bull-
riga områden finns risk för kvarstående hörselskador på
grund av enstaka bullertoppar eller långvarigt kontinuer-
ligt buller.
Kontrollera före varje användning att hörselskyddet sit-
ter rätt.
Välj lämpligt hörselskydd med tillräcklig ljuddämpning
för det aktuella bullerområdet.
Sätt på hörselskyddet innan du går in i bullerområdet
och bär det oavbrutet under alla bullerfaser.
Om du inte följer anvisningarna kan hörselskyddets
skyddseffekt bli nedsatt.
1. Kontrollera före användningen att kapslar och packnin-
gar inte är spruckna eller trasiga.
2. Kontrollera före användningen att bygeln inte är ska-
dad.
Bygeln får inte vara deformerad.
3. Ta av örhängen, långt hår får inte täcka öronen.
4. Dra isär kapslarna och sätt på hörselskyddet.
5. Huvudbygeln måste ligga an direkt mot huvudet.
Anpassa kapslarnas lägen och håll hela tiden hu-
vudbygeln i rätt läge.
6. Kontrollera att hörselskyddet sitter rätt.
Kapslarna måste omsluta öronen helt. Isoleringsef-
fekten försämras av glasögonskalmar eller hår som
finns under packningen.
5.2 UTVÄNDIG VISUELL KONTROLL
En utvändig visuell kontroll garanterar inte att hörselskyd-
det används rätt och skyddar perfekt.
6. RENGÖRING
Avlägsna smuts med mild tvållösning och ljummet vatten.
Låt lufttorka i rumstemperatur efter rengöring. Får inte
kemtvättas.
7. UNDERHÅLL
Byt dämpningskuddar och packningar var sjätte månad el-
ler vid skador.
7.1 BYTE AV DÄMPNINGSKUDDAR OCH
PACKNINGAR
B
1. Dra försiktigt av packningarna från kapslarna.
2. Tryck samman dämpningskuddarna med fingertoppar-
na och ta av kapslarna.
3. Tryck försiktigt ihop de nya dämpningskuddarna, lägg
in dem i kapslarna och placera dem utan veck.
4. Passa in de nya packningarna noggrant på kapslarnas
insidor och tryck fast dem.
8. FÖRVARING
Förvara i originalförpackningen eller en ren kartong på en
ljusskyddad, dammfri och torr plats. Förvara vid tempera-
tur från +3 °C till +40 °C och relativ luftfuktighet högst 85
%. Bygeln får inte töjas och dämpningskuddarna får inte
tryckas ihop. Förvara inte i närheten av frätande, aggressi-
va eller kemiska ämnen, lösningsmedel, fukt eller smuts.
9. TRANSPORT
Transportera i originalförpackningen eller i en ren kartong.
10. HÅLLBARHETSTID
Kassera hörselskyddet senast 5 år efter tillverkningsdagen,
samt om det blir skadat eller kraftigt nedsmutsat. Byt
dämpningskuddar och packningar med högst 6 månaders
mellanrum.
11. AVFALLSHANTERING
Sortera som hushållsavfall efter avsedd användning.
12. CERTIFIERING
Hörselskydd enligt EN 352-1:2002 Hörselskyddskåpor. Hör-
selskydd enligt förordning (EU) 2016/425. Riskklass III. Pro-
vad och certifierad av: SAI Global Assurance Services Ltd. ∙
Partis House Ground Floor Davy Avenue, Knowlhill ∙ Milton
Keynes MK5 8HJ ∙ Storbritannien ∙ Notified Body number:
2056 EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande
adress:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Holex 097795 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi