protech GS 600 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2 - GS600
Specifi cations / Specifi caties /
Spécifi cations / Technische daten
1. Wingparts
2. Landing gear
3. Wing joiner
4. Rudder
5. Elevator
6. Cowling
7. Fuselage
8. Wheel pants
9. Wheels
+ all necessary hardware
is also included
1. Vleugeldelen
2. Landingsgestel
3. Vleugelbevestigingsbuis
4. Richtingsroer
5. Hoogteroer
6. Motorkap
7. Romp
8. Wielkappen
9. Wielen
+ alle toebehoren zijn ook
bijgeleverd
1. Ailes
2. Train d’atterrissage prin-
cipal
3. Fixation d’aile
4. Dérive
5. Stabilisateur horizontal
6. Capot-moteur
7. Fuselage
8. Carrenages de roues
9. Roues
+ toutes les pièces néces-
saires sont inclus
1. Flugelhälften
2. Hauptfahrwerk
3. Befestigungsrohr
Flächen
4. Seitenleitwerk
5. Höhenleitwerk
6. Motorhaube
7. Rumpf
8. Raderabdeckung
9. Räder
+ inklusive Zubehör
1
2
5
6
3
4
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Contenu de la boîte / Bausatzinhalt
Length: 1650 mm
Wing span: 1830 mm
Wing area: 60,0 dm
2
Wing loading: 80,83 g/dm
2
Flying weight: 4850 g
Radio required: 4 channel
programmable
radio with
6 x high torque
(min. 6 kg) servos
Engine: 2C 1.60 size
Lengte: 1650 mm
Spanwijdte: 1830 mm
Vleugelopp.: 60,0 dm
2
Vleugelbel.: 80,83 g/dm
2
Vlieg gewicht: 4850 g
Radio besturing: 4 kanaals
program.
radio met
6 x high torque
(min. 6 kg) servo’s
Engine: 2C 1.60 size
Longueur: 1650 mm
Envergure: 1830 mm
Surface alaire: 60,0 dm
2
Charge alaire: 80,83 g/dm
2
Poids en vol: 4850 g
Radio requise: 4 voies progr.
radio avec
6 servos high
torque (min. 6 kg)
Moteur: 2C 1.60 size
Länge: 1650 mm
Spannweite: 1830 mm
Tragfl ügelinhalt: 60,0 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 80,83 g/dm
2
Fluggewicht: 4850 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal progr.
Steuerung mit
6 high torque
servo (min. 6 kg)
Motor
: 2C 1.60 size
7
8
9
4 - GS600
Avant la première mise en service, lisez attentivement les instructions de montage et d’utilisation. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C.
Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un
modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de
confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des
contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie contenue dans les accus NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie en cas de mauvaise manipulation.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de
provoquer des dommages corporels et/ou des dégâts matériels.
Le fabricant n’a aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. Nous attirons votre attention sur les dangers que représente un modèle R/C
et nous dégageons de toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Vous pourrez en outre consulter votre
revendeur et la presse spécialisée sur le sujet.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation,
vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement déplacée derrière peuvent provoquer un accident dans une
pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être maintenu fermement par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse et vous toucher ou une tierce personne. Veillez également à ce
qu’aucun objet ne vienne pas en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet doit être absolument exclu.
Faîtes attention aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de
protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou détecter une détérioration
éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant d’allumer votre émetteur! Une perturbation peut toujours se produire pour une raison inconnue, sans prévenir! Le modèle
devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter toute manipulation par un tiers.
N’allumez votre moteur que lorsqu’il n’y a rien dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est
monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sécurisé. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le vol, se
préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité.
Avant chaque vol faites une vérifi cation complète de l’installation R/C ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement des gouvernes et de la portée.
Mettez la commande du moteur sur l'émetteur soit sur la position ARRET , ensuite allumez l’émetteur. Allumez maintenant la réception. Respectez l’ordre de mise en marche pour éviter
un démarrage incontrôlé du moteur électrique. (Procédez inversément pour éteindre: d’abord la réception, ensuite l’émetteur)
Vérifi ez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande. Votre modèle est contrôlé et prêt pour le décollage.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce
loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radio-
bestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te
voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij
kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn
eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op
vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot
gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand
anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veilig-
heidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als
u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorko-
men. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te
gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden met een propeller
mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg
vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie
in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde
volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, noncha-
lant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
Conseils de sécurité importants
Belangrijke Veiligheidsinstructies
6 - GS600
Fixing the vertical fi n / Monteren van het richtingsroer /
Installation de la dérive et de son gouvernail / Montieren von Seitenleitwerk
Cut out the covering of the slots.
Glue three hinges with epoxy, see
g. 1.
Put the vertical fi n in the fuselage
and mark with tape as shown in
g. 2. Take back out and cut off
the covering and glue the fi n in the
fuselage, see fi g. 3. Glue the rudder
to the fi n.
Verwijder de folie aan de voorge-
vormde insnijdingen. Lijm de drie
scharnieren met epoxy, zie fi g. 1.
Plaats het staartvlak in de romp en
duidt aan met tape zoals op fi g. 2.
Snij de spanfolie weg en verlijm
het staartvlak in de romp, zie fi g. 3.
Verlijm het roer op het staartvlak.
Découpez l’entoilage à l’endroit
des trous de charnières et collez à
l’époxy les 3 charnières, voir fi g.1.
Placez la dérive dans le fuselage et
marquez la base de la dérive avec
une bande adhésive, voir fi g.2.
Enlevez la dérive et retirez la partie
d’entoilage qui dépasse de la bande
adhésive, voir fi g.3. Collez la dérive
sur le fuselage, collez le gouvernail
sur la dérive.
Installing the horizontal stabilizer / Monteren van het horizontale staartvlak /
Installation du stabilisateur / Montieren von Höhenleitwerk
Trim out the covering at the pre-
xed slots for the stabilizer and
servos, see fi g. 4.
Place the stabilizer in the
fuselage and mark with tape as
shown on fi g. 5. Take out the
stabilizer and cut off the cover-
ing as shown on fi g. 6. Glue the
stabilizer in the fuselage and
remove the tape.
Attention: Make sure that sta-
bilizer is at right angle with the
fuselage.
Snij de voorgevormde gaten uit
de romp voor het plaatsen van
het staartvlak en servo’s, zie
g. 4.
Plaats het staartvlak in de romp
en duidt aan met een kleefband
zoals afgebeeld op fi g. 5. Neem
staartvlak uit de romp en verwi-
jder de spanfolie zoals in fi g. 6.
Verlijm het staartvlak in de romp
en verwijder de kleefband.
Let op: Zorg ervoor dat het
staartvlak in een juiste hoek
staat t.o.v. de romp.
Découpez l’entoilage aux en-
droits de passage du stabili-
sateur et des servos, voir fi g.4.
Placez le stabilisateur dans le
fuselage et marquez à la bande
adhésive comme indiqué à la
g.5. Enlevez le stabilisateur
et coupez l’entoilage comme
montré à la fi g.6.
Collez le stabilisateur au fuse-
lage et enlevez le papier collant
Attention: Assurez-vous que le
stabilisateur est bien horizontal.
g. 4 g. 5 g. 6
g. 1 g. 2 g. 3
Entfernen Sie die Bespannfolie
an die vorgeformte Schlitze und
verkleben Sie die 3 Scharniere, sehe
Abb.1.
Bringen Sie die vertikale Fläche
in den Rumpf und markieren Sie
am beide Seiten die Konture des
Rumpfs mit Klebeband, sehe Abb. 2.
Entfernen Sie die Bespannfolie
unter die Markierung, sehe Abb. 3.
Verkleben Sie die vertikale Fläche
im Rumpf und verkleben Sie das
Seitenruder auf die vertikale Fläche.
Entfernen Sie die Bespannfolie an
die Vorgeformte Schlitze, sehe Abb.
4.
Bringen Sie die horizontale Fläche
in den Rumpf und markieren Sie
am beide Seiten die Konture des
Rumpfs mit Klebeband, sehe Abb. 2.
Entfernen Sie die Bespannfolie
zwischen die Markierungen, sehe
Abb. 3. Verkleben Sie die horizontale
Fläche im Rumpf und verkleben Sie
das Seitenruder auf die horizontale
Fläche.
Achtung: Überprüfen Sie ob die hori-
zontale Fläche gut ausgerichtet ist.
GS600 - 7
Installing the elevator / Monteren van het hoogteroer /
Installation du gouvernail de profondeur / Montieren von Höhenruder
Cut out the covering of the slots.
Glue the hinges with epoxy.
Cut out the slots at the same place
as the elevator hinges and glue the
elevator in place with epoxy.
See fi g. 7-8.
Verwijder de folie aan de voor-
gevormde plaatsen. Verlijm de
scharnieren met epoxy.
Snij op dezelfde plaats als op het
hoogteroer de scharnieropeningen
uit en lijm met epoxy het hoogteroer
op zijn plaats.
Zie fi g. 7-8.
Découpez l’entoilage à l’endroit des
charnières et collez-les à l’époxy.
Découpez l’entoilage sur le stabi-
lisateur à l’endroit des charnières.
Collez à l’époxy le gouvernail de
profondeur sur le stabilisateur.
Voir fi g.7-8.
Installing the landinggear (tail) / Bevestig het achterste staartwiel /
Installation de la roulette de queue / Befestigung von Heckfahrwerk
Drill a 2mm hole into the rudder to
accept the tail wheel wire as shown
in fi g. 9.
Glue the tail wheel in place using
epoxy. fi g. 10.
Cut out the slots in the vertical fi n at
the same place as the rudder hinges
and glue the rudder in place with
epoxy.
Screw the tail wheel with 3x12mm
TP screws in place, see fi g. 11.
Fix the wheel and lock it with the
delivered colar set.
Boor een gaatje van 2mm in het roer
om de stang van het staartwiel in te
steken, zie fi g. 9.
Verlijm de stang met epoxy. zie fi g.
10.
Snij op dezelfde plaats als op het
richtingsroer de scharnieropeningen
uit en lijm met epoxy het richtings-
roer op zijn plaats.
Vijs het landingsgestel met 3x12mm
zelftappende vijzen op zijn plaats,
zie fi g. 11. Bevestig het wiel met de
meegeleverde houder.
Forez un trou de 2mm dans le
gouvernail pour le passage de l’axe.
Voir fi g.9.
Collez à l’époxy l’axe dans le gouver-
nail. voir fi g.10.
Découpez l’entoilage à l’endroit des
charnières dans la dérive et ce à la
même place que sur le gouvernail,
collez à l’époxy le gouvernail sur la
dérive.
Vissez le support de la roulette
de queue avec des vis à bois de
3x12mm, voir fi g.11. Placez la roue
et bloquez-la avec l’arrêt de roue
fourni.
g. 7 g. 8
g. 9 g. 10 g. 11
Entfernen Sie die Bespannfolie an
die vorgeformte Schlitze und verkle-
ben Sie die 3 Scharniere.
Bringen Sie einige Schlitze an für die
xierung von die Scharniere in das
Höhenruder und verkleben Sie die
Scharniere mit Epoxy Klebestoff.
Sehe Abb. 7-8.
Bohren Sie ein Loch von 2mm in das
Höhenruder für die Fixierung des
Heckrohr, sehe Abb. 9.
Verkleben Sie die Achse mit Epoxy
Klebestoff, sehe Abb. 10.
Bringen Sie einige Schlitze an für die
Fixierung des Scharnieres auf das
Seitenruder und die vertikale Fläche.
Verkleben Sie diese mit etwas Epoxy
Klebestoff auf das Seitenruder.
Schrauben Sie die Stutze des Fahr-
werks mit die 3 mitgelieferte Schrau-
ben (3x12mm) auf den Rumpf, sehe
Abb. 11. Fixieren Sie das Rad mit
den mitgelieferte Sicherungsringe.
8 - GS600
Installing the aileron / Monteren van de rolroeren /
Installation des ailerons / Montieren von Querruder
Cut out the covering of the slots.
Glue the hinges with epoxy.
Cut out the slots at the same place
as the aileron hinges and glue the
aileron in place with epoxy.
See fi g. 12.
Verwijder de folie aan de voor-
gevormde plaatsen. Verlijm de
scharnieren met epoxy.
Snij op dezelfde plaats als op het
rolroer de scharnieropeningen uit
en lijm met epoxy het rolroer op zijn
plaats.
Zie fi g. 12.
Découpez l’entoilage à l’endroit
des trous et collez à l’époxy les
charnières.
Effectuez les trous dans l’aile à la
même place que sur l’aileron, collez
les charnières à l’époxy.
Voir fi g.12.
Installing horn and servo for the ailerons / Monteren van de roerhoorn en servo voor de rolroeren /
Installation des guignols et servos d’ailerons / Installieren von Ruderhorn und Querruder servos
Cut out the covering of the servo
tray and install the servo.
Place the control horn and fi x it to
the aileron. Mount the servohorn
and linkage to the control horn and
servo. Secure the linkage with heat
schrink tube.
See fi g. 13-14-15.
Verwijder de folie aan de
servohouder en plaats de servo.
Bevestig de roerhoorn op het rolroer.
Monteer de servoarm en stang met
kwiklink aan de roerhoorn en servo.
Beveilig de kwiklink met krimpkous
of silicoonslang.
Zie fi g. 13-14-15.
Découpez l’entoilage à l’endroit du
support servo et installez-le. Fixez
le guignol sur l’aileron. Installez
la tringle de commande du servo
au guignol. Sécurisez les chapes
avec de la gaine thermo. Voir fi g.
13-14-15.
g. 12
g. 13 g. 14 g. 15
Installing servos for elevator and rudder / Monteren van de servo voor de hoogte- en richtingsroer /
Installation des servos du stabilisateur et direction / Installieren von Höhen- und Seitenruder servos
g. 15a
Place the elevator and rudder servos
as shown on fi g. 15a-15b.
Plaats de servo van het hoogteroer
en het richtingsroer zoals afgebeeld
op fi g. 15a-15b.
Placez les servos du stabilisateur et
direction comme montrée sur fi g.
15a-15b.
g. 15b
Entfernen Sie die Bespannfolie an
die Vorgeformte Schlitze, verkle-
ben Sie die Scharniere mit Epoxy
Klebestoff.
Bringen Sie einige Schlitze an für
die fi xierung von die Scharniere in
das Querruder und verkleben Sie die
Scharniere mit Epoxy Klebestoff.
Sehe Abb. 12.
Entfernen Sie die Bespannfolie an
den Servohälter und fi xieren Sie den
Servo. Befestigen Sie den Ruder-
hörn auf den Querruder. Bringen Sie
die Gestänge an mit den Gabelköpf
und sicheren Sie den Gabelköpf mit
etwas Schrumpfschlauch. Sehe Abb.
13-14-15.
Fixieren Sie die Servos von Höhen-
und Seitenruder wie Abgebilded auf
Abb. 15a-15b.
GS600 - 9
Assembling the landinggear / Monteren van het landingsgestel /
Montage du train d’atterissage / Montieren van Hauptfahrwerk
Percez un trou de 4mm dans chaque
jambe de train, voir fi g.16. Collez le
support (F63) dans le carrenage de
roue, voir fi g.17.
Placez la jambe sur le carrenage et
repassez dans le trou afi n de percez
le carrenage et le support, voir
g.18.
Installez la roue et fi xez le carrenage
avec 1 vis 3x12mm
Drill a 4mm hole in each leg of the
landinggear, see fi g. 16.
Glue the support (F63) in the wheel
pants, see fi g. 17.
Follow the landinggear hole to drill
true the wheel pants and supports,
see fi g. 18.
Install the wheel, see fi g. 19.
Fix the wheel pants with one (3x12)
TP screw, see fi g. 19.
Boor een gaatje ø4mm in elke steun
van het landingsgestel, zie fi g. 16.
Verlijm de versteviging (F63) in de
wielkap, zie fi g. 17.
Boor door het gaatje van de steun
een gaatje in de wielkap en verste-
viging, zie fi g. 18.
Monteer het wiel, zie fi g. 19.
Fixeer de wielkap met 1 (3x12)
zelftappende vijzer, zie fi g. 19.
Fixing the landinggear / Bevestigen van het landingsgestel /
Fixation du train d’atterisage / Befestigung von Hauptfahrwerk
Drill a 3,2mm hole true the
landinggear into the bottom of the
fuselage, see fi g. 20.
Tap teeth into the hole (M4), see
g. 21.
Install the landinggear with 2 M4
screws, see fi g. 22.
Boor een gaatje (ø3,2mm) door het
landingsgestel in de onderzijde van
de romp, zie fi g. 20.
Tap draad in het gat (M4), zie fi g. 21.
Bevestig het landingsgestel met 2
M4 vijzen, zie fi g. 22.
Positionnez le train sur le dessous
du fuselage et percez un trou de
3,2mm dans le fuselage, voir fi g.20.
Taraudez (M4) le trou du fuselage,
voir fi g.21.
Fixez le train avec 2 vis M4, voir
g.22.
g. 20 g. 21 g. 22
g. 16 g. 17 g. 18
g. 19
Bohren Sie ein Ø4mm Loch in das
Fahrwerk, sehe Abb. 16. Verkleben
Sie den Verstärker (F63) in die
Radverkleidung, sehe Abb. 17.
Plazieren Sie das Fahrwerk auf die
Radverkleidung und bohren Sie das
Loch durch die Radverkleidung und
die Verstärkung, sehe Abb. 18.
Installieren Sie das Rad und befesti-
gen Sie die Radverkleidung mit die
3x12mm Schraube.
Bohren Sie ein Ø3,2mm Loch in das
Fahrwerk im Boden des Rumpfs,
sehe Abb. 20.
Bringen Sie M4 Gewindeschneidun-
gen an, sehe Abb. 21.
Installieren Sie das Fahrwerk mit 2
M4 Schrauben auf den Rumpf, sehe
Abb. 22.
10 - GS600
Preparing the wing / Voorbereiden van de vleugel /
Préparation des ailes / Vorbereitung von Flächenhälften
Glue the wing hook and pins in the
wing as shown in fi g. 28.
Verlijm de vleugelhaak en pennen in
de vleugel zoals afgebeeld in fi g. 28.
Collez à l’époxy les tenons et crochet
sur chaque aile, voir fi g.28.
Installing the cockpit / bevestigen van de cockpit /
Fixation de la verrière / Befestigung von Kabinehaube
Mark the trim line with marking tape
and cut out the canopy, see fi g. 23.
Cover the canopy edge with
sticker and screw it with 9 (2x10) TP
screws on the fuselage, see fi g. 24.
Duidt de snijlijn aan met een kleef-
band en knip de cockpitraam uit, zie
g. 23.
Bekleed de cockpitraam met stickers
en vijs deze met 9 (2x10) zelftappen-
de vijzen op het cockpit, zie fi g. 24.
Marquez le contour de la verrière à
l’aide de bande adhésive, et décou-
pez la partie en trop.voir fi g.23.
Appliqez le décor autocollant sur le
contour de la verrière et fi xez-la sur
le fuselage à l’aide des 9 vis autota-
raudeuses (2x10mm). voir fi g. 24.
g. 23 g. 24
g. 28
Markieren Sie die Konture und
schneiden Sie die Kabinehaube aus,
sehe Abb. 23.
Verkleiden Sie die Rande mit etwas
Klebeband und schrauben Sie die
Kabinehaube fest mit 9 (2x10)
Schrauben auf den Rumpf, sehe
Abb. 24.
Kleben Sie den Haken und die
Anschlussstifte fest in die Flächen,
sehe Abb. 28.
GS600 - 11
Installing the wing / Monteren van de vleugels /
Mise en place des ailes / Montieren von Flächen
Make sure the tail plane and wing
are parallel.
Hold wings together with rubber
bands and glue the wing tube and
tube supports with epoxy in the
fuselage.
Glue the wing pin supports in the
fuselage. See fi g.29.
Attention: Be sure to keep the wings
on the centerline of the fuselage. See
g.30-31.
Controleer of de vleugel- en staartv-
lakken evenwijdig met elkaar zijn.
Houdt de vleugeldelen samen met
elastieken en verlijm de verbindings-
buis en verstevigers met epoxy in
de romp.
Verlijm ook de verstevigers van de
pennen in de romp. Zie fi g.29.
Let op: Zorg ervoor dat de vleugel
op de centerlijn van de romp ligt. Zie
g.30-31.
Assurez-vous que le stabilisateur et
l’aile sont parallèles.
Maintenir les ailes ensemble avec
des élastiques et collez le tube et les
supports de tube dans le fuselage
avec de l’époxy.
Collez les supports de tenons dans
le fuselage, voir fi g.29.
Attention: Contrôlez que les ailes
sont bien sur l’axe du fuselage, voir
g. 30-31.
g. 29 g. 30 g. 31
Überprüfen Sie ob die horizontale
Fläche parallel steht mit die Flugel-
ächen.
Behalten Sie die Flugelfl ächen
zusammen mit Gummibänder und
verkleben SIe den Schlauch mit
Epoxy Klebestoff.
Verkleben Sie die Verstärkungen für
die Anschlussstifte im Rumpf, sehe
Abb. 29.
Achtung: Richten Sie die Flugelfl ä-
chen aus auf die Rumpf-Achse, sehe
Abb. 30-31.
Installing the wing / Monteren van de vleugels /
Installation des ailes / Montieren von Flächen
Use a wire hook to put the RUBBER
BANDS through the fuselage.
Temporary hold the rubber bands
and hook up the wing.
See fi g. 32-33-34.
Gebruik een haak om de ELAST-
IEKEN door de romp te trekken.
Houdt de elastiek tijdelijk vast en
haak de vleugelhaak eraan vast.
Zie fi g. 32-33-34.
Utilisez un crochet pour tirer les
élastiques à travers le fuselage, voir
g.32.
Tenez temporairement le crochet
au-dessus de l’aile, voir fi g.33.
Effectuez les connexions, attachez
les élastiques au crochet de l’aile.
voir fi g.34.
g. 32 g. 29 g. 33 g. 34
NEVER USE SPRING
USE RUBBER BANDS
Benützen Sie einen Haken und
xieren Sie die Gummiringe durch
den Rumpf, sehe Abb. 32.
Behälten Sie die Gummiringe
vorübergehend fest bis Sie die
Flugelfl äche befestigt wirden kann,
sehe Abb. 32-33-34.
12 - GS600
Installing the engine / Monteren van de motor /
Installation du moteur / Montieren von Motor
We recommend that you install the
most 2T engines in 90° or 45°.
Install the engine to the engine
mount and lock with four M5x25mm
screws and lock nut.
Put the engine on the fi re wall and
mark the holes. Drill four holes in
the fi re wall and install four blind
nuts on the backside of the fi re wall.
Install the engine mount with four
M4x20mm screws.
The engine thrust line is 50mm
down from the top of the engine
box.
The side thrust is 2° and the back
side of the engine should be above
5mm from the center line.
The engine drive hub distance from
the fi re wall is 146mm.
Glue four supports (F51) to fi x the
motor cowling.
See fi g. 35-36.
Wij raden voor de meeste 2T moto-
ren aan dat u ze in een hoek van 90°
of 45° monteert.
Schroef de motor op de motorsteun
met vier M5x25mm vijzen en verlijm
met lock nut.
Plaats de motor op de vuurspant en
duidt aan waar de gaatjes moeten
komen. Boor vier gaatjes in de vuur-
spant en plaats vier moeren in de
motorsteun. Bevestig de motor met
vier M4x20mm vijzen. De thrust-lijn
van de motor zit op 50mm van de
bovenkant van de motorsteun. De
rechtse thrust is 2° en de achterzijde
van de motor moet 5mm boven de
centerlijn staan. De afstand van de
motoraandrijving is 146mm.
Verlijm vier bevestigingsplaatjes
(F51) op de vuurspant voor het
monteren van de motorkap.
Zie fi g. 35-36.
Nous recommandons l’installation
des moteurs 2T à 45° ou 90°.
Fixez le moteur sur le bâti avec les
vis M5x25mm et écrous nylstop.
Positionnez le moteur sur le couple
“anti-feu“ et marquez les trous.
Percez les 4 trous dans la paroi et
installez les 4 écrous à griffes sur
la paroi “anti-feu“ par l’intérieur du
fuselage. Fixez le bâti avec 4 vis
M4x20mm.
L’axe longitudinal du moteur se
trouve à 50mm par rapport au-des-
sus de la paroi “anti-feu“, voir fi g.36.
Nous recommandons un angle 2°
pour l’anticouple et de décaler l’ar-
rière du moteur de 5mm vers le haut
par rapport l’axe longitudinal afi n de
donner un léger effet de “piqueur“.
Le plateau d’hélice doit se trouver à
146mm de la paroi “anti-feu“.
Collez les 4 supports (F51) pour
xer le capot moteur.
Voir fi g. 35-36.
g. 35 g. 36
Wir empfehlen die 2T Motoren in
eine 90° oder 45° Ecke zu montie-
ren.
Schrauben Sie den Motor auf den
Motorstutz und schrauben Sie ihn
fest mit 4 M5x25mm Schrauben.
Sicheren Sie die Schrauben mit
Schraubensicherer.
Plazieren Sie den Motor auf den
Feuerspannt und markieren Sie
die Fixierungslocher. Bohren Sie
die Locher und schrauben Sie den
Motor auf die Stutze mit M4x20
Schrauben.
Die Zenter-Achse des Motors muß
auf 50mm von den Rand des Motor-
befestigunsplatte angebracht wer-
den, sehe Abb. 36. Wir empfehlen
eine Motorseitenzug von 2° und den
hinten Seite des Motorstutzes sollte
5mm uber die Zenterlinie angebracht
werden. Die Platte für die fi xierung
des Luftschraubes muß 146mm
von Vorderseite des Feuerspannt
angebracht werden.
Verkleben Sie die 4 Verstärker für
die fi xierung von die Motorhaube.
Sehe Abb. 35-36.
GS600 - 13
Installing the motorcowling / Bevestigen van de motorkap /
Installation du capot moteur / Montieren von Motorhaube
Drill out the air intake and holes,
for the motoradjustment, in the
motorcowling and smoothen it with
a fi le or sanding paper.
Make sure the engine drive hub has
a spacing of at least 3-5mm with the
motorcowling end, see fi g. 38.
Screw the cowling in place.
Boor de luchtinlaat en gaatjes, om
de motor afregeling, in de motorkap
en schuur of vijl de randen glad.
Zorg ervoor dat de motoraandrijving
ten minste 3-5mm spatie heeft t.o.v.
het voorste van de motorkap, zie
g. 38.
Vijs de motorkap op zijn plaats.
Percez le contour des prises d’air
et des petits trous pour monter le
moteur dans le capot, enlevez-les
délicatement et ajustez à la lime ou
papier abrasif.
Assurez-vous de laisser un espace
de 3 à 5mm entre le capot et le
plateau d’hélice, voir fi g.38.
Vissez le capot sur le fuselage.
Installing throttle servo / Monteren van de gas servo /
Installation du servo de gas / Montieren von Gaz-Servo
Use wire adjuster for your engine
control linkage, see fi g. 39.
Install the throttle servo on the servo
tray.
Use a small piece scratch wood to
hold the linkage tube.
Drill a hole in the scratch wood to
put the linkage through. Keep the
linkage clear from the fuel tank and
make sure it can run smoothly.
Gebruik een draadstang-aansturing
op de servoarm, zie fi g. 39.
Bevestig de gas servo op de
servohouder.
Gebruik een klein stukje hout ter
ondersteuning van de doorvoerbuis
voor de stuurstang. Maak een gaatje
in het houtje en steek de stuurstang
erdoor. Zorg ervoor dat de stang niet
in aanraking komt met de brandstof-
tank en soepel kan bewegen.
Fixez un raccord de tringle sur le
palonnier de servo, voir fi g. 39.
Fixez le servo sur la platine.
Utilisez un petit morceau de bois
pour maintenir la gaine.
Percez le morceau de bois et
introduisez la commande de gas,
xez le morceau de bois au fuselage.
Asurez-vous que la commande de
gas fonctionne librement.
g. 37 g. 38
g. 39 g. 40
Bohren Sie der Lufteinlass und
Löcher für die Motoradjustierung in
die Motorhaube und schleifen Sie
die Brahmen weg.
Überprüfen Sie das die Befesti-
gungsplatte des Luftschraubes 3 bis
5mm vom Motorhaube angebracht
wird, sehe Abb. 38.
Schrauben Sie die Motorhaube fest.
Benutzen Sie den Gestängeanschluß
auf den Servo-Hebel für den Verga-
ser, sehe Abb. 39.
Installieren Sie den Servo auf den
Halter.
Benutzen Sie ein Stuk Hardholz für
die Unterstutzung von den Durch-
furschlauch. Überprüfen Sie ob die
Gestänge frei bewegen kann.
14 - GS600
Decals / Decals /
Autocollants / Dekor
Use marking tape to mark the decal
position. Fix the decals in position
and remove the marking tape.
Gebruik kleefband om de positie
te bepalen van de decals. Kleef de
decals in positie en verwijder de
kleefband.
Utilisez des bandes d’adhésives
pour positionner précisement les
autocollants. collez les autocollants
et enlevez les bandes d’adhésives.
Checking wing and tail / Controleren van staart en vleugel /
Alignement des ailes et du stabilisateur / Kontrole von Höhenleitwerk und Flächen
Align wing and tail as shown, fi g.
45-46.
Lijn de vleugels en de staart goed
uit, zie fi g. 45-46.
Alignez les ailes et l’empennage, voir
g. 45-46.
g. 45 g. 46
g. 41 g. 42 g. 43
g. 44
Markieren Sie die Position des
Dekorboges mit etwas Klebeband.
Kleben Sie die Dekorbogen in Positi-
on und entfernen Sie den Klebeband.
Richten Sie die Flächen und das
Höhenleitwerk gut aus, sehe Abb.
45-46.
GS600 - 15
Fuel tank / Brandstoftank /
Réservoir / Kraftstofftank
Centre of gravity / Uitwegen /
Centre de gravité / Schwerpunkt
Assemble the fuel tank as
shown on fi g. 47. Install the fuel
tank in the engine box and con-
nect the fuel lines.
Monteer de brandstoftank zoals
op fi g. 47. Installeer de brands-
toftank en sluit de brandstofl ei-
dingen aan.
Assemblez le réservoir comme
indiqué à la fi g.47. Installez et
connectez le réservoir dans le
fuselage.
g. 47
141
mm
Stellen Sie die Kraftstofftank
zusammen wie abgebilded auf Abb.
47. Installieren Sie die Kraftstofftank
und befestigen Sie die Leitungen in
der Rumpf.
16 - GS600
Ready for take off / Uw model is vliegklaar /
Votre modèle est prêt à voler / Ihr modell ist fertig zu fl iegen
When necessary you can
straight the covering with an
sealing iron. Attention: do not
twist the wing.
Ci nécessaire le recouvrement
peut être amélioré à l’aide d’un
fer à entoiler. Attention à ne pas
vriller l’aile.
Indien nodig kan u de bespan-
ning met een strijkbout bi-
jtrekken. Let op: niet de vleugel
torsen.
Wenn erforderlich können Sie
die Bespannfolien mit ein Büge-
leisen nach bearbeiten.
Achtung: Nicht dem Flugel
drehen.
© Copyright PROTECH
• Your kit is warranted against defects
in material and workmanship.
• This warranty does not apply to
any component parts, which have
been improperly installed, handled,
abused, damaged, modifi ed and
used.
• De kit heeft een garantie voor materi-
aalfouten en fabrieksfouten.
• Deze garantie geldt niet voor onder-
delen die niet goed zijn geïnstalleerd,
behandeld, mishandeld, beschadigd,
aangepast en gebruikt.
• Votre kit est garanti contre les défauts
de matériaux et de main d’œuvre.
• Cette garantie ne s’applique pas aux
composants qui ont été incorrecte-
ment montés, manipulés, modifi és et
utilisés ou qui ont été endommagés.
• Ihr Installationssatz wird gegen
Defekte im Material und in der Kunst-
fertigkeit gewährleistet.
Diese Garantie trifft nicht auf
irgendwelche Bestandteile zu, die
unsachgemäß installiert worden,
angefaßt worden, mißbraucht worden,
beschädigt worden, geändert worden
und benutzt worden sind.
Limited warranty / Beperkte garantie /
Limitation de garantie / Begrenzte garantie
25 mm
21 mm
70 mm
70 mm
Rudder defl ection / Roeruitslag /
Débattements / Ruderausschlägen
18 mm
16 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

protech GS 600 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues