DeWalt DW325C Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
DW325C
Coil Framing Nailer
Cloueuse à charpente à rouleau
Clavadora de marcos de bobina
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL, LIRE
ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE TOUTES LES DIRECTIVES
DE LA SECTION “CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES”
Dénitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
e
WALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Directives de sécurité importantes
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser cet appareil avant d’avoir lu
le mode d’emploi ainsi que l’intégralité des directives de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
AVERTISSEMENT: ce produit contient des produits chimiques
reconnus par l’État de la Californie comme étant cancérigènes et
pouvant entraîner des anomalies congénitales ou d’autres problèmes
liés aux fonctions reproductrices. Se laver les mains après toute
manipulation.
AVERTISSEMENT: certaines poussières contiennent des produits
chimiques reconnus par l’État de la Californie comme cancérigènes et
pouvant entraîner des anomalies congénitales et d’autres problèmes liés
aux fonctions reproductrices, te
• La mise en marche de l’outil peut
FIG. A
FIG. B
projeter des débris, du matériel
amalgamé ou de la poussière
pouvant causer des blessures
oculaires à l’opérateur. L’opérateur et
toutes les personnes dans la zone
environnante doivent porter des lunettes
de sécurité avec écrans latéraux fixes.
Les lunettes de sécurité approuvées sont
estampillées avec la mention “Z87.1”.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
à l’opérateur et à toutes autres personnes
dans la zone de travail le port
d’équipement de protection des yeux.
(fig. A)
• Toujours porter des protecteurs
d’oreilles appropriés et autres dispositifs de protection
durant l’utilisation. Selon les conditions et la durée d’utilisation,
le bruit émis par cet outil peut causer une perte auditive. (fig. A)
Français
15
• Utiliseruniquementdel’airpropre,secetrégulé. La conden
sation provenant d’un compresseur d’air peut faire rouiller et
endommager les composantes internes de l’outil. (fig. B)
• Régulerlapressiond’air. Utiliser une
FIG. E
FIG. F
FIG. C
FIG. D
pression compatible avec la pression
nominale indiquée sur la fiche
signalétique de l’outil. (Ne doit pas
excéder 120 psi, 8,3 bars.) Ne pas
raccorder l’outil à un compresseur d’une
puissance nominale supérieure à 200 psi.
La pression de fonctionnement de l’outil
ne doit jamais excéder 200 psi même
dans l’éventualité d’une défaillance du
régulateur. (fig. C)
• Utiliser exclusivement un tuyau
d’air prévu pour une pression de
fonctionnement maximale d’au moins
10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la
pression maximale du système, selon
la pression la plus élevée. (Fig. D)
• Ne pas utiliser de gaz en bouteille
pour faire fonctionner cet outil. Les
gaz comprimés en bouteille comme
l’oxygène, le bioxyde de carbone, l’azote,
l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air
ne doivent pas être utilisés avec les outils
pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz
combustibles ou tout autre type de gaz
réactif comme source d’énergie pour cet
outil. Leur utilisation représente un danger
d’explosion et peut se solder par des
blessures corporelles. (fig. E)
• Utiliserdesraccordsquilibèrenttoute
FIG. G
FIG. H
FIG. I
FIG. J
la pression de l’outil lorsqu’il est
débranché de la source d’alimentation.
Utiliser des connecteurs de tuyau qui
coupent l’alimentation d’air du
compresseur quand l’outil est débranché.
(fig. F)
• Débrancher l’outil de la source
d’alimentation en air lorsqu’il n’est
pas utilisé. Toujours débrancher l’outil
de la source d’alimentation en air et
retirer les attaches qui se trouvent
dans le magasin avant de quitter la
zone de travail ou de remettre l’outil à
un autre opérateur. Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail
qui comprend des échafaudages, des
marches, des échelles etc., avec la
source d’alimentation en air raccordée.
Ne pas effectuer de réglages, retirer
le magasin, effectuer l’entretien ou
débloquer des attaches coincées
pendant que l’outil est raccordé à
la source d’alimentation en air. Une
décharge accidentelle pourrait se produire
si le déclencheur est réglé alors que l’outil
est raccordé à la source d’alimentation en
air et que des clous sont chargés. (fig. G)
• Brancher l’outil à la source
d’alimentation en air avant de
charger les attaches afin de prévenir
qu’une attache soit éjectée au
Français
16
cours du branchement. Le mécanisme d’entraînement de
l’outil peut être mis en cycle lorsque l’outil est branché à la source
d’alimentation en air. Ne pas enfoncer la détente ou le déclencheur
lors du chargement des attaches pour prévenir un clouage par
inadvertance.
• Ne pas retirer, modifier ou rendrenon fonctionnel, l’outil, la
détente ou le déclencheur de l’outil de quelque façon que
ce soit. Ne pas fixer de ruban ou d’attache sur la détente ou le
déclencheur pour le maintenir en position de MARCHE. Ne pas
retirer le ressort du déclencheur. Inspecter quotidiennement le bon
fonctionnement de la détente et du déclencheur. Une décharge
non contrôlée pourrait survenir.
• Inspecterl’outilavantdel’utiliser.Nepasfairefonctionnerun
outil si une partie de l’outil, de la détente ou du déclencheur
n’est pas fonctionnelle, est débranchée, modifiée ou ne
fonctionne pas correctement. Les fuites d’air ainsi que les
pièces endommagées ou manquantes doivent être réparées ou
remplacées avant utilisation. (fig. H)
• Nepastransformeroumodifierl’outildequelquefaçonque
ce soit. (fig. I)
• Toujoursconsidérerquel’outilcontientdesattaches.
• Ne jamais pointer l’outil en direction d’un collègue de
travailoudesoi-même.Pas de chamaillerie! Toujours travailler
prudemment! Respecter l’outil en tant qu’élément essentiel au
travail. (fig. J)
• Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart
durant l’utilisation d’un outil mécanique. Les distractions
peuvent entraîner une perte de maîtrise. Verrouiller l’outil dans un
endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Enleverledoigtdeladétentelorsquevousneclouezpas.Ne
jamais transporter l’outil avec le doigt sur la détente. Cette
pratique pourrait se solder par une décharge intempestive. Utiliser le
bouton de verrouillage de la détente pour empêcher une décharge
intempestive
• Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut
FIG. K
FIG. L
FIG. M
demeurer bien campé sur ses pieds et en
équilibre en tout temps. Une perte
d’équilibre risquerait d’entraîner une
blessure corporelle. (fig. K)
• S’assurer que le tuyau est exempt
d’obstructions ou d’emmêlements.
Des tuyaux entremêlés ou vrillés peuvent
faire perdre l’équilibre ou perdre pied.
• N’utiliser l’outil que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu; ne pas
décharger les attaches à l’air libre ni
dans des matériaux durs, comme le
béton, la pierre, le bois ou les noeuds
ou tout autre matériel trop difficile à
pénétrer. Ne pas utiliser le corps de
l’outil ou le couvercle supérieur en
guise de marteau. Les attaches éjectées
peuvent suivre une trajectoire inattendue et
causer des blessures. (fig. L)
• Toujours garder les doigts éloignés
du déclencheur par contact afin
d’éviter une décharge accidentelle et
les risques de blessure. (fig. M)
Français
17
• Consulter les sections Entretien et
FIG. P
FIG. N
FIG. O
Réparations pour obtenir les
renseignements détaillés sur
l’entretien approprié de l’outil.
• Toujoursutiliserl’outildansunendroit
propre et bien éclairé; s’assurer que la
surface de travail est exempte de débris et
prendre soin de ne pas perdre l’équilibre
lorsqu’on travaille dans un endroit surélevé,
tel un toit.
• Nepasenfoncerlesattachesprèsdes
bords de la pièce; celle-ci pourrait se
fractionner, ce qui risque de faire ricocher
l’attache et de blesser quelqu’un, y compris
l’utilisateur ou un collègue de travail.
S’assurer de ne pas enfoncer l’attache en
direction du fil du bois afin qu’il ne dépasse
pas le bord de la pièce. Enfoncer le clou
perpendiculaire au fil du bois afin de réduire
les risques de blessure. (fig. N)
• Nepasenfoncerdecloussurlestêtes
d’autres attaches ou à un angle trop
aigu. Cette pratique peut se solder par une
blessure corporelle provoquée par un recul,
un coincement d’attache ou un ricochet de
clou. (fig. O)
• S’informerdel’épaisseurdumatériau
lorsque vous utilisez une cloueuse. Un
clou en saillie peut causer des blessures.
• Être conscient que lorsque l’outil est
FIG. Q
FIG. R
FIG. S
utilisé à des pressions du côté élevé de
sa gamme de fonctionnement, les
clous peuvent passer complètement à
travers un matériau mince ou très
souple. S’assurer que la pression dans le
compresseur est réglée de sorte que les
clous sont fixés dans le matériau et non
poussés entièrement dans celui-ci. (Fig. P)
• Garder les mains et les parties du
corps éloignées de la zone de travail
immédiate. Au besoin, maintenir la pièce
à travailler avec des serres afin de garder
les mains et les parties du corps éloignées
du danger potentiel. S’assurer que la pièce
à travailler est adéquatement fixée avant de
pousser la cloueuse contre sa surface. Le
déclencheur peut entraîner le déplacement
inopiné de la pièce à travailler. (fig. Q)
• Ne pas utiliser l’outil en présence de
poussières, de gaz ou d’émanations
inflammables. L’outil peut générer une
étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle
peut également survenir si un clou est
enfoncé sur un autre clou. (fig. R)
• Garderlevisageetlespartiesducorps
éloignés de l’arrière du couvercle de
l’outil lorsque le travail est effectué
dans des endroits restreints. Un recul soudain peut entraîner
un impact au corps, particulièrement durant un clouage dans des
matériaux durs ou denses. (fig. S)
Français
18
• Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout
en lui permettant de reculer hors de la surface de travail
lorsque l’attache est enfoncée. En « mode d’actionnement
par contact », si le déclencheur retouche la pièce avec la détente
enfoncée, l’outil clouera.
• Le choix de la méthode de déclenchement est important.
Consulter le présent mode d’emploi pour connaître les options de
déclenchement.
GÂCHETTE À ACTION PAR CONTACT
• Lors de l’utilisation de la gâchette
FIG. U
FIG. T
parcontact,prendre garde aux
doubles déclenchements
intempestifs provoqués par le
recul de l’outil. Il existe un risque
de libérer involontairement des
fixations si, par accident, le
déclencheur par contact touche à
nouveau la surface de travail (fig. T).
POUR ÉVITER LES DOUBLES
DÉCLENCHEMENTS:
• Ne pas presser l’outil contre la
pièce avec trop de force.
• Permettre à l’outil d’effectuer
complètement son mouvement de
recul après chaque actionnement.
• Utiliser la gâchette à action
séquentielle.
Lors de l’« actionnement par
contact» de la cloueuse, il faut
toujours bien maîtriser l’outil. Un
positionnement imprécis de l’outil
peut entraîner la libération mal dirigée d’une fixation.
DÉTENTE À ACTION SÉQUENTIELLE
• Lorsqu’onutiliseladétenteàactionséquentielle,nepas
actionner l’outil à moins qu’il ne soit solidement appuyé
sur la pièce à travailler.
• Ne pas enfoncer de clous à l’aveugle dans les murs, les
planchers ou autres zones de travail. Des attaches enfoncées
dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres
types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. U)
• Demeurer alerte, prêter attention au travail à effectuer
et faire preuve de bons sens pendant l’utilisation d’un
outil mécanique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent
de la fatigue ou après avoir consommé des drogues, de
l’alcool ou des médicaments. Un moment d’inattention durant
l’utilisation d’outils mécaniques peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT: Les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• leplombdanslespeinturesàbasedeplomb;
• la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres
articles de maçonnerie ; et
• l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué tel un masque les microscopiques.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS PORTER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ. Les lunettes optiques ne constituent PAS des
lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial
Français
19
ou anti-poussières si l’opération génère de la poussière.
TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
HOMOLOGUÉ :
• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSAZ94.3),
• protectionauditiveconformeàlanormeANSIS12.6(S3.19)et
• protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA/MSHA.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Fiche technique
MODÈLE DW325C
HAUTEUR 336mm (131/4po)
LARGEUR 140 mm (59/16po)
LONGUEUR 306 mm (121/16po)
POIDS 3,86kg (8lbs 8oz)
PRESSION DE SERVICE 4,9 – 8,43kg/cm
2
(70 – 120 psig)
CONSOMMATION D’AIR
PAR 100 CYCLES*
0,093 m
3
(7,8 pi
3
/min)
à 5,62 kg/cm
2
(80 psi)
CAPACITÉ DU CHARGEUR Jusqu’à 300 – 350clous
LONGUEUR DES
FIXATIONS
38,1mm – 82,6mm
(11/2po – 31/4po)
DIAMÈTRE DE TIGE 2,5mm – 3,3mm
(0,099po – 0,131po)
BANDES DE FIXATIONS Soudés de 15°
*Tenir compte de la vitesse réelle de fonctionnement de l’outil
pour déterminer la quantité d’air nécessaire. Par exemple, si votre
cloueuse utilise environ 50clous à la minute, vous avez besoin de
50 % des 7,8 pi
3
/min nécessaires pour un faire fonctionner l’outil à
100clous par minute.
Composants (g. 1)
A. Gâchette
B. Déflecteur d’échappement
C. Tampon antimarque
D. Déclenchement par contact
E. Verrou du chargeur
F. Chargeur
FIG. 1
F
A
D
E
B
C
Français
20
FONCTIONNEMENT
Préparation de l’outil (Fig. 2, 3)
AVERTISSEMENT : Lire la section intitulée Directives de
sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une
protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Toujours
porter une protection oculaire et une protection auditive lors de
l’utilisation de l’outil. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction
ou celle d’autres personnes. Pour une utilisation sécuritaire, effectuer
toutes les procédures et vérifier tous les points qui suivent avant
chaque utilisation de la cloueuse.
1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du
compresseur ont été correctement purgés.
2. Lubrifier l’outil comme suit:
a. Utiliser de l’huile pour outil pneumatique DEWALT ou une huile
S.A.E. de grade 20 non détergente. NE PAS utiliser une huile
détergente ou des additifs pour éviter d’endommager les joints
toriques et les pièces en caoutchouc.
b. Lorsque c’est possible, utiliser un ensemble filtre-régulateur-
lubrificateur avec le tuyau d’air, entre le compresseur et l’outil.
c. Si un lubrificateur n’est pas disponible, ajouter 5 à 10 gouttes
d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois par jour ou
après toutes les quatre heures d’utilisation.
FIG. 2
FIG. 3
3. Porter une protection oculaire, auditive et respiratoires adéquates.
4.Retirertouteslesattachesduchargeur.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur et des
ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si un des ensembles
ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont
le déclencheur est coincé en position de marche.
6.Vérifierlasourced’alimentationenair.Vérifier que la pression ne
dépasse pas les limites recommandées (se reporter à la fiche
technique de l’outil).
7. Raccorder le tuyau d’air.
8. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et des
joints. Ne jamais utiliser un outil qui présente des fuites ou dont
certaines pièces sont endommagées.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures
corporelles, débrancher l’outil de la source d’alimentation en air avant
d’effectuer l’entretien, de dégager une attache bloquée, de quitter la
zone de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de donner
l’outil à une autre personne.
Gâchette
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire
(ANSI Z87.1 [CAN/CSA Z94.3]) ainsi qu’une protection auditive
appropriées(ANSIS12.6[S3.19])lorsdel’utilisationdecetoutil.
AVERTISSEMENT:éLOIGNERlesdoigtsdelagâchettelorsque
vous ne posez pas de clous afin d’éviter un tir accidentel. NE
JAMAIS transporter l’outil en gardant le doigt sur la gâchette. En
mode d’actionnement par contact, l’outil libère une attache s’il y
a choc sur le mécanisme de sécurité alors que le déclencheur est
enfoncé.
DeWALT propose deux types de fonctionnement pour cette gamme
d’outils.
Français
21
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (GÂCHETTE NOIRE)
En règle générale, les outils à déclenchement par contact s’utilisent
en créant un contact avec la surface de travail pour actionner le
mécanisme de déclenchement tout en gardant la gâchette enfoncée.
Ainsi, une fixation est libérée à chaque contact avec la surface. Cette
méthode favorise le positionnement rapide des fixations dans de
nombreux travaux comme l’application de revêtement, la pose de
platelage ou l’assemblage de palettes.
Un recul se produit sur tous les outils pneumatiques lors de la
libération de fixations. Il peut arriver que le rebond qui s’ensuit libère le
déclencheur. En cas de contact involontaire avec la surface de travail
alors que la gâchette est toujours actionnée (doigt sur la gâchette
enfoncée), une deuxième fixation sera libérée.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (GÂCHETTE GRISE)
L’utilisateur doit maintenir l’outil contre la surface de travail avant
d’appuyer sur la gâchette. Il est ainsi plus facile de placer les fixations
lors, par exemple, de la pose de charpente, de clouage en biais ou
de la construction de caisses.
Le déclenchement séquentiel permet de positionner la fixation de
manière précise sans risquer d’en libérer une deuxième sous l’effet
du recul (se reporter à Déclenchement par contact).
L’outil à déclenchement séquentiel constitue un avantage sur le plan
de la sécurité, puisqu’il interdit tout déclenchement accidentel si l’outil
heurte la surface de travail ou quoi que ce soit d’autre alors que
l’utilisateur appuie sur la gâchette.
FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
(GÂCHETTE NOIRE)
AVERTISSEMENT : sauf lors du clouage, l’utilisateur ne doit
pas maintenir la gâchette de l’outil à déclenchement par contact
enfoncée,car ilexiste unrisquede blessuresgraves sila gâchette
entre accidentellement en contact avec une personne ou un objet et
provoque le déclenchement de l’outil.
AVERTISSEMENT : éloigner les mains et le corps de la zone
d’expulsion des clous. Le recul peut provoquer le rebond de l’outil
à déclencheur par contact et libérer une deuxième fixation, ce qui
risque de provoquer des blessures.
Les modèles à déclencheur par contact (gâchette noire) sont équipés
d’un déclencheur qui fonctionne en collaboration avec la gâchette
pour libérer une fixation. Il existe deux méthodes pour libérer des
fixations avec un outil à déclencheur par contact.
POSE D’UNE SEULE FIXATION: Pour utiliser l’outil afin de poser une
seule fixation, commencer par positionner le déclencheur par contact
sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE.
Enfoncer le déclencheur par contact jusqu’à ce que le nez touche
la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette pour libérer une
fixation. Ne pas exercer de force excessive pour appuyer l’outil contre
la surface. Prévoir plutôt une distance de recul pour éviter qu’une
deuxième fixation ne soit libérée. Retirer le doigt de la gâchette après
chaque action.
MODE DE FIXATION RAPIDE: Pour utiliser l’outil avec déclencheur
par contact en mode rapide, le pointer vers la surface de travail sans
toutefois la toucher. Appuyer sur la gâchette, puis toucher la surface
de travail avec le déclencheur par contact en donnant un à-coup. À
chaque fois que le déclencheur par contact est enfoncé, une fixation
est libérée.
FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
(GÂCHETTE GRISE)
Les modèles à déclencheur séquentiel (gâchette grise) sont équipés
d’un déclencheur qui fonctionne en collaboration avec la gâchette
pour libérer une fixation. Pour actionner un outil à déclenchement
séquentiel, commencer par positionner le déclencheur par contact
sur la surface de travail
Français
22
SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE. Enfoncer le déclencheur par
contact puis appuyer sur la gâchette pour libérer une fixation. Tant
que le déclencheur est en contact avec la surface et reste enfoncé,
l’outil envoie une fixation chaque fois que vous appuyez sur la
gâchette. Si le déclencheur s’écarte de la surface de travail, il faut
répéter la séquence ci-dessus pour libérer une autre fixation.
Vérication du fonctionnement de l’outil
(g.1)
AVERTISSEMENT : toujours sortir toutes les fixations de l’outil
avant d’en vérifier le fonctionnement.
FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
(GÂCHETTE NOIRE)
A. Sans toucher la gâchette (A), appuyer le déclencheur par contact
contre la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
B. Écarter l’outil de la surface de travail et appuyer sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
C. Une fois l’outil écarté de la surface de travail, appuyer sur la
gâchette. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface
de travail.
L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER.
D. Sans toucher la gâchette, appuyer le déclencheur par contact
contre la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER.
FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
(GÂCHETTE GRISE)
A. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail,
sans toucher la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
B. Tenir l’outil à l’écart de la surface de travail et appuyer sur la
gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
Relâcher la gâchette. Elle doit revenir à l’arrêt se trouvant sur le
châssis de l’outil.
C. Appuyer sur la gâchette et presser le déclencheur par contact
contre la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
D. Sans toucher la gâchette, appuyer sur déclencheur par contact
contre la surface de travail. Appuyer sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER.
Chargement de l’outil (Fig. 1, 4–6)
AVERTISSEMENT : garder l’outil pointé dans une direction
sécuritaire durant le chargement des clous.
AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous lorsque le
déclencheur ou la détente sont actionnés.
1. Ouvrir le chargeur. Tirer le verrou (E) et faire pivoter la porte pour
l’ouvrir.
FIG. 4
E
H
2. La cloueuse doit être réglée en fonction de la longueur des clous
utilisés. L’alimentation en clous s’effectuera mal si le chargeur
n’est pas correctement réglé. Le modèle DW325C accepte les
clous de 38,1mm à 82,6mm (11/2po à 31/4po).
Français
23
Modification du réglage:
a. Débloquer le verrou (H) à l’arrière du carter.
b. Tirer la base du carter (I) tout en faisant un mouvement de
torsion jusqu’à ce que les languettes soient dégagées.
c. Les réglages en pouces et en millimètre se trouvent à l’intérieur
du support du carter (J). Le carter est bien réglé lorsque la
longueur du clou utilisé s’affiche dans la fenêtre (K) de la base
du carter (I).
IN
1 3/4
3 1/4
MM
(83)
FIG. 5
K
REMARQUE : Le carter est réglé pour l’utilisation de clous de
38,1 mm (1 1/2 po) et 45 mm (1 3/4 po) lorsque la marque
45mm (13/4po) apparaît dans la fenêtre de sa base.
I
C
J
FIG. 6
L
3. Charger le rouleau de clous. Se reporter à la fiche technique
de l’outil pour déterminer la bonne dimension de clous. Placer
un rouleau de clous sur la tige dans le carter. Le dérouler
suffisamment pour atteindre le cliquet d’alimentation, et placer le
deuxième clou entre les dents du cliquet (L). Les têtes des clous
se trouvent dans la fente sur le nez.
4. Faire pivoter le couvercle pour le refermer.
5. Fermer la porte. Vérifier que le verrou est engagé. (Si ce n’est pas
le cas, vérifier que les têtes des clous se trouvent bien dans la
fente sur le nez).
Déecteur d’échappement directionnel
(g. 7)
Desserrer la vis comme indiqué. Régler
FIG. 7
l’échappement dans le sens souhaité et
serrer la vis.
Fonctionnement par
temps froid
AVERTISSEMENT : Lire la section
intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel.
Toujours porter une protection oculaire et auditive durant l’utilisation
de cet outil. Garder la cloueuse pointée en direction opposée
de l’opérateur et des autres personnes. Pour un fonctionnement
sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifications suivantes
avant chaque utilisation de la cloueuse.
Lorsque les outils sont utilisés à des températures inférieures au point
de congélation, effectuer les procédures de préparation ci-dessus et
suivre les directives ci-dessous.
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été purgés
adéquatement avant l’utilisation. Toujours purger les réservoirs
du compresseur au moins une fois par jour durant l’utilisation de
la cloueuse. Ceci est particulièrement important par temps froid
parce que l’humidité dans l’air des réservoirs se condensera.
2. Garder l’outil le plus chaud possible avant l’utilisation.
Français
24
3. Ajouter dans le capuchon d’extrémité 5 à 10 gouttes d’huile pour
outil pneumatique DEWALT ou d’huile pneumatique de grade
d’hiver contenant de l’éthylène glycol.
4. Abaisser la pression d’air à 80 psi ou moins.
5. Actionner l’outil à 5 ou 6 reprises dans du bois non utilisable pour
lubrifier les joints toriques.
6.. Augmenter la pression jusqu’au niveau de fonctionnement
(sans excéder 120 psi) et utiliser l’outil normalement.
7. Lubrifier le capuchon d’extrémité de nouveau avec de l’huile pour
outil pneumatique DeWALT ou de l’huile pneumatique de grade
d’hiver contenant de l’éthylène glycol au moins deux fois par jour
ou toutes les quatre heures d’utilisation.
Fonctionnement par temps chaud
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, garder l’outil
à l’abri de la lumière directe du soleil étant donné que la chaleur
excessive peut endommager les amortisseurs, les joints toriques et
les autres pièces de caoutchouc.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures,
débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur
avant de procéder au réglage.
Tableau d’entretien journalier
ACTION Lubrifier l’outil avec 5 à 10 gouttes d’huile pour outils
pneumatiques DEWALT
POURQUOI Prévenir la défaillance des joints toriques
COMMENT Introduire les gouttes dans le raccord d’air de
l’embout de l’outill
ACTION Vider les réservoirs et les tuyaux du compresseur
quotidiennement
POURQUOI Prévenir l’accumulation d’humidité dans le
compresseur et le clouer
COMMENT Ouvrir les robinets de purge ou les autres robinets
des réservoirs du compresseur
ACTION Nettoyer le magasin, le poussoir et mécanisme du
déclencheur
POURQUOI Permettre un fonctionnement doux, réduire l’usure
et prévenir les blocages
COMMENT Nettoyer à l’air comprimé. L’utilisation d’huiles ou
de solvants n’est pas recommandée car ils ont
tendance à retenir les particules
ACTION Avant chaque utilisation, vérifier si les écrous,vis et
attaches sont serrés et intacts
POURQUOI Prévenir les blocages, les fuites et la défaillance
prématurée des pièces de l’outil
COMMENT Utiliser la clé hexagonale ou le tournevisapproprié(e)
pour serrer les vis ou autres attaches.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Français
25
Réparations
AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures,
débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur
avant de procéder au réglage.
Se reporter à la rubrique Guide de dépannage à la fin de cette
section.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine DeWALT, un centre de réparation agréé DeWALT
ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec
le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec
le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
• POUR VOTRE SÉCURITÉ : Enregistrez votre produit. Nous
pourrons ainsi communiquer avec vous dans l’éventualité, peu
probable, où la Consumer Product Safety Act (Loi sur la sécurité
des consommateurs) exige la diffusion d’un avis sur la sécurité.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie à vie limitée de sept (7) ans
DeWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts
de matériau ou de fabrication pendant sept (7) ans à compter de la
date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des défaillances de pièce
dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil.
Pour en savoir plus sur la protection et les réparations sous garantie,
visiter le site Web www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées
par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux précis et
il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou
d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre:
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une
utilisation normale et ce, gratuitement, à tout moment pendant la
première année à compter de la date d’achat. L’usure de pièces
comme les joints toriques ou les mécanismes de lames n’est pas
couverte.
Français
26
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre
outil électrique, laser ou de votre cloueuse DeWALT pour quelque
raison que ce soit, vous pouvez le renvoyer accompagné d’un reçu
dans les 90 jours suivant la date d’achat, et nous vous rembourserons
entièrement – sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter
les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT: Si l’étiquette d’avertissement devient illisible
ou est manquante, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT)
pour un remplacement gratuit.
Français
27
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR
DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION
DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves,
retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Fuite d’air au logement de la valve de
gâchette
Joint torique coupé ou fendu Remplacer le joint torique
Fuite d’air à la tige de la valve de
gâchette
Joint torique/joints coupés ou fendus Remplacer la valve de gâchette
Fuite d’air au châssis/nez Vis du nez desserrées Serrer et refaire une vérification
Joint torique ou joint d’étanchéité coupé ou fendu Remplacer le joint torique ou le joint
d’étanchéité
Butoir fendu ou usé Remplacer le butoir
Fuite d’air au châssis ou à la tête Joint d’étanchéité ou joint endommagé Remplacer le joint d’étanchéité ou le joint
Butoir de la soupape principale fendu ou
endommagé
Remplacer le butoir
Vis de la tête desserrées Serrer et refaire une vérification
Cycle non amorcé Alimentation d’air restreinte Vérifier l’équipement d’alimentation d’air
Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser de l’huile pour outils pneumatiques
DeWALT
Joints toriques de la soupape principale usés Remplacer le joint torique
Ressort de la tête de cylindre cassé Remplacer le ressort de la tête de cylindre
Soupape principale coincée dans la tête Démonter, vérifier, lubrifier
Français
28
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR
DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION
DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves,
retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Manque de puissance, l’outil tourne au
ralenti
Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser de l’huile pour outils pneumatiques
DeWALT
Ressort de la tête de cylindre cassé Remplacer le cylindre de la tête
Joints toriques/joints coupés ou fendus Remplacer les joints toriques/joints
Échappement bloqué Vérifier le butoir, le ressort de la soupape
principale, le silencieux
Fuite/usure de la gâchette Remplacer la gâchette
Accumulation de saleté/goudron sur
l’entraînement
Démonter le nez/l’entraînement pour le nettoyer
Chemise de cylindre mal posée sur le butoir du
bas
Démonter et corriger
Soupape principale sèche Démonter et lubrifier
Pression d’air trop basse Vérifier l’équipement d’alimentation d’air
Français
29
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR
DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION
DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves,
retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Fixations non utilisées; alimentation
intermittente
Butoir usé Remplacer le butoir
Goudron/saleté dans le canal d’entraînement Démonter et nettoyer le nez et l’entraînement
Débit d’air limité ou inadapté dans la douille et la
prise à dégagement rapide
Remplacer les raccords à dégagement rapide
Joint torique du piston usé Remplacer le joint torique, vérifier l’entraînement
Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser de l’huile pour outils pneumatiques
DeWALT
Ressort de piston d’alimentation endommagé Remplacer le ressort
Pression d’air faible Vérifier l’alimentation d’air vers l’outil
Vis du nez du carter desserrées Serrer toutes les vis
Fixations trop courtes pour l’outil N’utiliser que des fixations recommandées
Fixations pliées Ne plus utiliser ces fixations
Fixations de dimension inadaptée N’utiliser que des fixations recommandées
Fuite au joint d’étanchéité de la tête principale Serrer les vis/remplacer le joint d’étanchéité
Joint torique de la valve de gâchette coupé/usé Remplacer le joint torique
Entraînement cassé/abîmé Remplacer l’entraînement (vérifier le joint torique
du piston)
Chargeur sec/sale Nettoyer le chargeur
Fixations coincées dans l’outil Canal d’entraînement usé Remplacer le nez/vérifier la porte
Fixations de dimension inadaptée N’utiliser que des fixations recommandées
Fixations pliées Ne plus utiliser ces fixations
Vis du carter/nez desserrées Serrer toutes les vis
Entraînement cassé/abîmé Remplacer l’entraînement
Français
30
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR
DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION
DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves,
retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
CLOUEUSES À ROULEAU
Fixations non utilisées; alimentation
intermittente
Piston d’alimentation sec Ajouter de l’huile pour outils pneumatiques
DeWALT dans l’orifice du couvercle du piston
d’alimentation
Joints toriques du piston d’alimentation fendus/
usés
Remplacer les joints toriques/vérifier le butoir et
le ressort. Lubrifier la pièce
Vérifier la liberté de mouvement du cliquet Inspecter le cliquet et le ressort sur la porte.
Doit bouger librement
Base du carter mal réglée Régler la base du carter en fonction de la
longueur des clous utilisés
Soudures cassées dans le rouleau de clous Retirer le rouleau de clous et en poser un autre
Fixations coincées dans l’outil/le carter Fixations de dimension inadaptée à l’outil N’utiliser que des fixations recommandées/
vérifier la position de la base du carter
Soudures cassées dans le rouleau de clous Retirer le rouleau de clous et en poser un autre
Français
31
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(NOV14) Part No. 9R209181 DW325C Copyright © 2014 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de
trabajo
Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may
have difficulty at very rapid rates.
Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou
modérées, mais son rendement pourrait être insuffisant pour les cadences
très rapides.
El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero
puede tener dificultades en velocidades muy rápidas.
Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production
rates. (punch-out or occasional use)
Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des
cadences de production lentes (perforation ou utilisation occasionnelle).
El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en
velocidades de trabajo lentas (perforación o uso ocasional).
Not Recommended
Non recommandé
No recomendado
8+
NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR
NOMBRE D’OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR
NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR
1
2
3
4
5
6
7
Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM
Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes
par minute
Transportable 3.2 - 4 CFM
5.5 HP Gas/2 HP Elec. 8 - 9 CFM
5.5 HP Essence/ 2 CH Élec. 8 à 9 pieds
cubes par minute
5.5 CV Gas/ 2 CV Elec. 8 -9 CFM
8 HP Gas 14 - 16 CFM
8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par
minute
8 CV Gas 14 -16 CFM
Industrial 23+ CFM
Industriel 23 pieds cubes par minute et +
Industrial 23+ CFM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DW325C Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues