Makita DML805 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : À lire avant l’utilisation.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Corded and Cordless LED Worklight
Lampe De Chantier
Linterna LED AC/DC
DML805
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DML805
DEL 20 pièces, 10 W
Temps de fonctionnement*
(avec la batterie BL1830)
(Approximativement) Puissant : 5 heures / Faible : 10 heures
Source d’alimentation
100 à 240 V 50-60 Hz c.a.
ou 14,4 V / 18 V c.c.
Batterie standard BL1415 / BL1415N
BL1430 / BL1440 /
BL1450
BL1815 / BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
Tension (lors de l’utilisation avec la batterie) 14,4 V 18 V
Dimensions (L x P x H) 8-3/8" x 10-1/4" x 12-7/8" (214 mm x 261 mm x 328 mm)
Poids net 5,1 lb (2,3 kg) 5,5 lb (2,5 kg) 5,2 lb (2,4 kg) 5,8 lb (2,6 kg)
Zone de réception de la pression (zone de
la lentille)
0,0195 m
2
• En raison de notre programme continu de recherche et développement, les présentes caractéristiques techniques peuvent être
modiées sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la cartouche de batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, sans cartouche de batterie, selon la procédure 2003/01 de l’EPTA.
* Cette valeur n’est indiquée qu’à titre de référence. Elle peut varier suivant les conditions et l’environnement d’utilisation de la batterie.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’équipement sont présentés
ci-dessous. Avant l’utilisation, assurez-vous d’en avoir
bien compris le sens.
Veuillez lire le manuel d’instructions.
Uniquement pour utilisation à l’intérieur
Cd
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays d’Europe
N’éliminez pas l’équipement électrique ou
la batterie avec les ordures ménagères !
Conformément aux Directives
européennes sur les déchets
d’équipements électriques et
électroniques, sur les piles et
accumulateurs, sur les déchets de
piles et d’accumulateurs, ainsi que sur
l’application des Directives conformément
aux lois nationales, les équipements
électriques, les batteries et les blocs-
batteries qui ont atteint la n de leur
durée de service doivent être collectés
séparément et envoyés dans des
installations de recyclage respectueuses
de l’environnement.
DOUBLE ISOLATION
Rayonnement optique (ultraviolet et
infrarouge).
Minimisez l’exposition des yeux ou de
la peau.
Ne xez pas la lampe allumée.
Utilisez un écran de protection adéquat
ou une protection des yeux adéquate.
Soyez tout particulièrement prudent et
attentif !
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation des outils
électriques, il importe de toujours prendre des précautions
de sécurité élémentaires, dont les suivantes, pour réduire
les risques d’incendie, de décharge électrique et de
blessure :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
1. Après l’utilisation, éteignez toujours l’outil et
débranchez-le ou retirez sa batterie.
2. Ne recouvrez ou bloquez jamais l’outil allumé
avec un linge, une boîte de carton, etc. Il risque de
s’enammer s’il est recouvert ou bloqué.
3. N’utilisez pas l’outil dans les emplacements humides
ou mouillés. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à la
neige. Ne le lavez pas dans l’eau.
9
4. N’utilisez pas l’outil dans des atmosphères
explosives, telles que celles sont présents des
liquides, gaz ou poussières inammables.
5. La che de l’outil électrique doit être bien adaptée
à la prise de courant. Ne modiez jamais la che
de quelque manière que ce soit. N’utilisez pas de
che d’adaptation avec les outils électriques mis
à la terre (mis à la masse). L’utilisation d’une che
non modiée et bien adaptée à la prise de courant
réduira les risques de décharge électrique.
6. Évitez tout contact du corps avec les surfaces
mises à la terre ou à la masse, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
7. Ne maltraitez pas le cordon. Ne saisissez jamais
l’outil par le cordon pour le transporter, pour tirer
dessus ou pour le débrancher. Gardez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants
et des pièces en mouvement. Les cordons
endommagés ou entremêlés augmentent les risques
de décharge électrique.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez un cordon prolongateur conçu pour l’usage
extérieur. L’utilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit les risques de décharge électrique.
9. Si le câble ou cordon exible de ce luminaire est
endommagé, il doit être remplacé exclusivement par
un centre de service agréé, pour éviter tout danger.
10. Ne regardez pas directement dans la lampe à DEL
ou la source de lumière.
La lampe a été classée dans le Groupe de risque 1.
a) La lampe ou le dispositif de lampe dépasse les limites
du Groupe d’exemption et les risques encourus par
la personne qui regarde dépendent de la façon dont
les utilisateurs installent et utilisent le produit ;
b) Le risque de rayonnement optique le plus restrictif et
autres risques de rayonnement optiques dépassent
les limites du Groupe d’exemption.
c) Montage, installation et entretien adéquats,
et utilisation sécuritaire, comprenant des
avertissements clairs sur les précautions à prendre
pour éviter l’exposition possible à un rayonnement
optique dangereux.
d) Conseils sur les procédures d’utilisation sécuritaire et
avertissements sur les négligences raisonnablement
prévisibles, les dysfonctionnements et les modes de
défaillance dangereux.
e) REMARQUE : Rayons ultraviolets et infrarouges
émis par ce produit.
f) AVERTISSEMENT : Rayons infrarouges émis par ce
produit.
g) ATTENTION : Rayonnement optique possiblement
dangereux émis par ce produit.
h) Minimisez l’exposition des yeux ou de la peau.
Utilisez un écran de protection adéquat.
i) Utilisez un écran de protection adéquat ou une
protection des yeux adéquate.
j) Ne xez pas la lampe allumée. Cela peut porter
atteinte à la vue.
k) L’exposition peut causer de l’irritation aux yeux ou à
la peau. Évitez d’exposer les yeux.
Utilisation et entretien de la batterie
1. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur adéquat pour un certain
type de batterie peut présenter un risque d’incendie
lorsque utilisé avec un autre type de batterie.
2. N’utilisez les outils électriques qu’avec les batteries
spéciquement désignées. L’utilisation d’autres
batteries peut présenter un risque de blessure et
d’incendie.
3. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la
à l’écart des autres objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques pouvant établir une
connexion entre les bornes. Le court-circuitage
des bornes de batterie peut causer des brûlures ou
entraîner un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation abusives,
l’électrolyte peut être éjecté de la batterie ; éviter
tout contact avec le liquide. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. Si l’électrolyte pénètre
dans les yeux, consultez un médecin. L’électrolyte
éjecté de la batterie peut causer de l’irritation ou des
brûlures.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur
de batterie, (2) la batterie et (3) le produit qui utilise
la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si l’autonomie de la batterie devient excessivement
courte, cessez immédiatement l’utilisation. Il y a
risque de surchauffe et de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin.
Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans le même
contenant que d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de batterie peut entraîner un fort
courant, une surchauffe, des brûlures, voire un
claquage.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans les
emplacements la température peut atteindre ou
dépasser 50 °C (122 °F).
7. N’incinérez pas la batterie même si elle est
sévèrement abîmée ou complètement épuisée. La
batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez soigneusement d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie endommagée.
10. Respectez la réglementation locale en matière
d’élimination des batteries.
10
Conseils pour assurer la durée de service
maximale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Éteignez toujours l’outil et chargez la batterie lorsque
vous remarquez une baisse de puissance.
2. Ne rechargez jamais une batterie déjà complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante de
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F). Avant de charger une
batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Si la batterie reste inutilisée pendant des périodes
prolongées, chargez-la tous les six mois.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
Assurez-vous que le cordon prolongateur est en bon
état. Lorsque vous utilisez un cordon prolongateur,
assurez-vous qu’il est assez gros pour fournir le courant
consommé par le produit. Un cordon trop petit causera
une baisse de tension de ligne qui résultera en une perte
de puissance et une surchauffe. Le Tableau 1 indique la
taille adéquate à utiliser, suivant la longueur du cordon et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique.
En cas de doute sur un calibre donné, utilisez le calibre
supérieur. Plus le numéro de calibre est petit, plus le
cordon est gros.
Tableau 1 : Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale
Volts Longueur totale du cordon, en pieds
120 V 25 pieds 50 pieds 100 pieds 150 pieds
220 V à 240 V 50 pieds 100 pieds 200 pieds 300 pieds
Pus de Pas plus de Moyenne
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
000300
Conservez tous les
avertissements et instructions
pour consultation ultérieure.
11
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer tout travail sur l’outil, assurez-vous
toujours que l’outil est éteint et débranché, et que sa
batterie est retirée.
Assemblage du cadre et de la base
1
2
3
1. Cadre
2. Base
3. Vis
Assemblez la lampe de chantier comme suit :
1. Retirez les vis.
2. Insérez les pieds du cadre dans la base.
3. Alignez les trous du cadre et de la base.
4. Serrez-les à l’aide de vis.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché
et que sa batterie est retirée avant de régler l’outil ou de
vérier son fonctionnement.
Utilisation avec la batterie :
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
Éteignez et débranchez toujours l’outil avant d’installer
ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lorsque vous
installez ou retirez la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de vous
glisser des mains, ce qui peut entraîner des dommages
à l’outil et à la batterie, et causer une blessure.
1
2
3
1. Verrou de
couvercle
2. Couvercle de
logement à
batterie
3. Batterie
Pour installer la batterie, libérez le verrou de couvercle
et ouvrez le couvercle de logement à batterie. Insérez
ensuite la batterie. Alignez la languette de la batterie sur
la rainure intérieure du boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille
avec un léger bruit sec. Fermez ensuite le couvercle de
logement à batterie.
Pour retirer la batterie, glissez-la hors de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond pour l’installer.
Autrement elle risque de tomber accidentellement de
l’outil, ce qui comporte un risque de blessure pour vous-
même et pour les personnes présentes.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie
ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas bien
insérée.
Utilisation avec l’alimentation c.a. :
1
1. Fiche (sa forme
peut varier suivant
le pays)
Branchez la che sur une source d’alimentation.
Allumer la lampe à DEL
1
1. Interrupteur
Appuyez une fois sur l’interrupteur pour que la lumière
soit intense (mode puissant). Appuyez de nouveau sur
l’interrupteur pour que la lumière soit atténuée (mode
faible). Pour éteindre la lumière, appuyez encore une fois
sur l’interrupteur.
12
Dispositif de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de la
batterie qui prolonge sa durée de service.
Lorsque la batterie faiblit, les lumières de la lampe à DEL
s’éteignent, sauf une (celle au centre de la deuxième
ligne). Puis, au bout d’environ cinq à dix minutes, le
dispositif coupe automatiquement le courant.
UTILISATION
ATTENTION :
Cette lampe de chantier est conçue pour le travail sur
le terrain. N’utilisez pas la lampe de chantier pour les
tâches ménagères.
Mettez toujours l’outil sur une surface plane et stable.
Autrement il risque de provoquer un accident en
basculant.
Réglage de l’angle de la lampe de chantier
1
1. Bouton
Desserrez les boutons des deux côtés. Réglez l’angle de
la lampe de chantier. Resserrez ensuite les boutons.
Utilisation d’un trépied ou d’un étau
(accessoires en option)
ATTENTION :
Lisez attentivement les manuels d’instructions des
accessoires avant de les utiliser avec la lampe de
chantier.
Lorsque vous utilisez un trépied ou un étau, évitez que
la hauteur totale ne dépasse 1,75 m (5' 10").
Vous pouvez mettre la lampe de chantier sur un trépied
ou un étau pour faciliter l’utilisation.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant tout travail d’inspection ou d’entretien, assurez-
vous toujours que l’outil est éteint et débranché, et que
sa batterie est retirée.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou substance similaire. Une décoloration,
déformation ou ssuration peuvent en découler.
Seuls les travaux d’entretien décrits dans ce manuel
d’instructions peuvent être effectués par l’utilisateur. Tout
autre travail d’entretien doit être effectué par un centre de
service Makita agréé.
Nettoyage
De temps à autre, nettoyez la surface (le bâti) de l’outil à
l’aide d’un linge imbibé d’eau savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du
produit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou
pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
Makita le plus près.
Batterie et chargeur Makita authentiques
Trépied
Étau
Pellicule antireet
NOTE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus dans
l’emballage de l’outil en accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
13
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita réparera
l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion)
si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par un
tiers :
des réparations s’imposent suite à une usure normale :
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu :
l’outil a subi des modications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET
“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spéciques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Makita DML805 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues