Campbell Hausfeld RN164500 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécu-
rité. Suivre les instructions données
dans ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.
S’assurer que tous les utilisateurs lisent
et comprennent parfaitement les
notices de sécurité, étiquettes et instruc-
tions décrites dans ce manuel.
Danger
indique-
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour ali-
menter la cloueuse.
Utilisez seulement de
l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz comprimé au
lieu de l’air comprimé peut faire
exploser la cloueuse et entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
cloueuse (827 kPa). La
cloueuse ne fonction-
nera pas correcte-
ment. Ne pas utiliser une source d’air
comprimé qui a une capacité de plus
que 1379 kPa. La cloueuse pourrait
exploser et causer des blessures
graves ou mortelles.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le net-
toyage de la cloueuse. Ne
jamais utiliser la cloueuse
près d’un liquide ou gaz inflammable.
Une étincelle peut allumer les vapeurs
et causer une explosion qui peut résul-
ter en perte de vie ou blessures graves
personnelles.
Description
Cette cloueuse est conçue pour les
travaux de couverture (bardeaux d’as-
phalte et de fibre de verre), pour les
réparations de couverture et l’installa-
tion de revêtements. Caractéristiques:
chargement facile du magasin par le
dessus, capacité de 120 clous, guide
réglable pour le positionnement des
bardeaux, poignée antidérapante en
caoutchouc, réglage de pénétration
des clous
et
Échappement réglable.
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien.
Lire attentivement ce manuel et
comprendre tous les avertisse-
ments de sécurité et les instruc-
tions avant d’utiliser la cloueuse.
Si vous avez des questions, contacter un
représentant de Campbell Hausfeld.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la pein-
ture, le métal, le béton, le ciment ou
autre maçonnerie. Cette poussière con-
tient souvent des produits chimiques
reconnus pour causer le cancer, les
déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Toute
exposition
excessive aux vibrations, tout travail
dans des positions incommodes et tous
déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et aux
bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a
malaise, engourdissement, fourmillement
ou douleur et consulter un médecin.
Instructions D’Utilisation Modèle RN164500
Toujours bien
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisation
de la cloueuse.
Ne jamais modifier ou
empêcher le fonction-
nement du mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) et ne jamais
maintenir la gâchette
enfoncée à l’aide de ruban adhésif
par exemple. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser des
clous. Ne jamais
actionner la gâchette
durant le transport de
la cloueuse ou durant le raccorde-
ment de celle-ci au tuyau d’air com-
primé. L’éjection accidentelle d’un
clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
BUILT TO LAST
Modèle RN164500
Cloueuse À
Toiture
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
IN718600AV 3/07
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007.
© 2007 Campbell Hausfeld
Table Des Matières
Directives De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Mécanisme de s sûreté à
d´clenchement par contact . . . . . . . . . . . . .3
Fonctionnement De La Cloueuse . . . . . . .3-5
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Modèle RN164500
Instructions D’Utilisation
8-Fr
Notes
Enregistrer le numéro du modèle et
le numéro de série ci-dessous:
Nº du Modèle____________________
Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
MANUEL
O
CO
2
827 kPA
MAX.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher le
tuyau d’air com-
primé de la
cloueuse avant
de dégager un
clou bloqué, de
régler, de réparer ou de transporter la
cloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas en
service. Le raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
L’éjection accidentelle d’un clou peut
causer des blessures
graves ou mortelles.
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un pro-
tecteur auditif. Le patron et l’utilisateur
sont responsables pour assurer que l’u-
tilisateur et ceux à proximité de la
cloueuse portent l’équipement de secu-
rite, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage per-
manent a l’ouie. sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires
l’équipement de sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouie. sécu-
rité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou
de dommage perma-
nent à l’ouïe.
Ne pas utiliser un
clapet ni autre rac-
cord qui permet que
l’air reste dans la cloueuse.
Cela peut
2-Fr
entraîner des blessures
graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout
de clouage sur la main ou
sur toute autre partie du
corps. L’éjection accidentelle d’un clou
peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Ne jamais transporter la
cloueuse par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur le
tuyau pour déplacer la
cloueuse ou le compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque
de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours tenir
les autres personnes à l’écart de
l’endroit de travaille en cas d’expul-
sion accidentelle. Ne jamais diriger
la cloueuse vers une autre personne.
Le déclenchement accidentel de la
cloueuse peut causer la
mort ou blessures
graves.
Ne pas utiliser la
cloueuse/ni permettre
qu’une autre personne
l’utilise si les avertissements ou les
étiquettes d’avertissement situés sur
le chargeur et
corps de la
cloueuse ne sont
pas lisables.
Ne jamais laisser
la cloueuse sans
surveillance ni branchée à un com-
presseur si hors-service. Il y a risque de
blessures graves si la cloueuse est util-
isée par une personne qui ne connait
pas les instructions d’utilisation.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER et
réparer avant d’uitliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse
ou ces pièces. N’utilisez pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs
ont été enlevés ou altérés. Cela peut
entraîner des blessures ou endom-
mager l’appareil.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour
une période de temps prolongée.
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on
ressent des douleurs dans les mains
ou dans les bras.
Toujours vérifier le
bon fonction-
nement du mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle de clou
peut se produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une attache,
débrancher la source d’air et relâcher
la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures graves.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
Modèle RN1545
7-Fr
Instructions D’Utilisation
Imprimé à China
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
!
AVERTISSEMENT
Généralités Sur La
Sécurité (suite)
Endroit d’ex-
pulsion des
clous
Couvercle
du
Chargeur
Chargeur
Gâchette
Orifice
d'admission
d'air
Guide
Verrou du
fermoir
Mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
Échappement
réglable
Contrôle de
profondeur
ajustable
(CPA)
EXIGE: 0,12 m
3
/min avec 25 clous par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
TAILLES DE CLOUS: 7/8 po à 1-3/4 po
CAPACITÉ DU CHARGEUR:
120 Clous par charge
Shank Diameter: .120" Diameter
POIDS: 2,49 kg
LONGUEUR: 10-1/8 po
HAUTEUR: 11-1/2 po
PRESSION MAXIMALE: 827 kPa
GAMME DE PRESSION: 4,83 - 827 kPa
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le ren-
dement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le fab-
ricant du compresseur pour plus
d’informations.
Fonctionnement
Utilisation de la Cloueuse
Lire attentivement ce manuel afin
de comprendre tous les avertisse-
ments de sécurité et instructions
avant d’utiliser la cloueuse.
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en canalisa-
tion, le graissage manuel à travers la prise
d’air n’est pas exigé quotidiennement.
La sur
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
Modèle RN1545
3. Utiliser des
tuyaux d’air de
3/8 po avec une
pression de ser-
vice minimum
de 1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’air
de 1/2 po pour 15,24 m ou plus. Pour
un meilleur rendement, installer un
bouchon rapide de 3/8 po avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de
.315 (8mm) sur la cloueuse et un rac-
cord rapide de 3/8 po sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. A pressure reg-
ulator is required to control the oper-
ating pressure of the nailer between
483 kPa and 827 kPa.
Modes De Fonctionnement
Note:
Cette cloueuse d’encadrement
est expédiée avec la gâchette en mode
de cycle unique NOIRE installée.
Toujours
connaître
le mode de fonctionnement de la
cloueuse avant de l’utiliser. Manque de
se familiariser avec le mode de fonc-
tionnement peut résulter en mortalité
ou en blessures personnelles sérieuses.
Les cloueuses peuvent fonctionner dans
le mode “Cycle Unique” ou
“Déclenchement Du Bas”. La cloueuse
est livrée dans le mode cycle unique. Une
gâchette ‘rouge’ distincte pour le mode
‘Déclenchement du bas’ est incluse avec
l’outil comme accessoire.
MODE À CYCLE UNIQUE
Lorsque la gâchette noire est installée, la
cloueuse est dans le mode cycle unique.
Cette méthode est recommandée lorsque
le placement pécis du clous est requis. Le
fonctionnement dans ce mode nécessite
que la gâchette soit tirée chaque fois
qu’un clou soit enfonçé. La cloueuse peut
être actionnée en appuyant le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE) con-
tre la surface de travaille et ensuite en
tirant sur la gâchette.
Instructions D’Utilisation
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
graisser.
2.
Tourner la cloueuse
de manière à ce que
la prise d’air com-
primé soit dirigée
vers le haut.
Introduire 4 ou 5
gouttes d’huile non-détergente dans
la prise d’air comprimé. Ne pas utilis-
er d’huile détergente, d’additif à
huile ni d’huile pour outils à air com-
primé. Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager les
pièces intérieures de la cloueuse.
3. Après l’addition
d’huile, faire fonction-
ner brièvement la
cloueuse. Enlever tout
excès d’huile sortant
par le déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
1. Le compresseur d’air
doit conserver un
minimum de 483 kPa
pendant l’utilisation
de la cloueuse.
L’alimentation d’air
insuffisante peut réduire la puis-
sance de la cloueuse et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
circulation d’huile à
travers la cloueuse.
Un filtre peut être util-
isé pour enlever les
matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de la cloueuse.
3-Fr
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Raccord Rapide
(Optionnel)
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À Air
Filtre
Graisseur
Régulateur
483 kPa
Min.
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Car
bon
Dioxi
de
OIL DAILY
Ox
y
gen
Ni
t
rog
en
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
Dio
xi
d
e
OIL
827
kPa Max.
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
1379 kPa WP
3/8 po I.D.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
6-Fr
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le nez
Fuite d’air entre le carter et le
capuchon
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
Blocage des clous
Fuite d’air à la tige de soupape
de la gâchette
Raté d'expulsion ou alimenta-
tion inadéquate
Clous bloqués dans le chargeur
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le fonc-
tionnement libre des clous ou du poussoir
dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
Joint torique du piston usé ou manque de
lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
CLOUEUSES A BOBINE
Piston d'alimentation des clous asséche
Joints toriques du piston d'alimentation
des clous endommagés
Cliquet du fermoir bloqué
Carrousel de chargeur mal réglé
Fils de jonction de la bobine brisés
Dimension des clous inadéquate
Fils de jonction de la bobine brisés
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-
nement du mécanisme de déclenchement par contact
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
Lubrifier le piston avec du lubrifiant á aiguille
haute vistesse
Remplacer les joints toriques, vérifier le butoir et le
ressort. Lubrifier
Vérifier le cliquet et le ressort du fermoir
Régler le carrousel selon la longueur des clous utilisés
Ne pas utiliser les clous
Utiliser des clous approuvés et régler le carrousel du
chargeur en conséquence
Ne pas utiliser les clous
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème Cause Solution
Généralités Sur La
Sécurité (suite)
La gâchette doit être relâchée après
l’enfoncement de chaque attache pour
le permettre de se réenclencher.
Puisque l’outil peut être activé seule-
ment en retirant d’abord le doigt de la
gâchette, ceci est considéré un mode plus
restrictif et plus sécuritaire pour les util-
isateurs qui ont moins d’expérience.
DÉCLENCHEMENT DU BAS
Lorsque la gâchette rouge est installée,
la cloueuse est dans le mode
déclenchement du bas. Cette méthode
est recommandée lorsque le placement
précis des clous est moins important.
Le fonctionnement dans ce mode
nécessite que la gâchette soit appuyée
sans que la cloueuse soit en contact
avec la surface. Le bout de la cloueuse
est ensuite tappée contre la surface
causant l’enfoncement d’un clou.
Chaque fois que le Mécanisme De
Déclenchement Par Contact est appuyé,
un clou est enfonçé dans la surface de
travail. Faites bien attention parce
qu’un clou sera enfonçé chaque fois
que le mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) soit appuyé contre
n’importe quelle surface.
Puisque l’outil peut être activé sans
retirer le doigt de la gâchette, ceci est
considéré un mode moins restrictif
pour les utilisateurs qui ont plus d’ex-
périence.
Pour remettre l’outil dans le mode
cycle unique, verrouiller le levier sur la
gâchette dans la position supérieure.
MODE DE CONVERSION
Pour convertir l’outil d’un mode à
l’autre:
1. Retirer le joint torique du côté de la
goupille de gâchette.
2. Retirer la goupille de gâchette, la
gâchette et le ressort de gâchette
(s’inclus).
3. Neutraliser seulement la gâchette.
4. Replacer le ressort de gâchette (s’in-
clus), la gâchette, la goupille de
gâchette et le joint torique.
Il ne faut pas essayer de modifier les
composants de la gâchette de quelque
façon que ce soit ni essayer d’utiliser
tout autre composant de gâchette que
ceux prévus pour cet outil.
Consulter le manuel de l’outil pour
d’autre information sur la Sécurité et le
Fonctionnement.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la sur-
face de travail
sans actionner la gâchette. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER. Si l’éjection d’un clou se pro-
duit sans que l’on actionne la
gâchette, ne pas utiliser cet appareil.
Il y a risque de blessures.
6.
Oter la cloueuse de la
surface de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa posi-
tion initiale.
Actionner la gâchette.
La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Si l’éjection d’un clou se produit
lorsqu’on relève la cloueuse, ne pas
utiliser celle-ci. Il y a risque de blessures.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme de
déclenche-
ment par con-
tact (WCE) sur la surface de travail. La
cloueuse DOIT FONCTIONNER. La
cloueuse DOIT fonctionner si la
gâchette de contact a été installée. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER si
la gâchette séquentielle a été installée.
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenche-
ment par con-
tact (WCE) sur
la surface de
travail. Actionner la gâchette. La
cloueuse DOIT FONCTIONNER.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant le chargement des attaches.
2. Tirez le verrou du
fermoir et ourvrez
le couvercle du
chargeur.
3. Vérifier le réglage du
porte-clous. Changer
le réglage du porte-
clous en tournant le
bouton sur la borne
jusqu’au réglage désiré :
Ce réglage doit correspondre à la
langueur des clous que vous utilisez,
sans quoi l'acheminement des clous
sera inconsistant.
4.
Placez une bobine de
clous dans le chargeur,
par-dessus la tige cen-
trale. Assurez-vous de
dégager assez de clous
pour atteindre le
mécanisme d’alimenta-
tion.
Le premier clou de la bobine doit
être dans le cylindre de la goupille
d'expulsion, devant la dent avant du
le
mécanisme d’alimentation
, et les têtes
des clous doivent être dans la fente du
nez de la cloueuse.
5. Fermez le vouvercle
du chargeur et le ver-
rou du fermoir.
6.
Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la cloueuse.
L’opération de déchargement s’ef-
fectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
REGLAGE DU GUIDE
1. Débrancher la
source d’air de la
cloueuse.
2.
Desserrez les deux vis de fixation du
guide qui se trouvent sous le
chargeur.
3. Placez le
guide contre
le bord
antérieur du
bardeau.
4. Régler le guide de positionnement
selon la longueur visible du
bardeau.
5. Resserrez les vis de fixation du guide.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Tirez le verrou du
fermoir et ouvrez le
couvercle du
chargeur.
3. Enlevez les clous
du nez de la
cloueuse.
4. Saisissez le clou
bloqué avec des
pinces et retirez-
le de la cloueuse.
AUTRE METHODE DE DEBLOCAGE:
1. Insérez un
tournevis dans
le nez de la
cloueuse, et
utilisez-le pour
pousser la
goupille d'expulsion de façon à
libérer le clou bloqué.
2. Saisissez le clou
bloqué avec
des pinces et
retirez-le de la
cloueuse.
Entretien
Nettoyage de la Cloueuse
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Nettoyez les
accumulations de
goudron avec du
kérosène Nº 2 ou
du carburant diesel. Ne laissez pas
le solvant pénétrer dans le cylindre
de la goupille d'expulsion, car cela
risque d l'endommager. Laissez
complètement sécher la cloueuse
avant de l'utiliser.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400.
Attaches et Pièces de
Rechange
N’utiliser
que des
clous de Campbell Hausfeld (ou un équiv-
alent - Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). Utiliser exclusive-
ment des pièces de rechange Campbell
Hausfeld. Ne jamais utiliser de pièces
modifiées ni de pièces qui ne garantis-
sent un fonctionnement équivalent à
celui des pièces d’origine. La perfor-
mance, la sûreté et la durabilité de l’ap-
pareil pourraient être compromises. Lors
d’une commande de pièces de rechange
ou de clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
par des techniciens qualifiés SEULE-
MENT.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne
toyées et graissées pendant la répara-
ton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O-
lube ou l’équivalent sur tous les joints
toriques. Chaque joint torique doit être
enrobé avec du O-lube avant l’assem-
blage. Utiliser un peu d’huile sur tous
les surfaces mouvantes et pivots. Après
le remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équiv-
alent à travers la canalisation d’air
avant de faire l’essai.
Pour toutes questions, contacter le
représentant Campbell Hausfeld.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES CLOUS
Le
cloueuse
est muni d’un réglage de
pénétration des clous. Ceci permet de
déterminer à quel profondeur les clous
doivent être enfoncés.
a.
Régler la pression de fonctionnement de
manière à ce que la force d’éjection des
clous soit constante. Ne pas dépasser la
pression de fonctionnement maximum
de 827 kPa.
b. Tourner la molette pour réduire la dis-
tance entre l’extrémité du mécanisme de
déclanchement WACE et la buse pour
augmenter la profondeur ; augmenter
la distance pour réduire la profondeur.
c.
Après chaque réglage,
s’assurer que le mou-
vement de la gâchette
et du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse
s’effectuer vers le haut
ou vers le bas sans difficulté.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT-
PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonction
nement du mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE à
sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner la cloueuse si le mécan-
isme de déclenchement WCE ne fonc-
tionne pas correctement. Ceci peut
résulter en blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de la
cloueuse.
2. Enlever tous les clous du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) fonctionnent
avec un mouvement
libre sans restrictions.
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à la
cloueuse.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
4-Fr
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydro
gen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Modèle RN1545
5-Fr
Instructions D’Utilisation
Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la cloueuse à toiture Campbell Hausfeld RN1545 conforment également au Assemblage de la bobine de
ATRO, au Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB au Porter Cable RN175, au Sears 18324, au Senco SCN200R.
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Movement
OIL DAILY
Oxygen
O
xy
gen
Nitrogen
Nitro
g
e
n
Hydrogen
H
y
d
rogen
Carbon Dioxide
Car
bon
Di
ox
ide
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
OIL DAILY
O
xygen
Oxygen
N
itrogen
Nitro
gen
Hydrogen
H
yd
r
og
en
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
H
ydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
SHINGLE EXPOSURE
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
1.
2.
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
1.
2.
OIL DAILY
Ox
ygen
Oxy
ge
n
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
H
ydroge
n
Carbon
Dioxi
de
C
a
r
b
on
Dio
xide
OIL DAILY
Oxygen
Oxygen
Nitrogen
Nit
rogen
Hydroge
n
Hydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dio
xide
Visible du bardeau
Mouve-
ment
Fonctionnement (suite)
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
Movement
Mouve-
ment
Fonctionnement (suite)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Campbell Hausfeld RN164500 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à