Husky 23-SP HDN16450AV Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

16-Fr
Instructions d’utilisation
GARANTIE LIMITÉE - CLOUEUSE À TOITURE HUSKY PAR CAMPBELL HAUSFELD POUR CLOUS EN BOBINE
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados
no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es
aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o
falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la
desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la
garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período
de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Cet outil conforme aux/ou dépasse les standards de l’American National Standard/International Staple,
Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007.
© 2007
IN723700AV 10/07
Cloueuse À
Toiture
Description
Cette cloueuse est conçue pour les
travaux de couverture (bardeaux
d’asphalte et de fibre de verre),
pour les réparations de couverture
et l’installation de revêtements.
Caractéristiques: chargement facile
du magasin par le dessus, capacité
de 120 clous, guide réglable pour
le positionnement des bardeaux,
poignée antidérapante en caoutchouc,
réglage de pénétration des clous et
Échappement réglable.
Table des matières
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-Fr
Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . 9-Fr
Généralités sur la Sécurité . . . . . . . 9-Fr
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse. . . . . . . . . . . . . . . . 10-Fr
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . 11-Fr
Branchement Recommandé. . . . . 11-Fr
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-Fr
Interchangeabilité. . . . . . . . . . . . . 14-Fr
Tableau de dépannage. . . . . . . . . 15-Fr
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-Fr
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit. S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons,
etc. avant de le mettre en service.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation HDN16450AV
Figure 1 - Modèle HDN16450AV
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
GÉNÉRALITÉS SUR LA SÉCURITÉ
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Lire attentivement ce manuel
et comprendre tous les
avertissements de sécurité
et les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
REMARQUE : Information qui exige
une attention spéciale.
Généralités sur la Sécurité
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce
produit
ou son cordon peuvent contenir des
produits chimiques qui, de l’avis de
l’État de Californie, causent le cancer et
des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Lavez-vous
les mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Trouver le numéro de modèle et le
code date sur le chargeur de l’outil
et inscrire plus bas :
Nº du Modèle ____________________
Nº de Série _______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
MANUEL
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse
EXIGE: 0,12 m3/min avec 25 clous par minute à 621 kPa
PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
TAILLES DE CLOUS: 7/8 po à 1-3/4 po
CAPACITÉ DU CHARGEUR: 120 Clous par charge
SHANK DIAMETER: .120 po Diameter
POIDS: 2,49 kg
LONGUEUR: 10-1/8 po
HAUTEUR: 11-1/2 po
PRESSION MAXIMALE: 827 kPa
GAMME DE PRESSION: 4,83 - 827 kPa
Échappement
réglable
Verrou du
fermoir
Contrôle de
profondeur
ajustable (CPA)
Mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
Endroit d’expulsion
des clous
Guide
Chargeur
Couvercle
du
Chargeur
Orifice
d'admission
d'air
Gâchette
vous avez des questions, contacter un
représentant de Husky.
Toute exposition excessive aux
vibrations, tout travail dans des
positions incommodes et tous
déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et
aux bras. Cesser d’utiliser tout outil
s’il y a malaise, engourdissement,
fourmillement ou douleur et consulter
un médecin.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis
à la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.
S’assurer que tous les utilisateurs
lisent et comprennent parfaitement
les notices de sécurité, étiquettes et
instructions décrites dans ce manuel.
Danger indiqueune situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Ne pas utiliser un
gaz inflammable ni
l’oxygène pour alimenter
la cloueuse. Utilisez
seulement de l’air
comprimé filtré, lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz comprimé au
lieu de l’air comprimé peut faire
exploser la cloueuse et entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la cloueuse
(827 kPa). La cloueuse
ne fonctionnera pas
correctement. Ne pas utiliser une
source d’air comprimé qui a une
capacité de plus que 1379 kPa. La
cloueuse pourrait exploser et causer
des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de la cloueuse.
Ne jamais utiliser la
cloueuse près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en
perte de vie ou blessures graves
personnelles.
Toujours bien s’équilibrer
pendant la manipulation
ou l’utilisation de la
cloueuse.
Ne jamais modifier
ou empêcher le
fonctionnement
du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) et ne
jamais maintenir la
gâchette enfoncée à l’aide de ruban
adhésif par exemple. Ceci pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne jamais
actionner la gâchette
durant le transport de
la cloueuse ou
durant le raccordement de celle-ci
au tuyau d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher
le tuyau d’air
comprimé de la
cloueuse avant
de dégager un
clou bloqué, de
régler, de réparer ou de transporter
la cloueuse ou lorsque celle-ci n’est
pas en service. Le raccordement du
tuyau d’air comprimé doit toujours
s’effectuer AVANT le chargement
du magasin. L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux
et vos oreilles avec
un protecteur auditif.
Le patron et l’utilisateur sont
responsables pour assurer que
l’utilisateur et ceux à proximité de
la cloueuse portent l’équipement
de securite, sinon, il y a risque
de blessures graves oculaires
ou de dommage permanent a
l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque
de blessures graves oculaires
l’équipement de sécurité, sinon,
il y a risque de blessures graves
oculaires ou de dommage permanent
à l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque
de blessures graves oculaires ou de
dommage permanent à l’ouïe.
827 kP
a
MAX.
O
CO
2
10-Fr
Instructions d’utilisation
Généralités sur la Sécurité
(Suite)
15-Fr
HDN16450AV
Tableau de dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il peut
résulter risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifi é ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème Cause(s) possible(s) Action corrective
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
1. Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
1. Remplacer les joints toriques et vérifier
lefonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et
le nez
1. Vis desserrées dans le carter 1. Serrer les vis
2. Joints torique endommagés 2. Remplacer les joints torique
3. Amortisseur endommagé 3. Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et le
capuchon
1. Vis desserrées 1. Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
1. Amortisseur usé 1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez 2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
3. Nettoyer le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air 8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon 9. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
1. Graissage insuffisant de la cloueuse 1. Graisser la cloueuse
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
3. Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous 1. Guide du chassoir usé 1. Remplacer le guide
2. Clous de mauvaise taille 2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Clous courbés 3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés 4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé 5. Remplacer le chassoir
Fuite d’air à la tige de
soupape de la gâchette
1. Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
1. Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
CLOUEUSES A BOBINE
Raté d'expulsion ou
alimentation inadéquate
1. Piston d'alimentation des clous asséche 1. Lubrifier le piston avec du lubrifiant á
aiguille haute vistesse
2. Joints toriques du piston d'alimentation
des clous endommagés
2. Remplacer les joints toriques, vérifier le
butoir et le ressort. Lubrifier
3. Cliquet du fermoir bloqué 3. Vérifier le cliquet et le ressort du fermoir
4. Carrousel de chargeur mal réglé 4. Régler le carrousel selon la longueur des
clous utilisés
5. Fils de jonction de la bobine brisés 5. Ne pas utiliser les clous
Clous bloqués dans le
chargeur
1. Dimension des clous inadéquate 1. Utiliser des clous approuvés et régler le
carrousel du chargeur en conséquence
2. Fils de jonction de la bobine brisés 2. Ne pas utiliser les clous
sans quoi l'acheminement des clous
sera inconsistant.
4. Placez une bobine de
clous dans le chargeur,
par-dessus la tige
centrale. Assurez-vous
de dégager assez de
clous pour atteindre
le mécanisme d’alimentation. Le
premier clou de la bobine doit
être dans le cylindre de la goupille
d'expulsion, devant la dent avant du
le mécanisme d’alimentation, et les
têtes des clous doivent être dans la
fente du nez de la cloueuse.
5. Fermez le vouvercle
du chargeur et le
verrou du fermoir.
6. Toujours retirer tous les clous
du chargeur avant de ranger
la cloueuse. L’opération de
déchargement s’effectue à l’inverse
de l’opération de chargement
mais il faut toujours débrancher
le tuyau d’air comprimé AVANT le
déchargement.
REGLAGE DU GUIDE
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
2. Desserrez les deux vis de fixation
du guide qui se trouvent sous le
chargeur.
3. Placez le guide
contre le bord
antérieur du
bardeau.
4. Régler le guide de positionnement
selon la longueur visible du bardeau.
5. Resserrez les vis de fixation du
guide.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Tirez le verrou
du fermoir
et ouvrez le
couvercle du
chargeur.
3. Enlevez les clous
du nez de la cloueuse.
4. Saisissez le clou
bloqué avec
des pinces et
retirez-le de la
cloueuse.
AUTRE METHODE DE DEBLOCAGE:
1. Insérez un
tournevis
dans le nez de
la cloueuse,
et utilisez-le
pour pousser
la goupille d'expulsion de façon à
libérer le clou bloqué.
2. Saisissez le clou
bloqué avec
des pinces et
retirez-le de la
cloueuse.
Entretien
NETTOYAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Nettoyez les
accumulations
de goudron
avec du
kérosène Nº 2
ou du carburant
diesel. Ne laissez pas le solvant
pénétrer dans le cylindre de la
goupille d'expulsion, car cela
risque d l'endommager. Laissez
complètement sécher la cloueuse
avant de l'utiliser.
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400.
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange Husky. Ne jamais utiliser
de pièces modifi ées ni de pièces qui
ne garantissent un fonctionnement
équivalent à celui des pièces d’origine.
La performance, la sûreté et la
durabilité de l’appareil pourraient être
compromises. Lors d’une commande de
pièces de rechange ou de clous, préciser
le numéro de pièce.
ATTACHES ET RÉPARATION DE LA
CLOUEUSE
Les réparations doivent être
effectuées par des techniciens qualifiés
SEULEMENT.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être ne
toyées et graissées pendant la réparaton
d’une cloueuse. Utiliser le Parker O-
lube ou l’équivalent sur tous les joints
toriques. Chaque joint torique doit
être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
tous les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
ar
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
SHINGLE EXPOSURE
Visible du bardeau
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
INTERCHANGEABILITÉ
Les clous utilisés dans la cloueuse à toiture Husky HDN16450 conforment également à l’assemblage de la bobine de ATRO,
Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB Porter Cable RN175, Sears 18324, Senco SCN200R.
14-Fr
Instructions d’utilisation
Fonctionnement (Suite)
Ne pas utiliser
un clapet ni
autre raccord
qui permet que
l’air reste dans
la cloueuse. Cela
peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout
de clouage sur la main
ou sur toute autre partie
du corps. L’éjection
accidentelle d’un clou
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Ne jamais transporter
la cloueuse par le
tuyau à air. Ne jamais
tirer sur le tuyau pour
déplacer la cloueuse
ou le compresseur.
Garder le tuyau à
air à l’écart de la chaleur, l’huile et
les objets pointus. Remplacer les
tuyaux endommagés, faibles ou
usés. Sinon, il y a risque de blessures
personnelles ou de dommage à
l’outil.
Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours
tenir les autres personnes à
l’écart de l’endroit de travaille en
cas d’expulsion accidentelle. Ne
jamais diriger la cloueuse vers une
autre personne. Le déclenchement
accidentel de la cloueuse peut causer
la mort ou blessures graves.
Ne jamais enfoncer
les clous un par-
dessus l’autre. Le clou
pourrait ricocher et
causer la mort ou une blessure grave
de perforation.
Ne pas utiliser
la cloueuse/ni
permettre
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de la
cloueuse ne sont pas lisables.
Ne jamais laisser la cloueuse sans
surveillance ni branchée à un
compresseur si hors-service. Il y
a risque de blessures graves si
la cloueuse est utilisée par une
personne qui ne connait pas les
instructions d’utilisation.
Ne pas échapper ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage
le rendant dangereux à utiliser. Si
l’outil s’est fait échappé ou jeté,
l’examiner soigneusement afin de
déterminer s’il est courbé, fendu ou
s’il y a des fuites ou pièces détachées
endommagées. ARRËTER et réparer
avant d’uitliser , sinon, il y a risque
de blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse
ou ces pièces. N’utilisez pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs
ont été enlevés ou altérés. Cela
peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
Toujours vérifier le
bon fonctionnement
du mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE).
L’éjection accidentelle
de clou peut se
produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y
a risque de blessures graves.
Avis indique de l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus
d’informations.
OIL DA
ILY
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
!
AVERTISSEMENT
11-Fr
HDN16450AV
Généralités sur la Sécurité
(Suite)
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Tuyau
À Air
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Filtre
UTILISATION DE LA CLOUEUSE
Lire attentivement ce manuel
afin de comprendre tous les
avertissements de sécurité et
instructions avant d’utiliser la
cloueuse.
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage
avant son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur
en canalisation, le graissage manuel
à travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La sur
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse
correctement peut raccourcir la durée
de la cloueuse et peut annuler votre
garantie.
1. Débrancher
la source d’air
de la cloueuse
avant de
graisser.
2. Tourner la
cloueuse de
manière à ce
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée vers
le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes
d’huile non-détergente dans la
prise d’air comprimé. Ne pas utiliser
d’huile détergente, d’additif à huile
ni d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de la cloueuse.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement
la cloueuse.
Enlever
tout excès d’huile sortant par le
déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur d’air doit conserver
un minimum de 483 kPa pendant
12-Fr
Instructions d’utilisation
Fonctionnement
l’utilisation de
la cloueuse.
L’alimentation
d’air insuffisante
peut réduire la
puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
la circulation d’huile
à travers la cloueuse.
Un filtre peut être
utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces internes
de la cloueuse.
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 3/8 po avec
une pression
de service
minimum de
1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’air de
1/2 po pour 15,24 m ou plus. Pour
un meilleur rendement, installer un
bouchon rapide de 3/8 po avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de .315 (8mm) sur la cloueuse et
un raccord rapide de 3/8 po sur le
tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pression
de service de 0 - 862 kPa. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 483 kPa and 827 kPa.
MODES DE FONCTIONNEMENT
Note: Cette cloueuse d’encadrement est
expédiée avec la gâchette en mode de
cycle unique NOIRE installée.
Toujours connaître le mode de
fonctionnement de la cloueuse avant
de l’utiliser. Manque de se familiariser
avec le mode de fonctionnement peut
résulter en mortalité ou en blessures
personnelles sérieuses.
Les cloueuses peuvent fonctionner
dans le mode “Cycle Unique” ou
“Déclenchement Du Bas”. La cloueuse
est livrée dans le mode cycle unique.
Une gâchette ‘rouge’ distincte pour
le mode ‘Déclenchement du bas’ est
incluse avec l’outil comme accessoire.
MODE À CYCLE UNIQUE
Lorsque la gâchette noire est
installée, la cloueuse est dans le
mode cycle unique. Cette méthode
est recommandée lorsque le
placement pécis du clous est requis. Le
fonctionnement dans ce mode nécessite
que la gâchette soit tirée chaque fois
qu’un clou soit enfonçé. La cloueuse
peut être actionnée en appuyant le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) contre la surface de
travaille et ensuite en tirant sur la
gâchette.
La gâchette doit être relâchée après
l’enfoncement de chaque attache pour
le permettre de se réenclencher.
Puisque l’outil peut être activé
seulement en retirant d’abord le doigt
de la gâchette, ceci est considéré un
mode plus restrictif et plus sécuritaire
pour les utilisateurs qui ont moins
d’expérience.
DÉCLENCHEMENT DU BAS
Lorsque la gâchette rouge est
installée, la cloueuse est dans le mode
déclenchement du bas. Cette méthode
est recommandée lorsque le placement
précis des clous est moins important. Le
fonctionnement dans ce mode nécessite
que la gâchette soit appuyée sans
que la cloueuse soit en contact avec
la surface. Le bout de la cloueuse est
ensuite tappée contre la surface causant
l’enfoncement d’un clou.
Chaque fois que le Mécanisme De
Déclenchement Par Contact est appuyé,
un clou est enfonçé dans la surface
de travail. Faites bien attention parce
qu’un clou sera enfonçé chaque fois
que le mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) soit appuyé contre
n’importe quelle surface.
Puisque l’outil peut être activé sans
retirer le doigt de la gâchette, ceci est
considéré un mode moins restrictif
pour les utilisateurs qui ont plus
d’expérience.
Pour remettre l’outil dans le mode
cycle unique, verrouiller le levier sur la
gâchette dans la position supérieure.
MODE DE CONVERSION
Pour convertir l’outil d’un mode à
l’autre:
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
Huile
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
483 kPa
Min.
827 kPa
Max.
3/8 po I.D.
1379 kPa WP
1. Retirer le joint torique du côté de la
goupille de gâchette.
2. Retirer la goupille de gâchette, la
gâchette et le ressort de gâchette
(s’inclus).
3. Neutraliser seulement la gâchette.
4. Replacer le ressort de gâchette
(s’inclus), la gâchette, la goupille de
gâchette et le joint torique.
Il ne faut pas essayer de modifier les
composants de la gâchette de quelque
façon que ce soit ni essayer d’utiliser
tout autre composant de gâchette que
ceux prévus pour cet outil.
Consulter le manuel de l’outil pour
d’autre information sur la Sécurité et le
Fonctionnement.
Pour toutes questions, contacter le
représentant Husky.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
Le cloueuse est muni d’un réglage de
pénétration des clous. Ceci permet de
déterminer à quel profondeur les clous
doivent être enfoncés.
a. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des clous
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 827 kPa.
b. Tourner la molette pour réduire
la distance entre l’extrémité du
mécanisme de déclanchement
WACE et la buse pour augmenter
la profondeur ; augmenter
la distance pour réduire la
profondeur.
c. Après chaque réglage, s’assurer
que le mouvement de la gâchette
et du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse
s’effectuer vers le
haut ou vers le bas
sans difficulté.
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT
(WCE)
Vérifi er
le
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
avant chaque usage. Le WCE doit
fonctionner avec un mouvement
libre, sans restrictions. Le ressort
WCE doit se retourner au WCE à sa
position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne
pas correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
2. Enlever tous les
clous du chargeur
(Voir Chargement-
Déchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air à la
cloueuse.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur
la surface
de travail sans actionner la
gâchette. La cloueuse NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’un clou se produit sans que l’on
actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter la cloueuse de
la surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
doit redescendre à
sa position initiale. Actionner la
gâchette. La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
clou se produit lorsqu’on relève la
cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a
risque de blessures.
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la surface de travail. La
cloueuse DOIT FONCTIONNER.
La cloueuse DOIT fonctionner
si la gâchette de contact a été
installée. La cloueuse NE DOIT
PAS FONCTIONNER si la gâchette
séquentielle a été installée.
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la
surface de
travail. Actionner la gâchette. La
cloueuse DOIT FONCTIONNER.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant le chargement des
attaches.
2. Tirez le verrou du
fermoir et ourvrez le
couvercle du chargeur.
3. Vérifier le réglage du
porte-clous. Changer
le réglage du porte-
clous en tournant le
bouton sur la borne
jusqu’au réglage
désiré :
Ce réglage doit correspondre à la
langueur des clous que vous utilisez,
13-Fr
HDN16450AV
Fonctionnement (Suite)
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
Movement
Mouvement
O
IL
D
AI
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
1. 2.
1. 2.
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
Le ressort de gâchette
(s’inclus)
Le joint torique
La gâchette
La goupille
de gâchette
Figure 2 - Mode de Conversion
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
Movement
Mouvement
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Husky 23-SP HDN16450AV Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à